Mimo znacznych różnic między językiem polskim
i angielskim, w obu językach występują słowa,
które wyglądają (a czasem również brzmią) bardzo
podobnie, jednak różnią się całkowicie (lub
przynajmniej częściowo) znaczeniem. Takie pary
wyrazów określa się nazwą false friends (fałszywi
przyjaciele). Oto kilka przykładów.
Angielskie słowo adaptor wygląda jak polskie
słowo „adapter”, lecz ma zupełnie inne znaczenie.
Prawidłowy polski odpowiednik angielskiego
False friends Fałszywi przyjaciele
False
friends
adaptor to „rozgałęziacz”. Podobnie słowa
conductor i „konduktor”: obydwa mogą oznaczać
osobę sprzedającą bilety, np. w autobusie, jednak
słowo angielskie znaczy także „dyrygent”. Angielskie
słowo marmalade kojarzy się Polakom ze słowem
„marmolada”, jednak oznacza dżem z owoców
cytrusowych.
Zamieszczone poniżej tabele zawierają pary
false friends z podaniem różnic znaczeniowych.
A Słowo
Nie oznacza
Oznacza
accord
akord
porozumienie
actual
aktualny
rzeczywisty, faktyczny
actually
aktualnie
faktycznie, prawdę powiedziawszy
adaptor
adapter
rozgałęziacz
agenda
agenda
porządek dzienny
audition
audycja
przesłuchanie do roli
baton
baton
batuta; pałeczka sztafetowa
boot
but
but z cholewą, botek
brunette
brunetka
szatynka
caravan
karawan
przyczepa kempingowa
carnation
karnacja
goździk
census
cenzus
spis ludności
central
centrala
centralny, środkowy
chalet
szalet
domek letniskowy/kempingowy
chef
szef
szef kuchni
civil
cywil
poprawny, uprzejmy
closet
klozet
szafa w ścianie
combatant
kombatant
żołnierz, bojownik
complement
komplement
uzupełnienie; komplet; dopełnienie
confectionery
konfekcja
słodycze, wyroby cukiernicze
consequent
konsekwentny
wynikający, następujący
consequently
konsekwentnie
w konsekwencji, wskutek (czegoś)
cymbals
cymbały
czynele
data
data
dane
demoralize
demoralizować
działać demobilizująco, zniechęcać do dalszego działania
divan
dywan
tapczan
diversion
dywersja
odwrócenie kierunku; objazd
dress
dres
suknia, sukienka
economy
ekonomia
gospodarka; oszczędność
eventual
ewentualny
końcowy, ostateczny
eventually
ewentualnie
w końcu, ostatecznie
example
egzemplarz
przykład; wzór
expertise
ekspertyza
biegłość, znawstwo
fabric
fabryka
tkanina, materiał
genial
genialny
dobroduszny, towarzyski
gymnasium
gimnazjum
sala gimnastyczna, siłownia
lecture
lektura
wykład
lunatic
lunatyk
wariat/ka
manifestation
manifestacja
dowód (czegoś/na coś), ujawnienie (się)
mark
marka
plama, znak, ślad
marmalade
marmolada
dżem pomarańczowy/cytrynowy
novel
nowela
powieść
obscure
obskurny
niejasny; nieznany
operator
operator
telefonist-a/ka
9780194317368 Polish 3e 0850-085850 850
15/8/07 10:59:41
Oxford Wordpower słownik angielsko-polski
© Oxford University Press www.oup.com/elt
False
friends
ordinary
ordynarny
zwykły, normalny
pamphlet
pamflet
broszura, prospekt
pantomime
pantomima
przedstawienie dla dzieci urządzane po Bożym Narodzeniu
paragraph
paragraf
akapit, nowy wiersz (w tekście)
pasta
pasta
makaron
pension
pensja
emerytura, renta
preservative
prezerwatywa
środek konserwujący
prospect
prospekt
szansa; perspektywa (na coś); widoki
receipt
recepta
pokwitowanie, paragon
rent
renta
czynsz, komorne
revenge
rewanż
zemsta
rumour
rumor
pogłoska, plotka
smoking
smoking
palenie (tytoniu)
speaker
spiker (w radiu/telewizji)
mów-ca/czyni; głośnik
sympathetic
sympatyczny
współczujący
tobacco
tabaka
tytoń
wagon
wagon
fura, wóz
B Angielskie słowo
Nie zawsze oznacza
Może też oznaczać
advocate
adwokat
zwolenni-k/czka
affair
afera
romans
argument
argument
sprzeczka, spór
chips
czipsy
frytki (Br. ang.)
conductor
konduktor
dyrygent; przewodnik
hysterical
histeryczny
bardzo śmieszny
interpret
interpretować
tłumaczyć na żywo
invalid
inwalida
nieważny; nieprawidłowy
medicine
medycyna
lekarstwo
pathetic
patetyczny
żałosny; żenująco kiepski
propose
proponować
oświadczać się
romance
romans
romantyczność
C Polskie słowo
Nie zawsze oznacza
Może też znaczyć
artysta
artist
actor, performer
gabinet
cabinet
study; surgery
kadencja
cadence
term of office
kalendarz(yk)
calendar
diary
klient
client
customer
kolega
colleague
friend
komunikacja
communication
public transport
dekada
decade
ten days
delegacja
delegation
business trip
dyplom
diploma
degree
emisja
emission
broadcast
fatalny
fatal
abysmal
golf
golf
polo neck
hazard
hazard
gambling
historia
history
story
humor
humour
mood
mandat
mandate
fine
okazja
occasion
bargain
perspektywa
perspective
prospect
problem
problem
concern, reponsibility
proces
process
trial, lawsuit
prognoza
prognosis
(weather) forecast
program
programme
(TV) channel
rasa
race
breed
scena
scene
stage
technika
technique
technology
trywialny
trivial
common, vulgar
9780194317368 Polish 3e 0850-085851 851
15/8/07 10:59:42
Oxford Wordpower słownik angielsko-polski
© Oxford University Press www.oup.com/elt