Eerste les
Bent u ziek?
Goeden dag, mevrouw De Vos.
Dag meneer Janssens, hoe maakt u het?
Niet heel goed.
Bent u ziek?
Nee, maar mijn vrouw is ziek, mijn dochter is ziek, mijn zoon is ook in
bed, en mijn schoonmoeder...
Wat? Is uw schoonmoeder ook ziek?
Wel nee, mijn schoonmoeder is nu bij ons thuis.
Vetaal (traduza)
mijn zoon is niet thuis / is uw dochter ook ziek? / hoe maakt uw
schoonmoeder het? / mevrouw De Vos is bij ons thuis / mijn vrouw is
nu in bed / meneer Hiel maakt het niet goed / bent u mevrouw
Janssens? / hoe gaat het met uw zoon?
Vul in (complete)
..., meneer De Vos, ... ..... mevrouw De Vos ...?
Olá senhor De Vos, como vai a senhora De Vos?
…. dochter is .... .....
Minha filha não está em casa
Is .. zoon ook ....?
Seu filho está doente também?
Mijn ..... is .. .. bed
Minha esposa está na cama agora
…… Janssens ….. het …. heel ....
Senhor Janssens não está muito bem
Primeira lição
O senhor está doente?
Bom dia, senhora De Vos.
Bom dia senhor Janssens, como vai?
Não muito bem.
O senhor está doente?
Não, mas minha mulher está doente, minha filha está doente, meu
filho está também de cama, e minha sogra...
O que? Tua sogra também está doente?
Bem... não, minha sogra está agora conosco em casa.
Dag é olá, mas também pode ser traduzido como bom dia, porém é
informal.
Hoe maakt u het é literalmente como faz você (o senhor). É uma
expressão muito usada, que equivale ao nosso “Como vai”.
As perguntas são construídas por inverter a ação da frase para
frente. Por exemplo: u bent ziek (afirmação) bent u ziek?
(pergunta).
Thuis significa em casa. É uma abreviação de te huis (em casa).
Regras de leitura para a lição 1:
oe = u
g = r
u = u (francês)
ij = ei
ch = r
oo = ou
ui = au
sch = s-r