łacina czytanki pps

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2009

1

Łacina

Wykład monograficzny

(fragmenty wybrane)

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

2

„Nulla regula (est) sine

exceptione.”

Nie ma reguły bez wyjątku.

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

3

Tullia puella Romana est. Terentia matrona Romana est. Terentia mater

Tulliae est. Iulia, Aemiliae filia, Tulliae amica est. Terentia Syram vacat:

„ Syra! Tulliae tunicam novam da!” „Quo properas, Tullia?” - Syra rogat.

“ In silvam cum amica propero” – respondet Tullia.

Puella, ae- dziewczynka

rogat- pyta

Romana, ae – rzymska

silva, ae- las

est – jest

In z acc. – do

matrona, ae – kobieta pani

cum z abl. – z (z kim, z czym)

filia, ae –córka

propero- idę, śpieszę

amica, ae –przyjaciółka

respondet- odpowiada

vacat- woła quo properas ?- dokąd idziesz ? (in silva propero- idę do lasu)

tunica, ae- tunika

quo –cum properas ? – z kim idziesz ?

nova, ae –nowa

(cum amica propero – idę z przyjaciółką)

Tullia , Iulia, Aemilia , Terentia –imiona
Rzymianek; Syra -imie niewolnicy

quo –dokąd ; por. Quo vadis ?- Dokąd idziesz

properas – idziesz

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

4

Tullia et Iulia puellae Romanae sunt.

Tunicae puellarum albae sunt. Puellae

in silvam properant , in silva cantant et

saltant. Syra puellas vocat: “ Tullia!

Iulia ! properate! Cena parata iam est!”

Puellae Syrae obtemperant, in villam

properant, sed Tullia maesta est et flet.

Genae puellae lacrimis madidae sunt. “

Cur , tullia, fles?” Syra puellam rogat.

Et Tullia: “ Poenom timeo-inquit-, nam

tunica nova iam sórdida est.” Syra ridet

et puellam nova tunica ornate. “ O,

quam bona es, Syra!” –puellae ancillam

laudant.

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

5

alba - biała lacrĭmis madĭda – mokry od łez (zwilżony łzami)

In z abl.

- w ;

in silva – w lesie

lácrĭma, ae

– łza

Canto, cantāre

- śpiewać

poena, ae

– kara

Salto, saltāre

- skakać, tańczyć

timĕo

– boję się

Voco, vocāre

- wołać inquit

– mówi, powiada

Cena, ae

- obiad, jedzenie

nam

– albowiem

Parata, ae

- przygotowana iam

– już

Iam - już

sordĭda – brudna

Obtémpĕro, obtemperāre

- być posłusznym

ridet

– śmieje się

villa, ae

- posiadłość, willa o

rno, ornāre – stroić, ubierać

Sed - lecz

quam – jak

Maesa

- smutna

bona

– dobra

Flet - płaczees

– jesteś

Gena, ae

- policzek

laudo, laudāre – chwalić

Mádĭda

- wilgotna, mokra

Gena mádĭda

- policzek wilgotny, mokry

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

6

Marcus Tullius Cicĕro clarus vir Romanus est.
Tullius Tulliolam filiam et Marcum filium valde
amat. Tullius Marcum vocat: „Marce! Propĕra ad
me!” Puer Propĕrat et Tullius filio librum
pulchrum dat. Marcus Tulliolae librum monstrat.
En, Titus Marcum visĭtat. Titus Marci amīcus est.
Marcus amīco quoque librum novum monstrat et
fabūlam recĭtat. „O Tite, - inquit- quam bonus
pater meus est”. Marcus Tullius Cicĕro Arpinum,
oppidum in Latio situm, valde amat, nam ibi
natus est. Tuscŭlum etiam, oppidum parvum,
saepe visĭtat; ibi villam pulchram habet, ubi cum
amĭcis saepe de philosophia dispŭtat.

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

7

Clarus, clara, clarum - sławny

Oppĭdum, oppĭdi

- miasto

Vir, viri

- mąż, mężczyzna

Situs, sita, situm

- położony

Vir Romanus - Rzymianin (dosł. Mąż rzymski)

Nam

- albowiem

Valde

- bardzo, mocno Ibi

- tam

Amo, amare

- kochać Natus est

- urodził się

Ad z acc.

- do; ad me – do mnie

Etiam=quoque

- także

Liber, libri

- książkaParvus, parva, parvum

- mały

Pulcher, pulchra, pulchrum

– ładny Saepe

- często

Monstro, monstrae

- pokazywać

Dispŭto, disputāre

- rozprawiać

En

- oto, wtem

Amicus, amici - przyjaciel

Quoque

- także

Novus, noca, nowum

- nowy

Fabŭla, fabŭlae

- opowiadanie, bajka

Recĭto, recitāre

- głośno czytać

Inquit (tylko w 3-ej os.)- mówi, powiada

Quam

- jak

Bonus, bona, bonum

- dobry

Meus, mea, meum

- mój, moja, moje

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

8

In villa opulenti viri Romani multi servi

laborant. Multi domĭni severi sunt, servos
saepe vitupĕrant et puniunt. Servi severos
domĭnos non amant, sed timent. Bonos
domĭnos servi laudant et amant. Etiam
Marcus Tullius Cicero multos servos habet.
Tiro servus domĭnum suum et Marcum,
domĭni filium, valde amat. “Ubi Tiro est?” –
Marcus rogat. At pater, “Tiro in cubicŭlo suo
manet, nam aeger est”. Tullius medĭcos
vocat et rogat: “O viri boni! servum meum
curate! Tiro vir bonus, doctus, et amicus
meus est”. Medĭci perīti servum currant,
Cicěro medĭcis gratias agit et praemium dat.

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

9

opulentus,a,um – zamożny, bogaty suus, sua,

suum – swój

multi, multae, multa – wielu, liczni at –

laboro, are – pracować cubicŭlum, i –

sypialnia

domĭnus, i – pan maneo,

manēre – pozostawać,

przebywać

sevērus, a, um – surowy medĭcus, i –

lekarz

vitupěro, are – karcić, ganić curo, are –

leczyć

puniunt – karzą doctus, a, um

– uczony,

wykształcony

sed – lecz perītus, a, um

– doświadczony,

biegły

haběo, habēre – mieć praemium, i –

nagroda

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

10

Latium in Italia est. Incolae Latii Latini
erant. Latium patria linguae Latinae
erat. Multae et pulchrae villae virorum
Romanorum in Italia erant. “Cur heri in
schola non eras?” – Titus Marcum
rogat. Et Marcus “Cum paedagogo meo
– inquit – in villā nostrā eram.
Tusculanum pulchrum est. Placet – ne
tibi villă nostră?” “Valde mihi placet –
Titus respondet, et Tusculanum vestrum
libenter visito; in horto, ubi plantae
pulchrae sunt, ambulare mihi placet”.

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

11

Pueri Romani cum paedagogis in scholam
properant. Paedagogi, viri docti, sed servi errant.
Puellae domi manent. Pueros magister legěre,
scriběre, recitare docet. Puellas mater domi
docet. In tabŭla magistrum et discipŭlos videtis.
Magister librum habet, pueri tabulas et stilos
tenent. Pueri in tabulis sententias scribunt,
deinde recĭtant. Magister bonus pulchre recĭtat,
pueri libenter audiunt; magister malus male
recĭtat: pueri dormiunt. Sed magister virgam
habet et pueros verběrat. Orbilius, Horatii poetae
magister, severus erat; Horatius Orbilium per
iocum “plagosum”dicit, nam saepe pueris plagas
dabat. Discipuli magistri verba memoria tenent:
“Discĭte pueri! Non scholae, sed vitae discĭmus!”

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

12

domi – w domu malus, a, um – zły

magister, magistri – nauczyciel male - źle

doceo, docēre – uczyć dormio, dormīre - spać

tabŭla, ae – obrazek, tabliczka virga, ae – gałązka,

rózga

discipŭlus, i – uczeń verběro, āre – bić,

chłostać

video, vidēre – widzieć iocus, i - żart

stilus, i – rylec per iocum – w żarcie,

żartem

teněo, tenēre – trzymać plaga, ae – raz,

uderzenie

sententia, ae – zdanie, myśl plagas dare –

wymierzać razy, bić

deinde – następnie, potem plago sus – skłonny do

bicia

pulchre – ładnie, pięknie memoria teněo,

tenēre – pamiętać, dosł. zatrzymywać w
pamięci

libenter – chętnie disco, discěre – uczyć

się

audio, audi re - słuchać

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

13

Graeci et Romani multos deos et
multas deas colebant, multis deis
deabusque apud aras et in templis
sacrificabant.

In

Foro

Romano

rotundum templum Vestae deae erat,
ubi Virgĭnes Vestāles ignem perpetŭum
custodiebant; non procul Atrium Vestae
erat, ubi Virgĭnes Vestāles habitabant.
Etiam matronae Romanae deabus
sacrificabant

et

festa

dearum

celebrabant.

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

14

Graecus, i – Grek

Virgĭnes Vestāles – dziewice

Westalki,
kapłanki Westy

Romanus, i – Rzymianin ignis – ogień

deus, dei – bóg perpetuum, a, um - wieczny

dea, deae – bogini custodio, custodire –

strzec, pilnować

colo, colěre – czcić procul - daleko

ara, arae – ołtarz Atrium Vestae – Atrium

Westy,

mieszkania Westalek

apud – przy, u

templum, templi – świątynia

celěbro, are – uroczyście obchodzić

rotundus, a, um – okrągły

Forum, i – Forum, rynek

festum, i – święto

sacrifĭco, are – składać ofiary

habĭto, are - mieszkać

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

15

Exercĭtus Romanus de equitatu et peditatu

constabat. Exercĭtus Romanus pro patriā

pugnabat et victoriă exercitŭum gloriam

magnam patriae parabat. Exercitŭi Romano

popŭlus gratias agebat, nam oppĭda, vicos,

agros, templa deorum defendebat. Poetae

saepe laudant exercĭtus, qui patriam

defendunt, et de exercitŭum victoriis saepe

narrant. Cornŭa et tubae exercĭtum ad

pugnam

vocant.

In

tabŭla

milĭtem

(żołnierza), qui (który) cornu canit, vides.

Etiam cervi cornŭa habent et cornĭbus

certant. Viri, qui (którzy) cervos necant,

cornŭa cervorum servant aut magno pretio

vendunt.

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

16

equitatus, us – konnica defendo, defendĕre –

bronić

equus, i – koń saepe – często

peditatus, us – piechota cornu, us – róg

consto, are – składać się

tuba, ae – trąba

pro patrīa – za ojczyznę, w obronie

cornu, caněre – grać

na rogu
ojczyzny

cervus, i – jeleń

pugno, are – walczyć

certo, are – walczyć

victoria, ae – zwycięstwo

neco, are – zabijać

gloria, ae – sława, chwała

servo, are – przechowywać,

paro, are – zgotować, przynieść

zachowywać

popŭlus, i – naród

pretium, i – cena

vicus, i – wieś, wioska magno pretio – za

wielką cenę,

ager, agri – rola, pole

drogo

vendo, venděre - sprzedawać

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

17

Specta tabŭlam! En domum Romanam

vides. Specta altěram tabŭlam: domum
Romanam Graeco exemplo aedificatam
vides.

In

prima

tabula

ostiu,

vestibŭlum, atrium, tablīnum, cubicŭla
sunt, in altěra etiam peristylium,
Graeco modo paratum, statuis ornatum
est. Post domum hortus erat, ubi
pulchrae et multae plantae errant.
Tullia amicae rubras et albas rosas et
lilia alba dat. Etiam violae pulchrae
sunt.

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

18

specto, are – patrzeć, spojrzeć Graeco modo =

Graeco exemplo

alter, altěra, altěrum – drugi statua, ae – posąg

exemplum, i – przykład, wzór ornatus, a, um –

ozdobiony

Graeco exemplo – na wzór grecki post – po, za, poza

ostium, i – wejście post domum – za

domem

vestibŭlum, i – przedsionek,

hortus, i – ogród

przedpokój

planta, ae – roślina

atrium, i – atrium ruber, rubra, rubrum – czerwony

impluvium, i – zbiornik wody

lilium, i – lilia

tablinum, i – pokój – gabinet

rosa, rosae – róża

peristylium, i - perystyl viola, ae – fiołek

modus, i – sposób

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

19

Przetłumacz

De iuris fontibus et divisionibus

Omne ius aut consensus fecit aut necessitas

constituit aut firmavit consuetude. Quod vero

naturalis ratio inter omnes gentes utuntur. Quod

quisque populus ipse ius constitutit, id ipsius

proprium civitatis est vocaturque ius civile, quasi

ius proprium ipsius civitatis. Ius civile est, quod ex

legibus, plebiscitis, senatus consultis, decretis

principum, auctoritate prudentium venit. Praetorum

edicta non modicum iuris obtinnebant auctoritatem.
Haec etiam ius honorariumdicitur, quod ab honore

praetoris venerat. Ius praetorium est, quod praetors

introduxerunt adiuvandi vel supplendi vel corrigendi

iuris civilis gratia propter utilitatem publicam.

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

20

Vocabula

fons, -nits, m. – źródło

divisio, -onis, f. – podział

facio, -ere, feci, 3 – czynić

necessitas, -atis, f. – konieczność

constituo, -ere, -ui, 3 – ustanawiać

firmo, -are, -avi – umacniać, utrwalać

consuetude, -inis, f. – zwyczaj

ratio, -onis, f. – rozum

pereaque – jednakowo

custodio, -ire, -ivi – strzec

utor, uti, 3 – korzystać, posługiwać się

quisque, quaeque, quidque – każdy dla siebie, każdy

pojedyńczo

proprius, -a, -um – własny, właściwy

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

21

auctoritas, -atis, f. – powaga, znaczenie

modicus, -a, -um – umiarkowany, mały

obtineo, -ere, -ui, 2 – posiadać

honorarius, -a, -um – urzędniczy

soleo, -ere, solitus sum, 2 – mieć zwyczaj (z inf.)

apello, -are, -avi – nazywać

venio, -ire, veni – pochodzić

introduco, -ere, -duxi 3 – wyprowadzać

adiuvo, -are, -avi – sprzyjać

suppleo, -ere, -plevi, 2 – uzupełniać

corrido, -ere, -rexi, 3 – poprawiać

gratia – z powodu, dla (z gen.)

popter – za względu, z powodu, dla (z acc.)

uilitas, -atis, f. – korzyść, pożytek

publicus, -a, -um – publiczny

nominatus, -a, -um - nazywany

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

22

De capitis deminutione

Capitis deminutio est priori status commutatio. Eaque

tribus modis accidit: nam aut maxima est capitis

deminutio aut minor, quam mediam vocant, aut minima.
Maxima est capitis deminutio, cum aliquis simul et

civitatem et libertatem amittit. Quod accidit in his, qui

servi poenae efficiuntur atrocitate sententiae vel qui ad

pretium participandum se venumdari passi sunt.
Minor sive media est capitis deminutio, cum civitas

quidem amittitur, libertas vero retinetur. Quod accidit ei,

cui aqua et igni interdictum fuerit, vel ei, qui insulam

deportatus est.
Minima est capitis deminutio, cum et civitas et kibertas

retinetur, sed status hominis commutatur. Quod accidit in

his, qui, cum sui iuris fuerunt, coeperunt alieno iuri

subiecti esse vel conta.
Servus autem manumissus capite non minuitur, quia

nullum caput habuit.

background image

dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009

23

Vocabula

deminutio, -onis, f. – umniejszenie

status, -us, m. – stanowisko

commutatio, -onis, f. – zmiana

simul – jednocześnie

amitto, -ere, -misi, -missum, 3 – utracić

efficio, -ere, -feci, -fectum, 3 – sprawić,
spowodować

atrocitas, -atis, f. – surowość, okropność

patior, pati, passus sum, 3 – dopuszczać, pozwolić,
doznać

participo, -are, -avi, -atum – dzielić

veniu, -i, m. – przedaż; venum do = vendo

vendo, -ere, -didi, -ditum, 3 – sprzedawać


Document Outline


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Łacina (czytanki), prawo I rok
łacina dla prawników, czytanki Rezlera z objaśnieniem
Tłumaczenia czytanek łacińskich wg podręcznika J. Rezlera, Prawo UŁ, rok I 2011, Łacina dla prawnikó
lacina-rozpracowane-czytanki
Plan pracy na 2011 pps
Zimne piwo pps
CZYTANIE GLOBALNE, CZYLI „SOJUSZ METOD
wyklad7 pps
sredni wiek pps
wyklad3 pps
Metody i techniki szybkiego czytania fragment
Gotowość dzieci przedszkolnych do czytania a ich dojrzałość językowa
napisy do czytania globalnego(2)

więcej podobnych podstron