dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2009
1
Łacina
Wykład monograficzny
(fragmenty wybrane)
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
2
„Nulla regula (est) sine
exceptione.”
Nie ma reguły bez wyjątku.
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
3
Tullia puella Romana est. Terentia matrona Romana est. Terentia mater
Tulliae est. Iulia, Aemiliae filia, Tulliae amica est. Terentia Syram vacat:
„ Syra! Tulliae tunicam novam da!” „Quo properas, Tullia?” - Syra rogat.
“ In silvam cum amica propero” – respondet Tullia.
Puella, ae- dziewczynka
rogat- pyta
Romana, ae – rzymska
silva, ae- las
est – jest
In z acc. – do
matrona, ae – kobieta pani
cum z abl. – z (z kim, z czym)
filia, ae –córka
propero- idę, śpieszę
amica, ae –przyjaciółka
respondet- odpowiada
vacat- woła quo properas ?- dokąd idziesz ? (in silva propero- idę do lasu)
tunica, ae- tunika
quo –cum properas ? – z kim idziesz ?
nova, ae –nowa
(cum amica propero – idę z przyjaciółką)
Tullia , Iulia, Aemilia , Terentia –imiona
Rzymianek; Syra -imie niewolnicy
quo –dokąd ; por. Quo vadis ?- Dokąd idziesz
properas – idziesz
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
4
Tullia et Iulia puellae Romanae sunt.
Tunicae puellarum albae sunt. Puellae
in silvam properant , in silva cantant et
saltant. Syra puellas vocat: “ Tullia!
Iulia ! properate! Cena parata iam est!”
Puellae Syrae obtemperant, in villam
properant, sed Tullia maesta est et flet.
Genae puellae lacrimis madidae sunt. “
Cur , tullia, fles?” Syra puellam rogat.
Et Tullia: “ Poenom timeo-inquit-, nam
tunica nova iam sórdida est.” Syra ridet
et puellam nova tunica ornate. “ O,
quam bona es, Syra!” –puellae ancillam
laudant.
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
5
alba - biała lacrĭmis madĭda – mokry od łez (zwilżony łzami)
In z abl.
- w ;
in silva – w lesie
lácrĭma, ae
– łza
Canto, cantāre
- śpiewać
poena, ae
– kara
Salto, saltāre
- skakać, tańczyć
timĕo
– boję się
Voco, vocāre
- wołać inquit
– mówi, powiada
Cena, ae
- obiad, jedzenie
nam
– albowiem
Parata, ae
- przygotowana iam
– już
Iam - już
sordĭda – brudna
Obtémpĕro, obtemperāre
- być posłusznym
ridet
– śmieje się
villa, ae
- posiadłość, willa o
rno, ornāre – stroić, ubierać
Sed - lecz
quam – jak
Maesa
- smutna
bona
– dobra
Flet - płaczees
– jesteś
Gena, ae
- policzek
laudo, laudāre – chwalić
Mádĭda
- wilgotna, mokra
Gena mádĭda
- policzek wilgotny, mokry
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
6
Marcus Tullius Cicĕro clarus vir Romanus est.
Tullius Tulliolam filiam et Marcum filium valde
amat. Tullius Marcum vocat: „Marce! Propĕra ad
me!” Puer Propĕrat et Tullius filio librum
pulchrum dat. Marcus Tulliolae librum monstrat.
En, Titus Marcum visĭtat. Titus Marci amīcus est.
Marcus amīco quoque librum novum monstrat et
fabūlam recĭtat. „O Tite, - inquit- quam bonus
pater meus est”. Marcus Tullius Cicĕro Arpinum,
oppidum in Latio situm, valde amat, nam ibi
natus est. Tuscŭlum etiam, oppidum parvum,
saepe visĭtat; ibi villam pulchram habet, ubi cum
amĭcis saepe de philosophia dispŭtat.
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
7
Clarus, clara, clarum - sławny
Oppĭdum, oppĭdi
- miasto
Vir, viri
- mąż, mężczyzna
Situs, sita, situm
- położony
Vir Romanus - Rzymianin (dosł. Mąż rzymski)
Nam
- albowiem
Valde
- bardzo, mocno Ibi
- tam
Amo, amare
- kochać Natus est
- urodził się
Ad z acc.
- do; ad me – do mnie
Etiam=quoque
- także
Liber, libri
- książkaParvus, parva, parvum
- mały
Pulcher, pulchra, pulchrum
– ładny Saepe
- często
Monstro, monstrae
- pokazywać
Dispŭto, disputāre
- rozprawiać
En
- oto, wtem
Amicus, amici - przyjaciel
Quoque
- także
Novus, noca, nowum
- nowy
Fabŭla, fabŭlae
- opowiadanie, bajka
Recĭto, recitāre
- głośno czytać
Inquit (tylko w 3-ej os.)- mówi, powiada
Quam
- jak
Bonus, bona, bonum
- dobry
Meus, mea, meum
- mój, moja, moje
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
8
In villa opulenti viri Romani multi servi
laborant. Multi domĭni severi sunt, servos
saepe vitupĕrant et puniunt. Servi severos
domĭnos non amant, sed timent. Bonos
domĭnos servi laudant et amant. Etiam
Marcus Tullius Cicero multos servos habet.
Tiro servus domĭnum suum et Marcum,
domĭni filium, valde amat. “Ubi Tiro est?” –
Marcus rogat. At pater, “Tiro in cubicŭlo suo
manet, nam aeger est”. Tullius medĭcos
vocat et rogat: “O viri boni! servum meum
curate! Tiro vir bonus, doctus, et amicus
meus est”. Medĭci perīti servum currant,
Cicěro medĭcis gratias agit et praemium dat.
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
9
opulentus,a,um – zamożny, bogaty suus, sua,
suum – swój
multi, multae, multa – wielu, liczni at –
laboro, are – pracować cubicŭlum, i –
sypialnia
domĭnus, i – pan maneo,
manēre – pozostawać,
przebywać
sevērus, a, um – surowy medĭcus, i –
lekarz
vitupěro, are – karcić, ganić curo, are –
leczyć
puniunt – karzą doctus, a, um
– uczony,
wykształcony
sed – lecz perītus, a, um
– doświadczony,
biegły
haběo, habēre – mieć praemium, i –
nagroda
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
10
Latium in Italia est. Incolae Latii Latini
erant. Latium patria linguae Latinae
erat. Multae et pulchrae villae virorum
Romanorum in Italia erant. “Cur heri in
schola non eras?” – Titus Marcum
rogat. Et Marcus “Cum paedagogo meo
– inquit – in villā nostrā eram.
Tusculanum pulchrum est. Placet – ne
tibi villă nostră?” “Valde mihi placet –
Titus respondet, et Tusculanum vestrum
libenter visito; in horto, ubi plantae
pulchrae sunt, ambulare mihi placet”.
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
11
Pueri Romani cum paedagogis in scholam
properant. Paedagogi, viri docti, sed servi errant.
Puellae domi manent. Pueros magister legěre,
scriběre, recitare docet. Puellas mater domi
docet. In tabŭla magistrum et discipŭlos videtis.
Magister librum habet, pueri tabulas et stilos
tenent. Pueri in tabulis sententias scribunt,
deinde recĭtant. Magister bonus pulchre recĭtat,
pueri libenter audiunt; magister malus male
recĭtat: pueri dormiunt. Sed magister virgam
habet et pueros verběrat. Orbilius, Horatii poetae
magister, severus erat; Horatius Orbilium per
iocum “plagosum”dicit, nam saepe pueris plagas
dabat. Discipuli magistri verba memoria tenent:
“Discĭte pueri! Non scholae, sed vitae discĭmus!”
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
12
domi – w domu malus, a, um – zły
magister, magistri – nauczyciel male - źle
doceo, docēre – uczyć dormio, dormīre - spać
tabŭla, ae – obrazek, tabliczka virga, ae – gałązka,
rózga
discipŭlus, i – uczeń verběro, āre – bić,
chłostać
video, vidēre – widzieć iocus, i - żart
stilus, i – rylec per iocum – w żarcie,
żartem
teněo, tenēre – trzymać plaga, ae – raz,
uderzenie
sententia, ae – zdanie, myśl plagas dare –
wymierzać razy, bić
deinde – następnie, potem plago sus – skłonny do
bicia
pulchre – ładnie, pięknie memoria teněo,
tenēre – pamiętać, dosł. zatrzymywać w
pamięci
libenter – chętnie disco, discěre – uczyć
się
audio, audi re - słuchać
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
13
Graeci et Romani multos deos et
multas deas colebant, multis deis
deabusque apud aras et in templis
sacrificabant.
In
Foro
Romano
rotundum templum Vestae deae erat,
ubi Virgĭnes Vestāles ignem perpetŭum
custodiebant; non procul Atrium Vestae
erat, ubi Virgĭnes Vestāles habitabant.
Etiam matronae Romanae deabus
sacrificabant
et
festa
dearum
celebrabant.
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
14
Graecus, i – Grek
Virgĭnes Vestāles – dziewice
Westalki,
kapłanki Westy
Romanus, i – Rzymianin ignis – ogień
deus, dei – bóg perpetuum, a, um - wieczny
dea, deae – bogini custodio, custodire –
strzec, pilnować
colo, colěre – czcić procul - daleko
ara, arae – ołtarz Atrium Vestae – Atrium
Westy,
mieszkania Westalek
apud – przy, u
templum, templi – świątynia
celěbro, are – uroczyście obchodzić
rotundus, a, um – okrągły
Forum, i – Forum, rynek
festum, i – święto
sacrifĭco, are – składać ofiary
habĭto, are - mieszkać
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
15
Exercĭtus Romanus de equitatu et peditatu
constabat. Exercĭtus Romanus pro patriā
pugnabat et victoriă exercitŭum gloriam
magnam patriae parabat. Exercitŭi Romano
popŭlus gratias agebat, nam oppĭda, vicos,
agros, templa deorum defendebat. Poetae
saepe laudant exercĭtus, qui patriam
defendunt, et de exercitŭum victoriis saepe
narrant. Cornŭa et tubae exercĭtum ad
pugnam
vocant.
In
tabŭla
milĭtem
(żołnierza), qui (który) cornu canit, vides.
Etiam cervi cornŭa habent et cornĭbus
certant. Viri, qui (którzy) cervos necant,
cornŭa cervorum servant aut magno pretio
vendunt.
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
16
equitatus, us – konnica defendo, defendĕre –
bronić
equus, i – koń saepe – często
peditatus, us – piechota cornu, us – róg
consto, are – składać się
tuba, ae – trąba
pro patrīa – za ojczyznę, w obronie
cornu, caněre – grać
na rogu
ojczyzny
cervus, i – jeleń
pugno, are – walczyć
certo, are – walczyć
victoria, ae – zwycięstwo
neco, are – zabijać
gloria, ae – sława, chwała
servo, are – przechowywać,
paro, are – zgotować, przynieść
zachowywać
popŭlus, i – naród
pretium, i – cena
vicus, i – wieś, wioska magno pretio – za
wielką cenę,
ager, agri – rola, pole
drogo
vendo, venděre - sprzedawać
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
17
Specta tabŭlam! En domum Romanam
vides. Specta altěram tabŭlam: domum
Romanam Graeco exemplo aedificatam
vides.
In
prima
tabula
ostiu,
vestibŭlum, atrium, tablīnum, cubicŭla
sunt, in altěra etiam peristylium,
Graeco modo paratum, statuis ornatum
est. Post domum hortus erat, ubi
pulchrae et multae plantae errant.
Tullia amicae rubras et albas rosas et
lilia alba dat. Etiam violae pulchrae
sunt.
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
18
specto, are – patrzeć, spojrzeć Graeco modo =
Graeco exemplo
alter, altěra, altěrum – drugi statua, ae – posąg
exemplum, i – przykład, wzór ornatus, a, um –
ozdobiony
Graeco exemplo – na wzór grecki post – po, za, poza
ostium, i – wejście post domum – za
domem
vestibŭlum, i – przedsionek,
hortus, i – ogród
przedpokój
planta, ae – roślina
atrium, i – atrium ruber, rubra, rubrum – czerwony
impluvium, i – zbiornik wody
lilium, i – lilia
tablinum, i – pokój – gabinet
rosa, rosae – róża
peristylium, i - perystyl viola, ae – fiołek
modus, i – sposób
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
19
Przetłumacz
De iuris fontibus et divisionibus
Omne ius aut consensus fecit aut necessitas
constituit aut firmavit consuetude. Quod vero
naturalis ratio inter omnes gentes utuntur. Quod
quisque populus ipse ius constitutit, id ipsius
proprium civitatis est vocaturque ius civile, quasi
ius proprium ipsius civitatis. Ius civile est, quod ex
legibus, plebiscitis, senatus consultis, decretis
principum, auctoritate prudentium venit. Praetorum
edicta non modicum iuris obtinnebant auctoritatem.
Haec etiam ius honorariumdicitur, quod ab honore
praetoris venerat. Ius praetorium est, quod praetors
introduxerunt adiuvandi vel supplendi vel corrigendi
iuris civilis gratia propter utilitatem publicam.
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
20
Vocabula
fons, -nits, m. – źródło
divisio, -onis, f. – podział
facio, -ere, feci, 3 – czynić
necessitas, -atis, f. – konieczność
constituo, -ere, -ui, 3 – ustanawiać
firmo, -are, -avi – umacniać, utrwalać
consuetude, -inis, f. – zwyczaj
ratio, -onis, f. – rozum
pereaque – jednakowo
custodio, -ire, -ivi – strzec
utor, uti, 3 – korzystać, posługiwać się
quisque, quaeque, quidque – każdy dla siebie, każdy
pojedyńczo
proprius, -a, -um – własny, właściwy
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
21
auctoritas, -atis, f. – powaga, znaczenie
modicus, -a, -um – umiarkowany, mały
obtineo, -ere, -ui, 2 – posiadać
honorarius, -a, -um – urzędniczy
soleo, -ere, solitus sum, 2 – mieć zwyczaj (z inf.)
apello, -are, -avi – nazywać
venio, -ire, veni – pochodzić
introduco, -ere, -duxi 3 – wyprowadzać
adiuvo, -are, -avi – sprzyjać
suppleo, -ere, -plevi, 2 – uzupełniać
corrido, -ere, -rexi, 3 – poprawiać
gratia – z powodu, dla (z gen.)
popter – za względu, z powodu, dla (z acc.)
uilitas, -atis, f. – korzyść, pożytek
publicus, -a, -um – publiczny
nominatus, -a, -um - nazywany
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
22
De capitis deminutione
Capitis deminutio est priori status commutatio. Eaque
tribus modis accidit: nam aut maxima est capitis
deminutio aut minor, quam mediam vocant, aut minima.
Maxima est capitis deminutio, cum aliquis simul et
civitatem et libertatem amittit. Quod accidit in his, qui
servi poenae efficiuntur atrocitate sententiae vel qui ad
pretium participandum se venumdari passi sunt.
Minor sive media est capitis deminutio, cum civitas
quidem amittitur, libertas vero retinetur. Quod accidit ei,
cui aqua et igni interdictum fuerit, vel ei, qui insulam
deportatus est.
Minima est capitis deminutio, cum et civitas et kibertas
retinetur, sed status hominis commutatur. Quod accidit in
his, qui, cum sui iuris fuerunt, coeperunt alieno iuri
subiecti esse vel conta.
Servus autem manumissus capite non minuitur, quia
nullum caput habuit.
dr Joanna Ożarowska - Sobieraj
Katowice 2
009
23
Vocabula
deminutio, -onis, f. – umniejszenie
status, -us, m. – stanowisko
commutatio, -onis, f. – zmiana
simul – jednocześnie
amitto, -ere, -misi, -missum, 3 – utracić
efficio, -ere, -feci, -fectum, 3 – sprawić,
spowodować
atrocitas, -atis, f. – surowość, okropność
patior, pati, passus sum, 3 – dopuszczać, pozwolić,
doznać
participo, -are, -avi, -atum – dzielić
veniu, -i, m. – przedaż; venum do = vendo
vendo, -ere, -didi, -ditum, 3 – sprzedawać