background image

Okres propedeutyczny i 

nauczanie alfabetu 

rosyjskiego

background image

Zasięg występowania języka 

rosyjskiego

-język rosyjski

background image

Zasady nauczania języka 

rosyjskiego w polskiej szkole 

  

Nauczanie języka rosyjskiego w 

szkole polskiej ma swoje 

specyficzne właściwości, 

wynikające z jednej strony z 

faktu, że jest to język obcy, z 

drugiej zaś z faktu, iż jest to dla 

ucznia Polaka język pokrewny. 

Stąd też nauczanie języka 

rosyjskiego w naszych szkołach 

nie może być ani kopiowaniem 

wzorów nauczania języka 

rosyjskiego ani też języków 

zachodnioeuropejskich 

należących do innych niż język 

polski grup językowych.

background image

Pokrewieństwo 

języków

Języki mogą być pokrewne w różnym stopniu i to w 

zakresie wszystkich struktur. Im mniejsze są różnice 

pomiędzy językiem ojczystym a językiem obcym- 

tym łatwiej o przyswojenie języka obcego, ponieważ 

język ojczysty stawia tu mniejszy opór. I odwrotnie, 

im różnice te są większe- tym trudniej przyswoić 

sobie język obcy. Z drugiej jednak strony występuje 

zjawisko negatywne, polegające na tym, że im

większe jest pokrewieństwo języka obcego z językiem 
ojczystym, tym większy będzie wpływ języka 
ojczystego na język obcy. W tym przypadku mówimy 
o większej interferencji języka ojczystego na język 
obcy.

background image

W literaturze glottodydaktycznej spotkać można różne 

definicje charakteryzujące etap początkowy. Dla jednych 

jest to początek pracy od podstaw, inni odnoszą go do 

początku pracy nad językiem w konkretnej placówce 
dydaktycznej, pomimo iż nie jest to dla uczących się 

pierwszy kontakt z danym językiem obcym. Funkcjonuje 

również pogląd, według którego określa się etap 

początkowy zgodnie z ramami czasowymi 

przeznaczonymi na naukę, a jego długość zależeć będzie 

od wypełnienia postawionych wcześniej celów nauczania 

i osiągnięcia przez uczących się określonego poziomu 

biegłości językowej. Okres wstępny, beztekstowy, ustny, 
fonetyczny, propedeutyczny, alfabetyczno-artykulacyjny 

– to tylko niektóre terminy określające pierwszą fazę 

pracy nad językiem. Jak nietrudno się domyślić taka 

różnorodność w nazewnictwie związana jest z różnymi 

celami stawianymi przed tym podetapem w 

nauczaniu/uczeniu języka. 

background image

I tak, głównym założeniem modelu określonego 

jako okres słuchowo-ustny, ustny beztekstowy, 

bezpodręcznikowy, wstępny-fonetyczny  będzie 

kształtowanie u uczących się nawyków 

słuchowych, przy jednoczesnym zdobywaniu 

wiedzy związanej z podstawowymi cechami 

systemu fonetycznego nauczanego języka. A 

zatem rozróżnianie dźwięków mowy 

obcojęzycznej , imitacje akcentu i intonacji, 

kształtowanie nawyków prawidłowej artykulacji, 

praca nad kształtowaniem sprawności słuchania 

i mówienia, poznawania podstawowego 

słownictwa będzie odbywało się bez użycia 

słowa pisanego. Dopiero po tej fazie następuje 

przejście do drugiej części – wprowadzania 

alfabetu. 

background image

Zwrócić należy uwagę na to, iż począwszy od XIX 

wieku metodycy opowiadali się za wydzieleniem 

okresu beztekstowego. W Polsce  został nawet 

wprowadzony oddzielnym zarządzeniem w 1934 roku 

nakaz stosowania okresu beztekstowego w szkolnej 

nauce języków obcych. Jedyna wątpliwość co do 

okresu słuchowo-ustnego dotyczyła czasu, jaki należy 

na niego przeznaczyć. Niektórzy uważali, iż 

przystępując do nauki pisania i czytania uczniowie 

powinni w pewnym stopniu władać już językiem w 

mowie, a przynajmniej mieć opanowaną stronę 

artykulacyjną języka. Pogląd taki był powszechny 

wśród zwolenników metody bezpośredniej, naturalnej, 

zakładającej, iż  proces opanowywania języka obcego 

powinien być jak najbardziej  zbliżony do procesu 

przyswajania języka ojczystego, czyli w pierwszej 

kolejności powinno się nauczyć mówić, a potem 

dopiero pisać. 

background image

Nauczanie początkowe.

Znaczenie i cele okresu 

wstępnego w nauczaniu 

początkowym 

Opierając się na wynikach badań teoretycznych 

oraz praktyce nauczania języków obcych, 

program nauczania języka rosyjskiego w szkole 

polskiej wysuwa zdecydowanie na plan 

pierwszy opanowanie sprawności mownych. 

Ucząc się języka należy rozpoczynać od 

wymawiania dźwięków i ich połączeń, od 

ćwiczenia nawyków mownych, a więc od 

kształtowania dwóch rodzajów sprawności 

językowej- biernej (rozumienia mowy) i czynnej 

(mówienia)- pozostawiając na później 

opanowanie sprawności czytania i pisania.

background image

Cel w uwagach do realizacji programu został 

określony w sposób następujący: 

„osłuchanie się uczniów z nowym dla nich językiem; 

poznanie podstawowego zasobu wyrazów 

oznaczających znane uczniom przedmioty, 

czynności, stany i cechy, wyrobienie umiejętności 

budowania z tych wyrazów najprostszych zdań; 

zapoczątkowanie stałej i systematycznej pracy nad 

wdrażaniem do poprawnej wymowy rosyjskiej; 

zapoznanie z alfabetem rosyjskim; zapoczątkowanie 

nauki czytania i pisania.

Możemy stwierdzić więc, iż celem okresu wstępnego 

jest założenie podwalin pod aktywne nauczanie 

języka w drodze osłuchania się z językiem i 

pierwszych prób konwersacji.

background image

Osłuchanie się z językiem obcym

Opanowanie mowy ustnej ma dwa aspekty: 

1)

umiejętność rozumienia mowy innych osób, 

2) umiejętność wypowiadania własnych myśli, uczuć, 

życzeń.

Ustaliło się mniemanie, że rozumienie języka 

rosyjskiego, dzięki podobieństwu z językiem 

polskim przychodzi uczniom stosunkowo łatwo. 

Ten pogląd został jednak oparty na umiejętności 

rozumienia przez uczniów tekstów czytanych, co 

jest rzeczą znacznie łatwiejszą, czytając bowiem 

uczeń może domyślać się znaczenia wyrazu. O 

wiele trudniej jest zrozumieć mowę rosyjską w 

oderwaniu od tekstu drukowanego lub pisanego

background image

Słuchając mowy rosyjskiej uczeń stara się 

wyłowić z niej przede wszystkim wyrazy 

podobne do polskich i na ich podstawie 

domyślić się treści zdania i sensu wypowiedzi. 

Często jednak przekonanie ucznia, że 

zrozumiał zdanie rosyjskie, okazuje się 

błędne, a podobieństwo obu języków staje się 

źródłem błędów i nieporozumień. 

Reasumując należy stwierdzić, że rozumienie 

mowy obcej zależne jest od czynników: 

a) specyficznych właściwości danego języka
b) treści wypowiedzi 
c) sposobu i formy wypowiedzi 
d) psychicznych właściwości odbierania mowy ze 

słuchu.

background image

Poznawanie znaków alfabetu rosyjskiego jest 

początkiem nauki czytania i pisania, przy czym 

zapoznajemy uczniów jednocześnie z literami 

drukowanymi i pisanymi zarówno wielkimi, jak 

małymi. Porządek wprowadzania alfabetu 

rosyjskiego jest uzależniony od kolejności podanej w 

obowiązującym podręczniku. Przy wprowadzaniu 

liter alfabetu rosyjskiego nie stosujemy ich nazw, 

ograniczamy się jedynie do podawania brzmienia 

dźwięków, które dane litery symbolizują. 

Poszczególne litery poznaje uczeń na podstawie 

wyrazów-haseł, które poddajemy analizie 

fonetycznej. Nie powinno to sprawić uczniowi 

specjalnych trudności, gdyż zetknął się on już z tym 

w języku polskim. 

WPROWADZANIE ALFABETU 

ROSYJSKIEGO

background image

Po wyodrębnieniu danego 
dźwięku, czyli głoski, 
zapoznajemy uczniów z 
jego odpowiednikiem 
graficznym, czyli literą. 
Opanowanie różnicy 
pomiędzy głoską a literą 
stanowi podstawę czytania 
i pisania po rosyjsku, 
uczniowie więc powinni od 
samego początku 
poznawania alfabetu w 
pełni zdawać sobie z tej 
różnicy sprawę. Podajemy 
tu rozbieżności pomiędzy 
rosyjskimi głoskami a ich 
odpowiednikami 
graficznymi, które 
polskiemu uczniowi 
sprawiają największe 
trudności.

 

background image

Litery należy wprowadzać w kolejności stosowanej w 
podręczniku, a podporządkowanej zasadzie stopniowania 
trudności, która nasuwa podział znaków graficznych 
alfabetu rosyjskiego na trzy zasadnicze grupy
(podział ten nie jest całkowicie ścisły, dotyczy bowiem 
tylko liter drukowanych małych)

 1 grupę obejmującą litery, którym zarówno w języku 
polskim, jak i rosyjskim odpowiadają te same głoski : 

a, o, e, k, 

M

 2 grupę obejmującą litery, które występują zarówno w 
alfabecie polskim, jak i rosyjskim , oznaczają jednak w 
języku rosyjskim inne głoski niż w języku polskim :

 B, д , п , p , c , T , y 

 3 grupę obejmującą litery, które w alfabecie polskim nie 
występują :

 б , г , ё , и , й , л , н , х , ц , ч , ш , щ , ъ , ь , ы , э , ю , я

background image

Dawkowanie liter na poszczególnych lekcjach 
powinno być przystosowane do możliwości 
gruntownego przyswojenia materiału przez 
uczniów. Dużą uwagę należy od samego 
początku poświęcić wdrażaniu uczniów do 
prawidłowego odtwarzania kształtu liter. W tym 
celu nauczyciel powinien każdą literę pisać 
starannie na tablicy, zwracając uwagę uczniów 
na poszczególne jej elementy, na łączenie liter 
oraz ruchy ręką.
W okresie początkowym należy stosować 
zeszyty o czterech liniach, aby uczeń łatwiej 
uświadomił sobie proporcje poszczególnych liter 
i zapamiętał, które z nich należy przeciągać ku 
górze, a które ku dołowi. 

background image

Szczególną uwagę należy zwracać na takie 
litery, przy pisaniu których uczniowie na 
podstawie analogii z językiem polskim 
wykazują tendencje do zmiany proporcji (np. 
k), a zwłaszcza na litery w alfabecie polskim nie 
istniejące. 

Nie należy zalecać uczniom przepisywania 
liter drukowanych, których kształt powinni 
sobie przyswoić jedynie wzrokowo, w czym 
mogą dopomóc tablice ścienne z alfabetem 
rosyjskim, alfabet ruchomy itp. 


Document Outline