background image

Odmiana imion i nazwisk

obcych 

Ogólne zalecenie dotyczące odmiany nazwisk polskich 

i obcych jest następujące: jeśli tylko jest możliwe 

przyporządkowanie nazwiska jakiemuś wzorcowi odmiany, należy je 

odmieniać.

background image

1) płci właściciela, 

2) jego narodowości,

3) zakończenia nazwiska (zakończenie 

fonetycznej formy nazwiska  lub zakończenie 

tematu).

Wybór odpowiedniego wzorca odmiany 
zależy głównie od: 

background image

Odmieniają się 

wszystkie imiona żeńskie 

zakończone na samogłoskę 

-a

np. Cynthia (CynthiiCynthię), Linda (Lindzie
Lindę), Martha (MarcieMarthę),Ornella (Ornell
i
Ornellę), Virginia (VirginiiVirginię).

Pozostałe imiona żeńskie nie odmieniają się, 
np. AliceCatherineDeborahHannahSally
JacquelineMargaretMichelle,  SarahScarlett
Shirley.

Odmiana imion żeńskich

background image

Odmieniają się 

imiona męskie zakończone w wymowie:

— na spółgłoskę

, np. Francis (Francisaz Francisem

Francisie), John (Johnaz Johnem
Johnie
), Jacques (Jacques’az Jakiem
Jacques’u
), Helmut (Helmutaz Helmutem
Helmucie
), Joseph (Josephaz Josephem
Josephie
 a. Josefie), Yves (Yves’az Yves’emo Ywie a. Yvie);

— na 

-a

np. Sasza (SaszySaszę), Wołodia (WołodiiWołodię);

— na 

-o

np. Benito (Benitao Benicie), Claudio (Claudia

Claudiu), Paavo(Paavao Paawie a. Paavie);

— na 

-y

np. Henry (Henry’ego

Henrym), Zachary (Zachary’egoo Zacharym);

— na 

-i

, np. Giovanni (Giovanniego

Giovannim), Luigi (Luigiegoo Luigim).

Odmiana imion męskich

background image

zakończone na 

-e oraz akcentowane na 

ostatniej sylabie, 

np.

Imre (Imregoo Imrem );

André (Andrégoo Andrém )

René (Renégoo Reném );

Louis (Louisao Louisie )

Jednak imię François nie jest odmieniane.

Pozostałe imiona męskie nie odmieniają się, 
np. Andrew [Endrju], Hugh [Hju],Matthew [M
etju], Radu [Radu].

Odmiana imion męskich

background image

Słowiańskie nazwiska zakończone na

 –o 

odmieniamy jak nazwiska zakończone na

 –a 

lub rzeczowniki pospolite o podobnym 
zakończeniu: 

Makarenko-Makarenki 

Matejko-Matejki, Matejce, Matejkę, Matejką

Słowiańskie nazwiska

background image

Nazwiska o odmianie przymiotnikowej:

- nazwiska wschodniosłowiańskie 
zakończone w M. 

na -skij, -ckij, -skoj, -ckoj 

– 

w odmianie jak nazwiska zakończone na -ski, 
-cki, np. RuckojRuckiego

- nazwiska pochodzenia słowiańskiego: 
Chomsky – Chomskiego

background image

Nazwiska rzeczownikowe zakończone na 

-o 

– różne typy odmiany, w zależności od 

poprzedzającej spółgłoski:

- po głoskach miękkich: PuzioBoccaccio – 
odmieniają się jak rzeczowniki męskoosobowe 
miękkotematowe, np. jak dziadunio

- niesłowiańskie nazwiska, w których –o 
poprzedzone jest spółgłoską twardą: Canaletto, 
Belmondo
 – odmieniają się jak rzeczowniki 
męskoosobowe twardotematowe, np. jak 
student

Nazwiska obce zakończone na 

-o

background image

Nazwiska angielskie i francuskie na 

-o, -oi

-au, -ou

, również wtedy, gdy po tych 

samogłoskach następują niewymawiane 

-s

-x

, są 

nieodmienne

, np. HugoCocteau

DespiauPompidouLaclosDelacroix.

Wyjątkiem jest tylko spolszczona forma 
nazwiska RousseauRussoRussa
Russem
o Russie.

Nazwiska obce zakończone na 

-o

-oi, -au, -ou

background image

DELACROIX

background image

 

Nazwiska rzeczownikowe zakończone na 

-a – 

odmieniają się jak rzeczowniki 

żeńskie: 

- po głoskach miękkich (ś, ź, ć, ʒ’, ń, j): KaniaGoya – jak 
niania

- po głoskach historycznie miękkich (c, ʒ, č, š, ž, l): Bończa 
– jak tarcza

- po głoskach -k, -g, -ch: Religa, Huizinga, Gonzaga – jak 
matka

- po spółgłoskach twardych (p, b, t, d, f, v, s, z, m, n, r, ł): 
Wojtyła, Janda, Neruda, O’Hara – jak bona.

ZolaZoliZolęZolą;

O’HaraO’HarzeO’HaręO’Harą;

GambettaGambetcieGambettęGambettą.

Nazwiska zakończone na 

-a

background image

– odmieniają się jak rzeczowniki 

męskoosobowe:

- zakończone na głoskę miękką (ś, ź, ć, ʒ’, ń, j): Bugaj, 
Tołstoj
, Hemingway, Montaigne – jak: dobrodziej;

- zakończone na głoskę historycznie miękką (c, ʒ, č, š, 
ž, l): Drawicz, Savage, Lodge – jak: piekarz;

- zakończone na -k, -g, -ch: Pawlak, TuskRemarque
Locke – jak rolnik;

- zakończone na spółgłoskę twardą (p, b, t, d, f, v, s, z, 
m, n, r, ł): BielanSzczygiełLafayetteRacine  – jak 
student

Różnica dotyczy miejscownika lp: -u / -e, np. Bugaju
DrawiczuTusku – Bielanie   

Nazwiska rzeczownikowe 
zakończone na 

ϕ

 

background image

Nazwiska angielskie i francuskie zakończone w piśmie:

a) na 

spółgłoskę wymawianą

, np.: AuberAubera

Auberemo Auberze; BushBushaz Bushemo Bushu;

b) na 

spółgłoskę niewymawianą, 

np. AnouilhAnouilha

Anouilhemo Anouilhu; MitterrandMitterranda
Mitterrandem
o Mitterrandzie; wyjątkiem są niewymawiane 
spółgłoski -s, -x

c) na -y po samogłosce, np. DisneyDisneyaz Disneyem
Disneyu
.

otrzymują końcówki polskie bez apostrofu

UWAGA: Nazwiska angielskie zakończone na -ow oraz 
-owe nie odmieniają się w miejscowniku, np.

ArrowArrowaz Arrowemo Arrow;

LongfellowLongfellowaz Longfellowemo Longfellow;

MarlowMarlowaz Marlowemo Marlow;

Nazwiska zakończone w piśmie 

na spółgłoski 

lub 

-y

 po samogłosce

background image

Disney

background image

Nazwiska angielskie i francuskie kończące się w wymowie na 

y

 lub 

-i 

po 

spółgłosce

 (pisane przez -y, -ie) odmieniają się w liczbie 

pojedynczej jak 

przymiotniki. 

Nazwiska na -y w dopełniaczu, celowniku i bierniku piszemy 

z apostrofem, gdyż głoska ta w tych przypadkach nie jest wymawiana; 

nazwiska zakończone na -i, -ie — bez apostrofu, np.

LullyLully’egoLully’emuz Lullymo Lullym;

MurphyMurphy’egoMurphy’emuz Murphymo Murphym;

O’KellyO’Kelly’egoO’Kelly’emuz O’Kellymo O’Kellym;

ValéryValéry’egoValéry’emuz Valérymo Valérym;

ChristieChristiegoChristiemuz Christiemo Christiem;

MuskieMuskiegoMuskiemuz Muskiemo Muskiem.

W liczbie mnogiej nazwiska zakończone na -y, -i, -ie występują zwykle 
z imionami, nazwami, tytułami — toteż nie są odmieniane, np. bracia 
Kennedy
(ale też wyjątkowo: o Kennedych), o państwu Murphy.

Nazwiska kończące się w wymowie na 

-y

 lub

 

-i

 po spółgłosce

background image

Nazwiska angielskie i francuskie kończące się w wymowie 
na e (zapisywane w postaci liter: 

-ée, -ai, -eu

, po których mogą 

następować niewymawiane litery spółgłoskowe -s lub -x) odmieniamy w 
liczbie pojedynczej jak 

przymiotniki, 

przy czym odcinamy początkowe 

samogłoski z końcówek przymiotnikowych -ego, -emu, -im (-ym), np.

DebréDebrégoDebrém;

MériméeMériméegoMériméem;

MontesquieuMontesquieugoMontesquieum.

a) Po niewymawianej literze spółgłoskowej -s lub -x stawiamy apostrof, 
np.

BeaumarchaisBeaumarchais’goo Beaumarchais’m;

MaraisMarais’goo Marais’m;

RabelaisRabelais’goo Rabelais’m.

W liczbie mnogiej nazwiska zakończone w wymowie na -e zwykle 
występują z imionami, nazwami, tytułami — są więc nieodmienne, 
np.państwu Debré.

Nazwiska kończące się w wymowie na 

-e

background image

Rabelais

background image

Nazwiska angielskie i francuskie zakończone na -e nieme 
(tzn. niewymawiane) otrzymują polskie końcówki po 
apostrofie, np.

DonneDonne’aDonne’owiz Donne’em;

LarousseLarousse’aLarousse’owiz Larousse’em;

MalebrancheMalebranche’aMalebranche’owi
Malebranche’em
;

MontaigneMontaigne’aMontaigne’owiz Montaigne’em;

MooreMoore’aMoore’owiz Moore’em;

WallaceWallace’aWallace’owiz Wallace’em.

Dotyczy to także nazwisk, w których po -e niemym 
pojawia się spółgłoska, np.

CombesCombes’aCombes’owiz Combes’em;

DescartesDescartes’aDescartes’owiz Descartes’em.

Nazwiska zakończone na 

-e nieme

background image

Jeśli w którymś przypadku gramatycznym brzmienie głoski kończącej 
temat nazwiska angielskiego lub francuskiego jest w języku polskim 
inne niż w języku oryginalnym, wówczas zakończenie tego nazwiska 
piszemy zgodnie z pisownią polską, a -e nieme i apostrof — jeśli 
występują — pomijamy:

Grant [Grant], z Grantemo Grancie;

Ingres [Ęgr], z Ingres’emo Ingrze;

Joyce [Dżojs], z Joyce’emo Joysie;

Proust [Prust], z Proustemo Prouście;

Robespierre [Robespier], z Robespierre’emo Robespierze;

Powyższe zalecenie odnosi się również do nazwisk typu Ustinov,Sainte-

Beuve, które przyjmują odmianę następującą: Ustinov – 
Ustinowie
Sainte-Beuve – o Sainte-Beuwie.  Jednak dopuszcza się w 
tym przypadku gramatycznym również wersję pisaną przez -vi-.

Nazwiska odmienne, które mają w zakończeniu tematu literę -x, także 

przyjmują w deklinacji polskie końcówki, bez apostrofu, albo 
utrzymują w zapisie tematyczne -x-, np. Hendrix – Hendriksa
Hendriksem
o Hendriksiealbo Hendrixaz Hendrixemo Hendrixie 

background image

- nazwiska zakończone na -eć, -eń, -ec, -el, 
-ek, -er – problem -e- ruchomego: o 
zachowaniu e decyduje odmiana 
odpowiedniego rzeczownika pospolitego, 
tradycja i stopień przyswojenia (w wypadku 
nazwisk obcych): 

Hegel – Hegla, Havel – Havla, Orwell – 
Owella
, Luter – Lutra, Luther- Luthera

w nazwiskach jednosylabowych –e zostaje: 
Mech – Mecha, Stec – Steca;  

Nazwiska o odmianie rzeczownikowej:

background image

Nazwiska nieodmienne 

Niektóre nazwiska obce ze względu na ich fonetyczne zakończenie nie 
dają się włączyć do żadnego wzoru polskiej fleksji – ani rzeczownikowej, 
ani przymiotnikowej: 

- nazwiska zakończone dźwiękiem, którego w polszczyźnie w ogóle nie 
ma: DuboisBécuRichelieu

- nazwiska zakończone dźwiękiem, który w polszczyźnie nie występuje na 
końcu wyrazów odmiennych: PapandreuNehru

- nazwiska zakończone na akcentowane -o: RousseauHugo

Nazwiska, których można nie odmieniać 

Można pozostawiać nieodmienne nazwiska o małej frekwencji zakończone 
na: 

-e: EliadeMoltke

-i: PavarottiDali

-o: CaravaggioSidło

- niewymawianą spółgłoskę (w nazwiskach francuskich akcentowanych na 
ostatnią sylabę): Monet, Gabin, Foucault

Uwaga: nieodmienność nazwiska wymaga używania wraz z nim 
odmienionego imienia, tytułu lub innego określenia. 

Nieodmienne 


Document Outline