A
abunee (również: abunai) - niebezpieczeństwo, jako zwrot: "Uważaj!"
ai - miłość
ai shiteru - "Kocham cię" (to najmocniejszy sposób wyrażenia uczucia i używają go tylko osoby naprawdę sobie oddane)
akai - czerwony
akumu - koszmar
anata - ty (formalnie), również: kochanie, użyte przez żonę w stosunku do męża, dosł.: ktoś cenny
aniki - starszy brat (bardziej wysublimowane i po prawdzie nigdy nie spotkałem tego w użyciu...)
anmitsu - owoce z brązowym cukrem, gotowaną czerwoną fasola i miękkim ciastem ryżowym; czasem określane jako "japońskie słodycze"
ano - dźwięk wahania przed zapytaniem
aoi - niebieski
ara - dźwięk lekkiego zaskoczenia, używany głównie przez kobiety
arigato - "Dzięki", patrz również: domo arigato gozaimasu
ashita - jutro
awa odori - "Taniec Bąbli", główna technika erotyczna używana w Soaplands, kombinacji łaźni publicznych i centrów prostytucji
B
babaa - stara baba (określenie pejoratywne)
baka - głupek
baka yaro - dupek, pisane również: bakyarou
bishojo - piękna dziewczyna
bishonen - piękny chłopiec
boku - jedna z wersji męskiego "ja" (ponoć bardziej formalna)
boku wa ... - Nazywam się ... (raczej używane przez mężczyzn)
bon - Święto Zmarłych
bonito - suszona ryba
bun - bezsensowny dźwięk używany w charakterze przeczenia przez młode dziewczęta
C
che - łagodne wyrażenie zawodu/irytacji
chigaimasu - nieprawda/mylisz się
chigau - brak zgody, zaprzeczenie, jako zwrot: "Źle!"
chikusho - dosł.: bestia, jako zwrot: "Cholera!", "Kurwa mać!"
cho-no-ryoku-sha - psychotronik, dosł.: "osoba o specjalnych mocach"
chotto - dosł.: mała ilość, patrz również: chotto matte
chotto matte - "Czekaj chwilę!"
choto matte ne - Tylko chwilę
D
dachinko - przyjaciele, patrz również: tomodachi
daijobu - w porządku
daijobu desu ka / daijobu ka - "Czy wszystko w porządku?"
daikyo - długi japoński łuk
daimyo - feudalny władca, suweren, dosł.: "Wielkie Imię"
dake - tylko
dame / damare - "Stop!", jako zwrot: "Niedobrze!", możliwe również: dame yo!
damedamedame - Nienienie
demo - ale, lecz
demo, naze da? - "Ale dlaczego?"
densetsu - legenda lub fantazja
dewa matta - "Do zobaczenia!"
do - droga, również: droga życiowa
do itashimashite - "Bardzo proszę" (w odpowiedzi na "Dziękuję")
do-kin - dźwięk szoku lub zaskoczenia
dokeshi - clown
doko - gdzie
doko desu ka - "Gdzie jesteś?"
doko-ni ikimasu ka - "Dokąd idziesz?"
doko wa ...? - "Gdzie jest ...?"
domo - w rzeczy samej, rzeczywiście
domo arigato gozaimasu - "Dziękuję bardzo!", również: arigato
dorei - niewolnik
doshita no - "Co się stało?"
doozo - "Proszę bardzo" (gdy coś podajemy)
dozo yoroshiku onegaishimasu - "Miło mi poznać"
E
ecci - (oryg. chory) erotyczny, perwersyjny, pisane również: etchi, patrz również: hentai
Edo - poprzednia nazwa Tokio (nie używana już dość długo)
egao - uśmiech
eigo-ya - pejoratywne określenie osoby mówiącej po angielsku
F
fugu - potrawa z niezwykle trującej ryby
fukai - gęsty, intymny
furo - gorąca kąpiel, również relaksująca
fushigi - magiczny, tajemniczy, dziwny
futago - bliźnięta
futon - materac
G
gaijin - obcy, obcokrajowiec
gakko - szkoła, uczelnia
gakusei - student
gambatte - wyraz zachęty "No dalej!", "No chodź!"
geisha - adeptka sztuki i rozrywki o reputacji erotycznej
genkan - przedsionek w japońskim domu, gdzie zostawia się buty
genki o dashite - "Głowa do góry!"
genki desu ka - "Jak się masz?", zwykle: o-genki desu ka
genki kai - "Jak leci?"
gin - srebro, srebrny
gochiso-sama deshita - "Dziękuję" po posiłku
gomen - "Przepraszam", bardziej formalna wersja 'gomen nasai' znaczy "Wybacz, proszę"
gomen ne - "Proszę wybaczyć!"
gomen yo! - "Przepraszam!"
gomen kudasai - "Jest ktoś w domu?"
gon - dźwięk zaskoczenia (w mandze odgłos kamienia spadającego komuś na głowę)
H
hai - "Tak", "To prawda"
hai, genki desu - "U mnie świetnie"
hajime - start, początek
hajimemashite - "Bardzo się cieszę, że mogłem poznać" (gdy spotykamy kogoś po raz pierwszy)
hakama - tradycyjny ubiór kapłanki Shinto
hanashite - "Puszczaj mnie!", możliwe również: hanasee
hanko - pieczęć/stempel używany na dokumentach przy nazwisku
hato - człowiek, mężczyzna
hatsumoude - pierwszy akt czci w Nowy Rok w kaplicy Shinto lub świątyni buddyjskiej
hayaku - wcześnie, szybko, jako zwrot: "Pośpiesz się!"
hanayomeisho - japoński strój panny młodej
heiki, heiki - "Wszystko w porządku"
hentai - zboczeniec, patrz również: ecci
hi - ogień
hidoi - okrutny, zły
hikari - światło
hisashiburi - "Dawnośmy się nie widzieli", możliwe również: ohisashiburi
honne - substancja, treść
honou - płomień
honto - "Mówisz poważnie?", możliwe również: Honto da?
hoshi - gwiazda
I
iie - nie
iku zo - "Chodźmy!" (nieformalne)
<miejsce>-ni ikimasu - Byłem w <miejsce>.
Kilka przykładów:
eiga (kino)
kouen (park)
sampo (spacer)
umi (morze lub plaża)
hanami (oglądanie kwiatów)
ensoku (wycieczka)
doraibu (przejażdżka)
pikunikku (piknik)
toshokan (biblioteka)
mise (sklepy)
doobutsuen (zoo)
machi (miasto)
imoto - młodsza siostra (przyrostki -chan i -san opcjonalnie)
iinazuke - narzeczona
irrashai / irrashaimase - "Witamy" (do kogoś wchodzącego do miejsca publicznego jak restauracja, biuro itp.)
ite - "Au!", możliwe również: itai
itooshi - ukochany
itte - "Chodź!"
J
ja - no (jak w: "no, teraz wiemy...")
ja mata - "Będę lecieć!" (nieformalne)
ja ne - "Do zobaczenia!" (nieformalne)
jijii - stary dziad (określenie pejoratywne)
jinja - świątynia
juku - kursy przygotowujące do egzaminów na studia
K
kaeru - ropucha
kagami - lustro
kagayaku - błyszczący, skrzący się
kaiseki - jeden z trzech podstawowych stylów tradycyjnej japońskiej kuchni - posiłki podaje się z ekskluzywnymi dodatkami ze szczególnie dokładnie dobranym kolorem, wyglądem i fakturą
kakkoii - świetne
kami - bóg, papier (zaskakujące, ale to prawda)
kampai - "Na zdrowie!"
kampeki da - "To jest doskonałe"
kanashimi - smutek, żal
kanji - chińskie piktogramy zaadoptowane do zapisu języka japońskiego
kanrinin - administrator, zarządca domu
kantoku - trener
karaage - smażony kurczak podawany zwykle w małych kawałkach
katana - długi miecz japoński
kawaii - śliczna, milutka, słodka (czy to nie oczywiste)
kawaii ku nai - nieładna, pisane również: kawaikunee
kawaiiso - biedny, nieszczęsny
kimagure - kapryśna
kimi - ty (nieformalnie, używane głównie przez mężczyzn)
kimono - tradycyjny strój japoński
kin - złoto
ki o tsukete - "Uważaj na siebie!"
kirei - piękna, ładna
kirigirisu - konik polny
kisama - bardzo nieprzyjemna wersja "ty" (ponoć może znaczy również "drań")
kissaten - mała kawiarenka; kissaten zwykle mają nazwy chińskie lub francuskie
kitto - absolutnie, na pewno, również: doskonale
kitsune - lis
koban - mały posterunek lub budka policyjna
kohai - młodszy kolega w szkole lub pracy
kodomo - dziecko, patrz również: przyrostek -ko
koe - głos
koi - miłość, złota rybka (tak! :)
koibito - chłopak, dziewczyna, kochanka
kojiki - najstarsza pisana historia Japonii
kokoi - wypasione (nieformalne)
kokoro - serce
komatta - problem
komban wa - "Dobry wieczór!"
konnichi wa - "Cześć!", "Dzień dobry!"
korose - zabić, omae o korosu - "zabiję cię!"
kotatsu - niski japoński stolik z grzejnikiem pod spodem
kotchi - "Tutaj!"
kurae - słowo wykrzykiwane w czasie ataku, coś w stylu "A masz!"
kudasai - proszę (tylko w pełnym zdaniu)
kuma - niedźwiedź, miś
kuso - jako zwrot: "Cholera!", "Do diabła!"
kyaa - bezsensowny dziewczęcy okrzyk
kyodai - brat
kyukin - zarobki
M
madoka - żeńskie imię, znak oznaczający monetę 1 jen, gatunek małej rybki & kilka innych...
machinasai - "Stop!"
maguro - tuńczyk
make ja nai - "Nie przegraj!", "Do walki!", "Powodzenia!", patrz również: gambatte
mamagon - dosł.: Smocza Matka, używane do określenia kobiety, która wciąż przymusza dziecko do nauki
masaka - "No co ty...", "Niemożliwe!"
matte na - "Do zobaczenia!" (nieformalne)
matte - "Czekaj!", matte kudasai "Czekaj proszę!", patrz również: chotto matte
mazui - dosł.: niezalecane, w złym guście, jako zwrot: "Niedobrze"
megami - bogini
meijin - mistrz, pan
meotojawan - zestaw filiżanek dla niego i dla niej
midori - zielony
miko - kapłanka, służka świątynna
minna - wszyscy (przyrostki opcjonalnie)
miso - zupa ze sfermentowanej soi i ryby
mizu - woda
mochi - ciasto ryżowe
mori - las
mou - bezsensowny okrzyk zaskoczenia używany przez dziewczęta
muko-yoshi - zięć zaadoptowany przez ojca panny młodej, który przyjmuje jej nazwisko
N
namida - łzy
nanda - "Co?", możliwe również: nani
nani ten no - "Co powiedziałeś?"
nani desu ka - "Co to?"
nani kore - "Co to jest?"
natsu - lato
natsu yasumi - wakacje letnie
naze da - "Czemu?"
ne - używane jak angielski question tag, nasze polskie "czyż nie?", "nieprawdaż?"
negai - nadzieja; modlitwa
neko - kot
ningen - człowiek
ninmu - misja
no - oznaczenie przynależności
nori - suszone algi (potrawa)
O
oakerinasai - "Wróciłem!", "Jestem w domu!"
obaasan/obaachan - babka/babcia ("o" może zostać pominięte)
obaba - stara wiedźma, pejoratywne
obasan - ciotka ("o" może zostać pominięte)
obi - pas do wiązania kimona
ogenki desu ka - "Jak się miewasz?"
ohayo - "Dzień dobry!" (bardziej formalne: ohayo gazaimasu)
oi - hej
oi minna! - "Hej wszystkim!"
ojisan - wuj ("o" może zostać pominięte)
ojo-sama - zwrot w stosunku do wysoko postawionej, szanowanej damy
ojosan/ojochan - panna, bogata dziewczyna
okaasan/okaachan - matka/mama ("o" może zostać pominięte)
okama - homoseksualista
okawari - odpowiedź na prośbę o dokładkę lub dolewkę
okonomiyaki - rodzaj nadziewanego naleśnika
oku-sam - madame
o-kuni wa - "Z jakiego kraju (pochodzisz)?"
okyaku-sama - szanowany klient
omachido-sama deshita - "Dziękuję za oczekiwanie", używany przez kelnerki przy podawaniu posiłku
omae - "ty" używane w stosunku do kogoś bardzo bliskiego, inaczej ma wydźwięk trochę agresywny
omake - mały bonus dorzucany przez kupców
omiai - spotkanie zapoznawcze dla narzeczonych zaaranżowanego małżeństwa
omisoka - Sylwester
omoshiroi - interesujące
oneechan - starsza siostra
onegai shimasu - proszę (używane samodzielnie, odwrotnie niż kudasai)
oni - potwór, diabeł
onigiri - kulki ryżowe z solonym łososiem lub peklowaną śliwką w środku
oniichan - starszy brat
ona ta wa - "Dla mnie?"
onegai-shimasu - proszę (gdy prosimy o przysługę)
onna - kobieta
onnanoko - dziewczyna
onna-tarashi - podrywacz, dziwkarz
onore - "Ty draniu!"
ora o nameru na yo - "Nie zadzieraj ze mną!"
ore - potoczna wersja męskiego "ja"
oshiire - specjalna szafka do przechowywania złożonego posłania
osuwari - "Siadaj!"
otanjobu - "Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!", możliwe również: otanjobu omedeto gozaimasu
otanoshimi kudasai - "Proszę bardzo!"
otemba - chłopczyca
otoko - mężczyzna
otokonoko - chłopiec
otosan/otochan - ojciec/tata ("o" może zostać pominięte)
otoshidama - noworoczny prezent pieniężny dawany dzieciom przez rodziców lub dziadków
owari - "To wszystko moi kochani!"
oyasumi - "Na razie!",
oyasumi nasai - "Dobranoc!"
oyaji - tatko (używane tylko przez mężczyzn, bardzo nieformalne)
P
R
rekishi - historia
ronin - bezpański samuraj, również: student, który ciągle zawala egzaminy ;)
S
saa - "Nie wiem..."
saitei-dayo - dosł.: "Jesteś najgorszy!", chyba najsilniejsza obraza w japońskim
sake - mocne japońskie wino ryżowe, może być podawane na ciepło lub zimno
sappari wakarana - "Nic z tego nie rozumiem"
sashimi - surowa ryba
sayonara - "Do widzenia!" (formalne)
sembei - krakersy ryżowe z algami
sempai - określenie starszego kolegi w szkole
sensei - nauczyciel
shiatsu - japoński masaż leczniczy
shiawase - szczęście
shigata ga nai - "Nic się nie poradzi"
shimatta - "Cholera!"
shine - "Giń!"
shinjinai - "Nie do wiary!"
shinto - tradycyjna religia japońska
shiro - biały
shiromoku - białe kimono zakładane przez pannę młodą
shochuu - mocny alkohol ryżowy
shogatsu - noworoczna przerwa w pracy
shogun - namiestnik wosjkowy, mianowany przez cesarza
shoji - przesuwany parawan z drewna i papieru
shojo - dziewczyna
shonen - chłopak
soba - makaron gryczany
sona - "O, nie!" (można używać w połączeniu z innymi słowami - zmienia się wtedy znaczenie)
sonna bakana - "Niemożliwe!"
sora - nieboskłon
soroban - liczydło
soka - "Naprawdę?", "Rozumiem..."
sugoi - "Wow!"
suimono - bulion
sukeban - dziewczyna-gangster
sukebe - rozpustnik
suki - kochać, lubić
sumimasen - przepraszam (Dosyć mocne stwierdzenie, używajcie oszczędnie)
sumo - japońskie zapasy
sushi - ryż z octem
suteki - przystojniak
T
tabun - może
tadaima - "Wróciłem/Jestem w domu!"
tai - gatunek ryby morskiej
taicho - kapitan
taihen da - okropne
tako - ośmiornica
takoyaki - szaszłyk z ośmiornicy
tamago - jajko
tamagoyaki - japoński omlet
tanabata - Święto Gwiazd, 7 lipca, upamiętnia legendę miłości Tkaczki i Pasterza z japońskich tradycji
tanuki - szop
tatamae - forma
tatami - słomiana mata rozkładana na podłodze
temee - "Ty pieprzony gnojku!"
tempura - ryba i warzywa w mące na głębokim oleju
tenshi - anioł
to ittara - "skoro tak twierdzisz"
tomodachi - przyjaciel, patrz również: dachinko
torii - "ptasia grzęda", budowla sakralna - brama na teren świątyni shinto lub na poświęconą ziemię
tsuki - księżyc
U
unagi - węgorz
unmei - los, przeznaczenie
uta - wiersz, piosenka
urusai - denerwujące, jako zwrot: "Zamknij się!"
uso - kłamstwo, jako zwrot: "To kłamstwo!", "Żartujesz!", "Nigdy w życiu!"
W
wakatta - oczywiście
watashi - ja
watashi mo <kraj>-jin desu - Jestem <narodowość>
Kilka przykładów:
Nihon-jin (Japończyk)
Kanada-jin (Kanadyjczyk)
Amerika-jin (Amerykanin)
Eekoku or Eego-jin (Anglik)
Porandu-jin (Polak)
wo ai ni - "Kocham cię"
watashi no namae wa <imię> desu - Nazywam się <imię>
watashi wa ... - jestem/nazywam się ... (generalnie forma kobieca)
Y
yabai - "Do licha!"
yadaa - "To okropne!"
yakimono - grillowane jedzenie
yakitori - grillowany kurczak z warzywami
yakusoku - obietnica
yakuza - japońska mafia
yamette/yamero - "Stop!"
yaoi - związek (tego typu jak spotykamy w anime/mandze ;)
yari - japońska prosta włócznia
yaro - drań, idiota, patrz również: baka yaro
yasashisa - delikatność/uprzejmość
yatta - "Hurra!"
yurusenai - "Nie przebaczę tego!"
yo - dodaje emfazę do zwrotu
yochimu - proroczy sen
yoika - "Słuchaj!" (bardzo nieformalne)
yoroshiku - "Miło mi poznać!"
yoshi - okay, dobra
yokai - istota ponadnaturalna
yukata - lekkie letnie kimono
yuki - śnieg
yukimi - Oglądanie Śniegu: zwyczaj zbierania się i dzielenia jedzeniem i sake podczas podziwiania śnieżnych krajobrazów. Zapisy takich spotkań pojawiają się kronikach z okresu Nara (710-794). W okresie Hejskim (794-1185) arystokracja zbierała się aby towarzyszyć wyprawom dworu cesarskiego na oglądanie śniegu. W okresie Edo (1600 - 1868) zwyczaj był już popularny także wśród prostego ludu.
yuuki - odwaga
Z
zettai - absolutnie
zori - tradycyjne japońskie sandały
zutto - zawsze, na zawsze
Przysłowia
Akujo no fuka-nasake - Brzydkie kobiety są bardziej namiętne
Hito wa mikake ni yoranu mono - Jeśli chodzi o ludzi, pozory mylą (dosł.: Ludzie nie są tacy, jak się zdają)
Kiite gokuraku mite jigoku - Fantazja czasem ponosi, inne tłumaczenie: Brzmi jak raj, ale piekło gdy się przyjrzysz
Musume o miru yori, haha o miyo - Patrz na matkę zamiast na córkę
Nyobo to tatami wa atarashi ho ga yoi - Żona i tatami są najlepsze gdy nowe
Sake wa honshin o arawasu - Pijani ludzie ujawniają swą prawdziwą naturę (In vino veritas ;)
Shojiki mo baka no uchi - Być zbyt uczciwym to głupota
Liczebniki
rei - zero
ichi - jeden
ni - dwa
san - trzy
shi - cztery
yon - cztery (bardziej formalne)
go - pięć
ro ku - sześć
shi chi - siedem
na na - siedem
hachi - osiem
kyuu - dziewięć
juu - dziesięć
Przyrostki
-chan - zwykle w stosunku do małych dziewczynek, ukochanych osób i zwierząek
-jin - znak, godzina lub osoba, która wykonuje pewną czynność lub prezentuje pewne cechy (np. patrz: gaijin)
-kan - dodawane do nazwy domów czynszowych i stancji (jak Ikkoku-kan lub Yujou-kan)
-ko - dziecko także: jezioro
-kun - zwykle między mężczyznami, do kogoś na tym samym poziomie społecznym, także do dzieci
-sama - władca, władczyni, ktoś kogo głęboko szanujemy, Bóg, cesarz
-san - do kogoś starszego, szanowanego lub niezbyt dobrze znanego, także w stosunku do niezamężnych kobiet i dziewcząt
-tachi - liczba mnoga
Uwagi na temat miejsc ken-oh-ki/piximisa
kore - to (tutaj/w zasięgu ręki)
sore - to (blisko)
are - tamto (gdzieś dalej)[trudno to wyjaśnić, bo w polskim istnieją dwa określenia w miejsce sześciu japońskich]
kono~ - to~ (tutaj)
sono~ - to~ (blisko)
ano~ - tamto~ (gdzieś tam)