Aleksander Puszkin „Eugeniusz Oniegin” – to poemat dygresyjny – łączy partie liryczne i dyskursywne z epicką narracją, występują w nim dygresje.
Dygresja – przejście z płaszczyzny narracji epickiej na płaszczyznę, na której dochodzi do głosu „ja” liryczne narratora.
Funkcje dygresji:
Pogłębianie psychologizmu bohaterów
Upoetycznianie (sposób zastosowania środków stylistycznych)
Ocena bohaterów
Tworzenie nastroju
Narzucanie osądu czytelnikowi
Rozliczenie Puszkina z młodością.
Elementy epiki:
Narrator – wszechobecny, wszechwiedzący, wszechmogący; zwraca się bezpośrednio do czytelnika oraz do bohaterów; przedstawia siebie jako przyjaciela Eugeniusza Oniegina; integruje w treść/fabułę, decyduje o czym czytelnik się dowiaduje a o czym nie.
Fabuła (splot zdarzeń)
Bohaterowie: pierwszoplanowi (Tatiana, Oniegin, Leński), drugoplanowi (Niania, Olga)
Dialogi (bez ingerencji autora)
Tło społeczne – obyczajowe
Tytuł wskazujący, że opowiadanie będzie o jednym bohaterze
Opowiadania, opisy (miejsc, ludzi, życia na wsi)
Sen proroczy –Tatiany – przewiduje śmierć Leńskiego, ukazuje Oniegina jako pana, dominującego nad innymi „zwierzętami”, taki opis pokazuje, że Tatiana widziała go w taki a nie inny sposób, ponieważ była zakochana.
Monolog:
Niewypowiedziany (myśli bohaterów) – np. kiedy jedzie do stryja
Właściwy
Bezpośredni – bohater wypowiada swoje myśli w obecności 2 osoby, jednak bez żadnych reakcji (np. rozmowa z Tatianą, która milczała)
S truktura triadyczna – utwór dzieli się na 3 części, a każda z tych części na 3 rozdziały.
Chandra (o Onieginie)
Poeta (o Leńskim) przedstawienie postaci
Panna (o Tatianie)
Wieś
Imieniny najbardziej dramatyczna część utworu
Pojedynek
M oskwa
Wędrówka opuszczenie wsi, wędrówka Tatiany i Oniegina
Wielki świat
Pieśni te są ze sobą połączone.
Elementy liryczne:
Dygresja –przerywa fabułę
Tematy dygresji: starość, miłość, subiektywna rzeczywistość, odsłanianie tajników pracy pisarza, zapowiedź programowa (odejście od liryki, przejście do pisania romansów oraz powieści)
Strofa onieginowska:
14 wersów
czterostopowy jamb, akcent pada na drugą sylabę,
Rymy: ab ab cc dd ef ef gg.
Jest to zjawisko niezwykłe, ponieważ występuje tylko w literaturze rosyjskiej i tylko w tym utworze.
Przekładu na język polski ze strofą onieginowską dokonał tylko Julian Tuwim.
Opowiadanie unaoczniające – użycie obok panującej w narracji kategorii gramatycznej czasu przeszłego, form czasu teraźniejszego (np. sen Tatiany).