Gramatyka hiszpańska cała gramatyka

background image

nie

background image

2

background image

3

background image

ALFABET – ALFABETO, ABECEDARIO

A (a)

el alfabeto

N (ene)

negro, la nieve

B (be)

beber

Ñ (eñe)

español

C (ce)

la casa, gracias, la

lección

O (o)

el ordenador

CH

(che)

el coche, la noche

P (pe)

la puerta

D (de)

el mercado, la pared

Q (cu)

pequeño, el quiosco

E (e)

el ejemplo

R (erre)

correr, la reina

F (efe)

feliz

S (ese)

G (ge)

el ángel, el gitano, el

gato, el gorila, grande, la

guerra, el guia

T (te)

tarde

H (ha-

che)

hablar

U (u)

ύltimo

I (i)

inteligente, diez

V (uve)

avenida, la ventana

J (jota)

jóvenese

W (uve

doble)

el whisky, el kiwi

K (ka)

el kilo

X (equis)

el extranjero

L (ele)

la luna

Y (i grie-

ga)

yo, doy, mayo, y

LL (elle)

ella, la lluvia

Z (zeta)

el zapato

M (eme)

la mano

WYMOWA

c

– przed

a, o, u

i przed spółgłoskami wymawia się jak

k

przed

e, i

jak sepleniące

fe

a ca (ka) la casa - dom
c o = k co (ko) como – jak, jako
u cu (ku) la cuchara - łyżka

e ce (fe) cerca - blisko
c = z (f)
i ci
(fi) cinco - pięć

que (ke) que – jaki, który queso - ser
qui
(ki) quién - kto

ch

– jak

ći

d

– bardziej miękko niż po polsku, a na końcu wyrazu nie słyszalne

g

– przed

a, o, u

oraz przed spółgłoskami jak polskie

g

przed

e, i

jak

h

a ga (ga) la gafas - okulary
g o = g go (go) el gorro - czapka
u gu (gu) guapo – ładny, przystojny

e ge (he) la gente - ludzie
g = j (h)
i gi
(hi) girasol - słonecznik

gue (ge) guerra – wojna
gui (gi) el guia - przewodnik

h

jest zawsze nieme i nie wymawia się go nigdy

j

– wymawia się jak

h

a ja (ha) el jamón - szynka
o jo (ho) joven - młody
j u = j (h) ju (hu) juego - gra
e je (he) el jeże - szef
i ji (hi) el jirafa - żyrafa

4

background image

ll

– wymawia się jak

n

– jak po polsku, ale przed

b, f, p, v

jak

m

ñ

zmiękczone jak

nj

qu

– jak

k

rr

wzmocnione podwójne wibrujące

v

– na początku słowa oraz po

n

wymawia się jak

b

,

w innych przypadkach jak

w

x

– jak

ks

, ale bardziej miękko prawie jak

s

y

– na początku słowa jak

j

,

samo lub w środku jak

i

z

– jak sepleniące

s

za - sa el zapato - but
zu – su el zumo - sok

AKCENTOWANIE

 Akcent w języku hiszpańskim pada na drugą sylabę od końca, jeżeli

wyraz kończy się na samogłoskę albo spółgłoskę n lub s:
muchacho – chłopiec
domingo – niedziela
martes – wtorek
veintiseis – dwadzieścia sześć
piensan – myślą

 Jeżeli wyraz kończy się na spółgłoskę (oprócz n i s), akcent pada

na ostatnią sylabę:
actriz – aktorka
profesor – profesor
feliz – szczęśliwy
reloj – zegarek
escritor – pisarz
pared – ściana

 Występuje szereg wyrazów, które mają akcent na innej sylabie niż

wskazywałyby to powyższe zasady, takie wyrazy posiadają akcent
graficzny, jak w przypadku:
sábado – sobota
razón – rozum, racja
película – film
periódico – gazeta
religión – religia
difícil – trudny
fácil – łatwy

 Występują wyrazy pozornie różniące się między sobą jedynie uży-

ciem akcentu graficznego, zazwyczaj oznaczają one zupełnie co in-
nego:
pregunto / preguntó – pytam / zapytał
fábrica / fabrica – fabryka / produkuje, fabrykuje

el / él – rodzajnik męski określony / on

tu / tú – twój / ty

 Zaimki pytające zawsze mają akcent:

Cómo? – Jak? como – jak (w porównaniach)

5

background image

RODZAJNIKI

Rodzajników używamy:

1. Przed rzeczownikami:
Los periódicos informan de las noticias.

Wyjątek: nie używamy rodzajnika przed nazwami wlasnymi (imiona,

nazwiska, kontynenty, kraje, itp.)

2. Przed señor/señora, doctor/doctora (+imię) +nazwisko
El señor Hernández está reunido.

Wyjątek: nie używamy rodzajnika, gdy zwracamy się bezpo- średnio

do danej osoby.

Buenos días, señor Hernández.

3. Aby podać godzinę lub dzień tygodnia.
Son las cinco. Los lunes voy al gimnasto.

Wyjątek: Hoy es lunes.

4. Z nazwami zawodów, narodowościami, nazwami religii i ideologii, je-

żeli zawierają element wartościujący.

Amenábar es un director de cine muy bueno.

Wyjątek: nie używamy rodzajnika, gdy informujemy o zawodzie, na-

rodowości, religii czy ideologii danej osoby.

Luis es profesor. Ana es española. Soy católico.

5. Z częściami ciała i należącymi do nas przedmiotami.
El alumno levantó la mano.
Se puso el abrigo.

6. Po czasowniku gustar.
Me gusta la música clásica.

Rodzajniki określone

El, la, los, las

oznaczają osoby i przedmioty znane, o których była już

mowa, określone już przez jakąś sytuację:

rodz. męski

rodz. żeński

liczba pojedyncza

el

la

liczba mnoga

los

las

RODZ. MĘSKI

RODZ. ŻEŃSKI

l.p el

el muchacho – chłopiec
el libro – książka

la

la muchacha - dziewczyna
la maleta – walizka

l.m. los

los muchachos-chłopcy
los libros - książki

las

las muchachas dziewczyny
las maletas – walizki

W języku hiszpańskim rzeczowniki występują w dwóch rodzajach mę-
skim i żeńskim.
Rodzajnik „lo” – jest odpowiednikiem rodzaju niejakiego i występuje
przed rzeczownikami:

lo malo – zło
lo bueno – dobro
a lo lejos – w oddali

Rodzajnika określonego uzywamy, gdy:
 mówimy o kimś lub o czymś, co dobrze znamy:

El director de esta oficyna está en su despacho.

 mówimy o kimś lub o czymś wyjątkowym, niepowtarzalnym:

El hojo de María es abogado. (María tiene un hijo.)

 używamy czasownika estar:

Ahí está el libro.

mówiąc o osobach, rzeczach określanych za pomocą dodatko-
wych informacji

przed rzeczownikami odnoszącymi się do miejsc, rzeczy, osób,
które pojawiły się już podczas rozmowy

gdy mówimy o godzinie i dacie

z rzeczownikami odnoszącymi się do części ciała

przed tytułami naukowymi

przed tytułami grzecznościowymi

6

background image

przed rzeczownikami odnoszącymi się do nazw gór, rzek, itp.

przed rzeczownikami abstrakcyjnymi gdy nie stosujemy przymiot-
nika

przedmiotach które znajdują się w każdym domu

mówiąc o osobach, rzeczach jedynych w swoim rodzaju

Rodzajniki nieokreślone

Są to rodzajniki

un

i

una

, oznaczające osoby i przedmioty nieznane, bli-

żej nieokreślone, o których mówi się po raz pierwszy (w liczbie mno-
giej często nie występują):

rodz. męski

rodz. żeński

liczba pojedyncza

un

una

liczba mnoga

(unos)

(unas)

RODZ. MĘSKI

RODZ. ŻEŃSKI

l.p

un

un muchacho – chłopiec
un libro – książka

una

una muchacha dziewczyna
una maleta – walizka

l.m unos

unos muchachos-chłopcy
unos libros - książki

unas

unas muchachas dziewczyny
unas maletas – walizki

Wyjątki: el dia – dzień
la mano – ręka, dłoń
el/la turista – turysta, turystka
el/la studiante – student, studentka.

Unos, unas używa się też w znaczeniu kilka.

Rodzajnika nieokreślonego używamy, gdy:

 mówimy o danej osobie lub rzeczy po raz pierwszy:
Tengo un profesor y una profesora.

mówiąc o osobach, rzeczach, które nie są znane naszym rozmów-

 chcemy wyrazić, że ktoś lub coś stanowi część większej grupy:
María tiene un hojo abogado. (María tiene varios hijos.)
 używamy czasownika haber:
Hay un diccionario en la mesa.

mówiąc o osobach, rzeczach, zjawiskach jednych z wielu tego typu
(nie są jedyne w swoim rodzaju)

dokonując oceny jakiejś osoby, rzeczy za pomocą przymiotnika

używając rodzajnik nieokreślony w liczbie mnogiej w kontekście
"kilka"

Kiedy nie stosujemy rodzajników ?

w przypadku rzeczowników poprzedzonych zaimek dzierżaw-
czy, zaimek pytajacy lub zaimkiem wskazującym

w konstrukcji "NO HAY"

w konstrukcji "NO TENER"

gdy pytamy ogólnie czy ktoś coś posiada w ogóle.

nie używamy rodzajników z rzeczownikami niepoliczalnymi

w przypadku następującego typu rzeczowników: imona,nazwi-
ska, nazwy miast, krajów

RODZAJNIK ŚCIĄGNIĘTY: AL, DEL

Przyimki

a

i

de

, jeżeli występują przed rodzajnikiem męskim określonym

w liczbie pojedynczej, tworzą formę ściągniętą:

a

+

el

=

al

Vamos al campo. - Jedziemy na wieś.
El hotel está al lado del parque. - Hotel jest obok parku.
Ellas van al teatro. – One idą do teatru.
Él va al museo. – On idzie do muzeum.
El gato está al lado de la pecera. – Kot jest obok akwarium.

7

background image

al cine – do kina
al museo – do muzeum
al banco – do banku

de

+

el

=

del

Ellas regresan del teatro. – One wracają z teatru.
Vosotros volvéis del paseo. – Wracacie ze spaceru.
El gato está delante del reloj. – Kot jest przed zegarkiem.

del cine – z kina
del museo – z muzeum
del banco – z banku

RZECZOWNIKI - SUSTANTIVO

Rodzaj męski i żeński

W języku hiszpańskim istnieją dwa rodzaje rzeczownika, męski
żeński. Podobnie jak w języku polskim większość rzeczowników
kończących się na –a jest rodzaju żeńskiego, np.: la blusa – bluzka.
Rzeczowniki kończące się na –o są przeważnie rodzaju męskiego, jak
np.: el gato – kot.

Rodzaju męskiego są wyrazy:

 określające płeć męską:

el hombre – mężczyzna
el chico – chłopiec
el abogado – adwokat
el guardia – policjant
el caballo – koń

 nazwy dni tygodnia:

el lunes – poniedziałek el viernes - piątek
el martes – wtorek el sábado - sobota
el miércoles - środa el domingo - niedziela
el jueves - czwartek

 nazwy miesięcy w roku:

enero - styczeń julio - lipiec
febrero - luty agosto - sierpień
marzo - marzec septiembre - wrzesień
abril - kwiecień octubre - październik
mayo - maj noviembre - listopad
junio- czerwiec diciembre – grudzień

 nazwy kolorów:

el blancura – białość
el verde – zieloność
el hiel - żółć

 większość nazw mórz, oceanów i rzek:

el mar Mediterráneo – Morze Śródziemne
el Oceano Atlántico – Ocean Atlantycki
el Rio Tajo – rzeka Tag

 większość nazw masywów górskich:

los Pirineos – Pireneje
los Alpes – Alpy
los Andes – Andy

Zazwyczaj rodzaju męskiego są:

 rzeczowniki zakończone na -o:

el chico – chłopiec
el gato – kot
el libro – książka
el teléfono – telefon

 rzeczowniki zakończone na -or:

el dolor – ból
el amor – miłość

8

background image

Uwaga

: Istnieją wyjątki:

la flor – kwiat la foto - zdjęcie
la labor – praca la radio - radio
la mano – dłoń la moto - motor
la modelo – modelka

rzeczowniki zakończone na -aje:

el garaje – garaż
el traje – ubranie

Zawsze rodzaju żeńskiego są:

 wyrazy określające istoty płci żeńskiej:

la mujer – kobieta
la madre – matka
la chica - dziewczyna

 nazwy liter alfabetu:

la A, la B, la C – A,B,C.

Zazwyczaj rodzaju żeńskiego są:

 wyrazy zakończone na -a:

la mesa – stół
la señora – pani
la casa – dom


Uwaga:

Wyjątki:

el poeta – poeta el idioma - język
el artysta – artysta el mapa - mapa
el policía – policjan el día - dzień
el problema – problem el belga - Belg
el planeta – planeta el clima - klimat

el drama – dramat el violinista - skrzypek

 wyrazy zakończone na -ad i na -tad:

la felicidad – szczęście
la amistad – przyjaźń

 wyrazy zakończone na: -ción, -sión, -zón:

la canción – piosenka
la posesión – posiadanie
la razón – rozum

Wyjątki

:

el carazón – serce
el buzón – skrzynka pocztowa

 wyrazy zakończone na -ez:

la estupidez – głupota
la vejez – starość

 wyrazy zakończone na -tud:

la juventud – młodzież
la multitud – wielkość

 wyrazy zakończone na -umbre:

la cumbre – szczyt
la muchedumbre – obfitość, mnóstwo

Rodzaj - Género

MĘSKI - MASCULINO

ŻEŃSKI - FEMENINO

 określające płeć męską
 nazwy geograficzne (masywy

górskie, nazwy oceanów, rzek I
mórz)

 dni tygodnia i miesiące
 nazwy kolorów
 wyrazy zakończone na -o
 wyrazy zakończone na -or
 wyrazy zakończone na -aje
 wyrazy zakończone na -ema

 określające płeć żeńską
 litery alfabetu
 wyrazy zakończone na -a
 wyrazy zakończone na

-ción, -sión, -zón

 wyrazy zakończone na -dad,

-tad

 wyrazy zakończone na -tud,

-umbre, -ez

9

background image

Tworzenie rodzaju żeńskiego rzeczownika

Rodzaj żeński rzeczownika tworzymy:

 zamieniając końcówkę rzeczownika z

-o

na

-a

:

el amigo – przyjaciel la amiga - przyjaciółka
el niño – chłopczyk la niña – dziewczynka
el tío – wujek la tía – ciocia

 dodając

-a

do formy męskiej rzeczowników kończących się na spół-

głoskę:

el profesor - nauczyciel

la profesora - nauczycielka

el dios - bóg

la diosa - bogini

el español - Hiszpan

la española - Hiszpanka

el portugués Portugalczyk la portuguesa - Portugalka

el bailarín - tancerz

la bailarina - tancerka

el león - lew

la leona – lwica

 rzeczowniki zakończona na

-ista

i

-ante

mają takie same formy za-

równo dla rodzaju męskiego jak i dla żeńskiego:

el/la estudiante – student/ka
el/la cantante – piosenkarz/piosenkarka
el/la futbolista – piłkarz/piłkarka
el/la tenista – tenisista/ka
el/la turista – turysta/ka
el/la amante – amant/ka (kochanek/kochanka)
el/la periodista – dziennikarz/dziennikarka
el/la taxista – taksówkarz/taksówkarka

Istnieje, oczywiście, kilka

wyjątków

, na przykład:

el actor - aktor

la actriz - aktorka

el cantor - piosenkarz

la cantatriz - piosenkarka

el barón - baron

la baronesa - baronowa

el rey - król

la reina - królowa

el poeta - poeta

la poetisa - poetka

el príncipe - książę

la princesa - księżna, księżniczka

el héroe - bohater

la heroina - bohaterka

 Istnieje grupa rzeczowników, których rodzaj żeński różni się od ro-

dzaju męskiego:

el padre - ojciec

la madre - matka

el hombre - mężczyzna

la mujer – kobieta

el macho – samiec

la hembra – samica

el yerno – zięć

la nuera - synowa

el rey - król

la reina - królowa

Większość rzeczowników określających zawody jest rodzaju męskiego,
lecz dosyć często (ze względu na zmiany społeczne) jest zastosowanie
tego wyrazu w rodzaju żeńskim:

el médico – lekarz, la médica – pani doktor
el ministro – minister, la ministra – pani minister
el abogado – mecenas, la abogada – pani mecenas

Uwaga:

zmiana rodzajnika z męskiego na żeński powoduje zmianę

znaczenia słowa:
el capital – kapitał, la capital – stolica

Duża grupa rzeczowników występuje tylko w jednym rodzaju, męskim
lub żeńskim, np.:

el tiempo - czas

la casa - dom

el color - kolor

la luna - księżyc

el amor - miłość

la nación - naród

el espíritu - duch

la razón - rozum, racja

el pez - ryba

la verdad - prawda

el sol - słońce

la soledad - samotność

el cine - kino

la b - b (i reszta liter alfabetu)

el bien - dobro

el mal - zło

el norte - północ (i reszta stron
świata)

el lunes - poniedziałek (i reszta
dni tygodnia)

10

background image

RODZAJ - GÉNERO

MĘSKI - MASCULINO

ŻEŃSKI - FEMENINO

-o zmiana -a

- spółgłoska dodać -a

-ista = -ista

-ante = -ante

Liczba mnoga rzeczownika

 Liczbę mnogą rzeczowników zakończonych samogłoską tworzymy

dodając

-s

:

la manzana - jabłko

las manzanasjabłka

el ejemplo - przykład

los ejemplos – przykłady

el café - kawa

los cafés - kawy

la casa - dom

las casas - domy

 rzeczowniki zakończone spółgłoską,

-y

, ú

lub

otrzymują końców-

-es

:

la flor - kwiat

las flores – kwiaty

la mujer - kobieta

las mujeres – kobiety

el avión - samolot

los aviones - samoloty

la pared - ściana

las paredes - ściany

el rey - król

los reyes - królowie

el jabalí - dzik

los jabalíes - dziki

Wyjątki:

el menú – jadłospis los menus – jadłospisy
el champú – szampon los champús – szampony

 rzeczowniki zakończone na

-z

otrzymują końcówkę

-ces

:

el juez - sędzia

los jueces - sędziowie

el pez - ryba

los peces - ryby

el diez - dziesięć

los dieces - dziesiątki

el lápiz - ołówek

los lápices - ołówki

 rzeczowniki jednosylabowe lub z akcentem na ostatniej sylabie

otrzymują końcówkę

-es

:

el mes - miesiąc

los meses - miesiące

el país - kraj

los países - kraje

W liczbie mnogiej występują zawsze rzeczowniki:
gafas – okulary
los pantalones – spodnie
tijeras – nożyczki
paraguas – parasol

Zapamiętaj:

el jersey – sweter los jerseis – swetry

LICZBA - NÚMERO

POJEDYNCZA - SINGULAR

MNOGA - PLURAL

- samogłoska

- spółgłoska

-y, -ú, í

-z

-s

-es

-es

-ces

Zdrobnienia

Na codzień w języku hiszpańskim używa się bardzo dużo zdrobnień,

11

background image

więcej nawet niż w języku polskim. Tworzy się je dodając różnego ro-
dzaju przyrostki, charakterystyczne dla danego regionu.
Spośród przyrostków zdrabniających najpopularniejsze to:

-ito/a,

-illo/a

:

casa - dom

casita - domek

chica - dziewczyna

chiquita – dziewczynka

mujer - kobieta

mujercita – kobietka

ángel -anioł

angelito – aniołek

pan - chleb

panecillo - chlebek

café - kawa

cafecito - kawusia

PRZYMIOTNIKI - ADJETIVO

W języku hiszpańskim przymiotniki stoją zwykle po rzeczowniku i zga-
dzają się z nim w liczbie i rodzaju:

una mujer bella - piękna kobieta
una casa grande - duży dom
un hombre feliz - szczęśliwy człowiek

Rodzaj męski i żeński

Istnieją dwa rodzaje przymiotnika, męski i żeński. Aby utworzyć rodzaj
żeński wystarczy, że zamienisz
końcówkę

-o

-

-a:

guapo – ładny guapa - ładna

lub dodasz

-a

do formy męskiej przymiotników, które kończą się na

spółgłoskę:

alemán - niemiecki

alemana - niemiecka

bribón - leniwy

bribona - leniwa

encantador - uroczy

encantadora - urocza

chiquitín - maleńki

chiquitina - maleńka

inglés - angielski

inglesa - angielska

W tej grupie przymiotników istnieje też kilka wyjątków, które nie
zmieniają końcówki dla rodzaju żeńskiego:

anterior - poprzedni

mayor - większy

posterior - późniejszy

menor - mniejszy

inferior - dolny, niższy

mejor - lepszy

superior -

górny, wyższy

peor - gorszy

interior - wewnętrzny

cortés - uprzejmy

exterior - zewnętrzny

Istnieje również grupa przymiotników, które mają wspólną formę dla
obu rodzajów (ich końcówki to:

-a, -e, -l, -ún, -z, -i, , -r

, poza

-or

):

indígena - tubylczy/a
grande - duży/a
difícil - trudny/a
común - wspólny/a
regular - regularny/a
eficaz - skuteczny/a
hindú - hinduski/a

Wyjątki od tej reguły to:

español – hiszpański española - hiszpańska
andaluz – andaluzyjski andaluza - andaluzyjska
grandote – wielgachny grandota - wielgachna
regordete – gruby regordeta - gruba

Liczba mnoga

Liczbę mnogą przymiotnika utworzysz dodając do liczby pojedyn-
czej końcówkę

-s

, jeśli przymiotnik kończy się na samogłoskę lub

-es

, jeśli przymiotnik kończy się na spółgłoskę:

12

background image

alto - wysoki

altos - wysocy

pequeña - mała

pequeñas - małe

fuerte - silny

fuertes - silni

fácil -łatwy

fáciles - łatwe

común -wspólny

comunes - wspólne

feliz -szczęśliwy

felices - szczęśliwi

mejor - lepszy

mejores - lepsi

FORMY SKRÓCONE PRZYMIOTNIKA

Czasami przymiotnik umieszcza się przed rzeczownikiem, przyjmuje
on wtedy formę skróconą:

mal humor (malo) - zły humor
gran hombre (grande) - wielki człowiek
Gran Bretaña (grande) - Wielka Brytania
buen día (bueno) - ładny dzień
San Antonio (santo) - Święty Antoni

STOPNIOWANIE PRZYMIOTNIKA

Stopień równy przymiotnika utworzysz za pomocą konstrukcji

tan ...

como

(tak ... jak):

Pablo es tan inteligente como María. - Paweł jest tak inteligentny jak
Maria.

Stopień wyższy tworzy się za pomocą konstrukcji

más ... que

(bar-

dziej, więcej niż), a stopień niższy za pomocą konstrukcji

menos ...

que

(mniej niż):

Tu casa es más grande que mi casa. - Twój dom jest większy od mo-
jego domu.
José es menos alto que Felipe. - Józef jest niższy od Filipa.

Stopień najwyższy utworzysz stawiając rodzajnik określony przed
przymiotnikiem w stopniu wyższym

el/los más

...

,

la/las más

...

:

el más rápido - najszybszy
los más fuertes - najsilniejsi
las más guapas - najładniejsze

Istnieje oczywiście kilka wyjątków:

Stopień równy

Stopień wyższy

Stopień najwyższy

bueno/a
dobry/a

mejor
lepszy/a

el/la mejor
najlepszy/a

malo/mala
zły/a

peor
gorszy/a

el/la peor
najgorszy/a

grande
duży/a

mayor
más grande
większy/a

el/la mayor

największy/a, np. wiekiem

el/la más grande

największy/a, np. rozmiarem

pequeño/a
mały/a

menor
más pequeño/a
mniejszy/a

el/la menor
najmniejszy/a, np. wiekiem
el/la más pequeño/a

najmniejszy/a, np. rozmiarem

PRZYSŁÓWKI - ADVERBIO

Przysłówki tworzone przez dodanie końcówki -mente

13

background image

Przysłówki tworzymy poprzez dodanie końcówki

-mente

do formy żeń-

skiej przymiotnika:

seguro - segura - seguramente

pewny - pewna - pewnie

largo - larga - largamente

długi - długa - długo

básico - básica - básicamente

podstawowy - podstawowa - podsta-
wowo, generalnie

inmediato - inmediata - inme-
diatamente

natychmiastowy - natychmiastowa -
natychmiastowo

Niektóre przymiotniki mają wspólną formę dla obu rodzajów, końców-

-mente

dodasz do tej formy:

difícil - difícil - difícilmente

trudny/a - trudno

natural -natural - naturalmente

naturalny/a - naturalnie

alegre - alegre - alegremente

wesoły/a - wesoło

Dwa przysłówki nie są tworzone za pomocą końcówki

-mente

:

bueno/a - bien

dobry/a - dobrze

malo/a - mal

zły/a - źle

Istnieje też grupa przysłówków, które mają taką samą formę jak przy-
miotniki:

alto - wysoki / wysoko
bajo - niski / nisko
barato - tani / tanio
bastante - wystarczający / wystarczająco
sólo - sam (przymiotnik piszemy bez akcentu solo) / tylko (używa się
też solamente)

Przysłówki muy i mucho

Obydwa przysłówki przetłumaczysz na język polski jako ‘bardzo’, uży-
wa się ich jednak w różnych sytuacjach:

Muy

umieszcza się przed przymiotnikami i przysłówkami:

Ella es muy simpática. - Ona jest bardzo sympatyczna.
Ya es muy tarde. - Już jest bardzo późno.
Él canta muy bien. - On śpiewa bardzo dobrze.
Hace muy buen tiempo. - Jest bardzo ładna pogoda.

Mucho/a/os/as natomiast umieszcza się przed rzeczownikami (z któ-
rymi musi być uzgodniony w liczbie i rodzaju) i po czasownikach, ma
też znaczenie ‘dużo’:

Hace mucho calor. - Jest bardzo gorąco.
Tengo mucha hambre. - Jestem bardzo głodny/a.
Te quiero mucho. - Bardzo cię kocham.
Tengo muchos problemas. - Mam dużo problemów.

PRZYSŁÓWKI SPOSOBU

Przysłówki sposobu są to przysłówki pochodzące od przymiotników.
Tworzymy je dodając do przymiotnika rodzaju żeńskiego końcówkę

-mente.

rapido - rapida - rapidamente
szybki - szybka - szybko

facil - facil - facilmente
łatwy - łatwa - łatwo

PRZYSŁÓWKI CZĘSTOTLIWOŚCI

siempre

zawsze

casi siempre

prawie zawsze

normalmente

zwyczajnie

a menudo

często

14

background image

a veces

czasami

casi nunca

prawie nigdy

nunca

nigdy

PRZYSŁÓWKI CZASU

ahora

teraz

ahora mismo

w tym momencie

temprano

wcześnie

tarde

późno

hoy

dzisiaj

mañana

jutro

ayer

wczoraj

anteayer

przedwczoraj

proximamente

wkrótce

antes

przedtem

anoche

wczoraj wieczorem

aún

jeszcze

cuando

kiedy, gdy

después

potem

entonces

wtedy

jamás

nigdy

luego

później

mientras

tymczasem

ya

już

Często spotykane są również zwroty przysłówkowe:

La semana que viene

W następnym tygodniu

El año que viene

W przyszłym roku

Dentro de dos años

Za dwa lata

La semana pasada

W zeszłym tygodniu

Por la mañana

Rano

PRZYSŁÓWKI MIEJSCA

aquí

tutaj

allí

tam

allá

tam

fuera

nazewnątrz

abajo

na dole

arriba

na górze

delante

przed

adelante

naprzód

alrededor

dookoła

antes

przedtem

atrás

z tyłu

cerca

blisko

debajo

pod

donde

gdzie

encima

na

enfrente

naprzeciw

lejos

daleko

entre

pomiędzy

PRZYSŁÓWKI ILOŚCI

algo

coś

nada

nic

apenas

ledwo

bastante

dość

casi

prawie

cuanto

ile

demasiado

zbyt

más

bardziej

menos

mniej

mucho

dużo

poco

mało, trochę

todo

wszystko

15

background image

sólo

tylko

mitad

połowa

tan

takbardzo, tak

tanto (~… como… )

tyle (tyle...ile...)

PRZYSŁÓWKI SPOSOBU

así

tak, w ten sposób

bien

dobrze

mal

źle

como

jak

casi

prawie

despacio

powoli

rápido

szybko

lento

wolno

deprisa

pośpiesznie

mejor

lepiej

excelente

wyśmienicie

PRZYSŁÓWKI PRZECZENIA

no

nie

nunca

nigdy

tampoco

także nie

jamás

nigdy

PRZYSŁÓWKI PYTAŃ

que

co

porque

dlaczego

acaso

może

ZAIMKI

ZAIMKI OSOBOWE

liczba pojedyncza

liczba mnoga

yo - ja

nosotros - my (mężczyźni)
nosotras - my (kobiety)

- ty

vosotros - wy (mężczyźni)
vosotras - wy (kobiety)

él - on

ellos - oni

ella - ona

ellas - one

usted (Ud.) - pan, pani

ustedes (Uds.) - panowie, panie, pań-
stwo

¿Quién está en el patio? - Ella. - Kto jest w patio? - Ona.
¿Quién estudia español? - Yo. - Kto się uczy hiszpańskiego? - Ja.
¿Es usted Javier González? - Sí, soy yo. - Czy nazywa się pan Javier
González? - Tak, to ja.

W języku hiszpańskim użycie zaimków często nie jest wymagane, zu-
pełnie jak w języku polskim:

(Yo) Soy de Polonia. - (Ja) Jestem z Polski.
(Él) Se llama Ricardo. - (On) Nazywa się Ricardo
¿Quiere (usted) café? - Czy chce Pan kawy?

Mi hermano es hijo único - Mój brat ma jest wyjątkowym dzieckiem.
Tu hermana es muy guapa - Twoja siostra jest bardzo ładna
Su corazón está roto - Jego/jej serce jest złamane
Nuestra casa es muy grande - Nasz dom jest bardzo duży
Vuestra vida es aburrida - Wasze życie jest nudne
Su canciones son interesantes - Ich piosenki są interesujące

ZAIMKI DZIERŻAWCZE

Zaimki dzierżawcze ustalają relację przynależności pomiędzy przedmio-
tami i osobami. Zgadzają się w rodzaju i liczbie z rzeczą posiadaną i
występują przd rzeczownikiem.

Liczba pojedyncza

Liczba mnoga

16

background image

Yo

mi

mis

tu

tus

Él/Ella

su

sus

Nosotros/as

nuestro/nuestra

nuestros/nuestras

Vosotros/as

vuestro/vuestra

vuestros/vuestras

Ellos/Ellas

su

sus

mi perro, mi bicicleta - mój pies, mój rower
tu coche, tu casa - twój samochód, twój dom
su sombrero, su guitarra - jego/jej/pana kapelusz, jego/jej/pana
gitara

mis perros, mis bicicletas - moje psy, moje rowery
tus coches, tus casas - twoje samochody, twoje domy
sus sombreros, sus guitarras - jego/jej/pana kapelusze, jego/jej/pana
gitary

nuestro tío, nuestra abuela - nasz wujek, nasza babcia
vuestro libro, vuestra lámpara - wasza książka, wasza lampa
su diccionario, su mesa - ich słownik, ich stół

nuestros tíos, nuestras abuelas - nasi wujkowie, nasze babcie
vuestros libros, vuestras lámparas - wasze książki, wasze lampy
sus diccionarios, sus mesas - ich słowniki, ich stoły

¿Dónde trabaja tu madre? - Gdzie pracuje twoja matka?
Nuestro amigo es abogado. - Nasz przyjaciel jest adwokatem.
Vive en casa de sus padres. - Mieszka w domu rodziców.
Mis hermanos saben hablar francés. - Moi bracia umieją mówić po
francusku.
Mis padres viven en Lonndres. – Moi rodzice mieszkają w Londynie.
Nuestro médico vive muy cerca de nosotros. – Nasz lekarz mieszka
bardzo blisko nas.

ZAIMKI WSKAZUJĄCE

esto (aquí)

- to (tutaj)

eso (ahí)

- to (tam)

aquello (allí)

- tamto (tam dalej)

¿Cómo se dice esto en español? - Jak to się mówi po hiszpańsku?
Con eso basta. - To wystarczy.
Aquello es una librería. - Tamto to księgarnia.

Natomiast te zaimki występują zawsze przed rzeczownikiem:

- liczba pojedyncza:

este bolso, esta camiseta - ta torebka, ta bluzka
ese hombre, esa mujer - ten mężczyzna (tam), ta kobieta (tam)
aquel edificio, aquella ciudad - tamten budynek, tamto miasto

- liczba mnoga:

estos bolsos, estas camisetas - te torebki, te bluzki
esos hombres, esas mujeres - ci mężczyzni (tam), te kobiety (tam)
aquellos edificios, aquellas ciudades - tamte budynki, tamte miasta

Esta ciudad es impresionante. - To miasto jest zachwycające.
Ese coche es rojo. - Ten samochód jest czerwony.
Estos pendientes son de Juana. - Te kolczyki są Juany.
Aquellos chicos son mis amigos de la escuela. - Tamci chłopcy to
moi koledzy ze szkoły.

ZAIMKI WSKAZUJĄCE

liczba poj.

liczba mnoga

rodzaj męski

este

ese

aquel

estos

esos

aquellos

17

background image

rodzaj żeński

esta

esa

aquella

estas

esas

aquellas

Jak widzimy w języku hiszpańskim istnieją 3 rodzaje zaimków wskazu-
jących. Zaimki wskazujące

este,esta,estos,estas

określają osoby,

przedmioty znajdujace się blisko osoby mówiącej. Odnoszą się także
do momentu rozmowy

Este coche es muy comodo. - Ten samochód jest bardzo wygodny
(np. samochód którym teraz jedziemy )

UWAGA!! Kiedy przed rzeczownikiem pojawia się zaimek wskazujacy
nie używamy rodzajników

Zaimki wskazujące

ese , esa , esos , esas

dotyczą osób i przedmio-

tów które znajdują się trochę dalej od mówiącego. W czasie odnoszą
się do niedalekiej przyszłości lub przeszłości.

Este gato es blanco y ese perro es negro.

En ese momento sono el telefon.

W języku polskim występuja tylko dwa rodzaje zaimków wskazujacych
dlatego ese tłumaczymy w zależności od kontekstu jako "ten" , "tam-
ten"
.

Zaimki wskazujące aquel , aquella , aquellos , aquellas odnoszą się
do osób i przymiotników które znajdują się daleko zarówno od osoby
mówiącej, jak i od rozmówcy. Czasowo odnosza się do odległej przy-
szłości albo przeszłości.

Aquel dia estaba enfermo - Tamtego dnia byłem chory.

Zaimki wskazujące moga występować również osobno, wtedy jednak
należy zaznaczyć nad samogłoską sylaby akcentowanej akcent gra-
ficzny.

ZAIMKI PYTAJĄCE

¿qué? - co?, jaki?, który?

¿Qué pasa? - Co się dzieje?
¿Qué es esto? - Co to jest?

¿Qué comes? – Co jesz?

¿Qué libro quieres? – Którą książkę chcesz?

¿Qué hora es? - Która jest godzina?
¿A qué hora empieza la clase? - O której godzinie zaczyna się
lekcja?


¿quién?, ¿quiénes? - kto? (uzgadnia się w liczbie z rzeczowni-

kiem)
¿Quién es? - Kto to?, Kto to jest?
¿Quiénes son ellos? - Kim oni są?

¿Quién es ester señor? – Kim jest ten pan?

¿Con quién vas al cine? - Z kim idziesz do kina?
¿De quién estás hablando? - O kim mówisz?

¿Quién viene? – Kto przyszedł?

¿cuál?, ¿cuáles? - jaki/a?, który/a?, jacy/jakie?, którzy/które?

(uzgadnia się w liczbie)
¿Cuál es su nombre? - Jak się Pan/Pani nazywa?
¿Cuál de estos discos prefieres? - Którą z tych płyt wolisz?
¿Cuáles son tus deseos? - Jakie są twoje pragnienia?

¿Cuál es tu coche? – Który jest twój samochód?

¿cómo? - jak?

¿Cómo te llamas? - Jak się nazywasz?

¿Cómo estás? – Jak się masz?

18

background image

¿dónde? - gdzie?

¿Dónde vives? - Gdzie mieszkasz?

¿Dónde estás? – Gdzie jesteś?
¿Dónde studia Ana? – Gdzie studiuje Anna?

¿adónde? - dokąd?

¿Adónde vas de vacaciones? - Dokąd jedziesz na wakacje?

¿de dónde? - skąd?

¿De dónde eres? - Skąd jesteś?


¿cuándo? - kiedy?

¿Cuándo llegarán? - Kiedy przybędą?

¿Cuándo regresas? – Kiedy wracasz?
¿Cuándo vamos al cine? – Kiedy idziemy do kina?

¿cuánto?, ¿cuántos?, ¿cuánta?, ¿cuántas? - ile? (uzgadnia się

w liczbie i rodzaju)
¿Cuánto dinero tienes? - Ile masz pieniędzy?
¿Cuánto cuestan estos libros? - Ile kosztują te książki?
¿Cuántas personas van a venir? - Ile przyjdzie osób?

¿Cuánto cuesta? – Ile kosztuje?

¿por qué? - dlaczego?

¿Por qué no viene todavía? - Dlaczego jeszcze nie przychodzi?

¿Por qué llamas? – Dlaczego dzwonisz?

LICZEBNIKI GŁÓWNE

0 cero

30 treinta

1 uno, una

31 treinta y uno

2 dos

32 treinta y dos

3 tres

40 cuarenta

4 cuatro

50 cincuenta

5 cinco

60 sesenta

6 seis

70 setenta

7 siete

80 ochenta

8 ocho

90 noventa

9 nueve

100 cien

10 diez

101 ciento uno

11 once

131 ciento treinta y uno

12 doce

200 doscientos

13 trece

300 trescientos

14 catorce

400 cuatrocientos

15 quince

500 quinientos

16 dieciséis

600 seiscientos

17 diecisiete

700 setecientos

18 dieciocho

800 ochocientos

19 diecinueve

900 novecientos

20 veinte

1000 mil

21 veintiuno

2000 dos mil

22 veintidós

5546 cinco mil quinientos cuarenta y seis

„Y” pojawia się tylko między dziesiątkami a jednostkami:
Treinta y cinco

”Uno” może występować w formie męskiej lub żeńskiej „una”.
Sólo tienen una hija. – Mają tylko jedną córkę.

Pamiętaj, że w przypadku liczebnika uno (chodzi tylko o rodzaj męski),
przed rzeczownikiem występuje on w formie skróconej un:
Tengo un hermano. - Mam jednego brata. (uno)
Tengo veintiún años. - Mam dwadzieścia jeden lat.

Uwaga! Liczebniki główne od 200 do 900 trzeba uzgodnić z rze-
czownikiem w rodzaju, np.:

trescientas libras - trzysta lirów
quinientas pesetas - pięćset peset

Liczebniki takie jak

uno

i

veintiuno

. a także inne liczebniki zawieraja-

ce końcówkę

-uno

,

które występują przed rzeczownikiem rodzaju mę-

skiego skracamy do

un.

un minuto

- jedna minuta

19

background image

Natomiast, gdy takie liczebniki występują przed rzeczownikami rodzaju
żeńskiego zmieniamy

uno

na

una.

una mesa

- jeden stół

LICZEBNIKI PORZĄDKOWE - NUMERALES

ORDINALES

Liczebniki porządkowe uzgadnia się z rzeczownikiem:

primero / primera

segundo / segunda

tercero / tercera

cuarto / cuarta

quinto / quinta

sexto / sexta

séptimo / séptima

octavo / octava

noveno / novena

10° décimo / décima
11°

undecimo, -a

12°

duodecimo, -a

13°

decimotercero, -a

14°

decimocuarto, -a

15°

decimoquinto, -a

16°

decimosexto, - a

17°

decimoseptimo, -a

18°

decimooctavo, -a

19°

decimonoveno, -a

20°

vigesimo, -a

segunda página (lub página dos) - druga strona

séptima fila (lub fila siete) - siódmy rząd

Pamiętaj, że w przypadku liczebników primero i tercero (chodzi tylko o
rodzaj męski), przed rzeczownikiem występują one w formie skróco-
nej:

Vivo en el primer piso. - Mieszkam na pierwszym piętrze. (primero)
Vive en el tercer apartamento a la derecha. - Mieszka w trzecim
mieszkaniu na prawo.
(tercero)

PRZYIMKI

a – do

Voy a la farmacja. – Idę do apteki.
Está a la derecha. – Jest po prawej.
¿A qué hora? A las tres. – O której godzinie? O trzeciej.

en – w
Estoy en casa. – Jestem w domu.
Voy en metro. – Jadę metrem.
(wyjatki: a pie – piechota, a caballo – konno)
Estámos en invierno. – Mamy zimę.

20

background image

Estámos en mayo. – Mamy maj.

de – z

Salgo de casa. - Wychodzę z domu.
Soy de Polonia. – Jestem z Polski.
El coche es de María. – Samochód jest Marii.
Es las seis de la tarde. – Jest szósta po połódniu.

por – po, przy

Vivo en Madrid por mi trabajo. – Mieszkam w Madrycie z

powodu pracy.

Paseo por el parque. – Spaceruję po parku.
Trabajo por la mañana. – Pracuję od rana.

para – dla

Esta carta es para Pedro. – Ta pocztówka jest dla Piotra.
Este bolígrafo es para escribir. – Ten długopis jest do pisa-

nia.

El tren va para Salamanca. – Pociąg jedzie do (przez) Sa-

lamankę.

El tarbajo es para mañana. – Praca jest od rana.

Czasowniki i przyimki

ir a (la escuela) - iść do (szkoły)
llegar a (Madrid) - przybyć do (Madrytu)
venir a (casa) - przyjść do (domu)
venir de (un supermercado) - przyjść z (supermarketu)
volver a (casa) - wrócić do (domu)
volver de (un viaje) - wrócić z (podróży)
salir de (la universidad) - wyjść z (uniwersytetu)
estar en (la oficina) - być w (biurze)
escribir con (un lápiz) - pisać (ołówkiem)
hablar con (María) - rozmawiać z (Marią)
hablar de/sobre (las vacaciones) - mówić o (wakacjach)

ir en (tren) - jechać (pociągiem)
andar por (la calle) - iść (ulicą)
hacer algo para (Carmen) - zrobić coś dla (Carmen)

A

” w połączeniu z ir oznacza kierunek podróżowania (dokąd?)

Vamos a Madrid. – Jedziemy do Madrytu.
Vamos a Granada. – Jedziemy do Granady.

En

” w połączeniu z ir oznacza sposób poruszania się przy pomo-

cy czegoś
Vamos en autobus. – Jedziemy autobusem.
Vamos en tren. – Jedziemy pociągiem.
Va en avión. – Jedzie (leci) samolotem.

Uwaga! Przed osobami zawsze stawiamy przyimek

a

:

He visto a María. - Widziałam Marię.
Estoy esperando a Juan. - Czekam na Juana

CZASOWNIKI - VERVOS

Czasowniki regularne

W języku hiszpańskim istnieją czasowniki regularne, częściowo niere-
gularne i całkowicie nieregularne. Czasowniki hiszpańskie posiadają
trzy grupy koniugacyjne, a o przynależności do którejś z koniugacji
świadczy końcówka. Czasowniki zakończone na:

-ar

należą do I grupy koniugacyjnej,

-er

należą do II grupy koniugacyjnej,

-ir

należą do III grupy koniugacyjnej.

-ar

-er

-ir

Yo

-o

-o

-o

21

background image

-as

-es

-es

El/Ella

-a

-e

-e

Nosotros/as

-amos

-emos

-imos

Vosotros/as

-áis

-éis

-ís

Ellos/Ellas

-an

-en

-en

Koniugacja -ar

Koniugacja -er

Koniugacja -ir

trabajar

1. trabaj-o
2. trabaj-as
3. trabaj-a
4. trabaj-amos
5. trabaj-áis

6. trabaj-an

beber

1. beb-o
2. beb-es
3. beb-e
4. beb-emos
5. beb-éis

6. beb-en

vivir

1. viv-o
2. viv-es
3. viv-e
4. viv-imos
5. viv-ís

6. viv-en

HABLAR

- MÓWIĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

hablo

Nosotros/as

hablamos

hablas

Vosotros/as

habláis

Él/Ella habla

Ellos/Ellas/

hablan

COMER

- JEŚĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

como

Nosotros/as

comemos

comes

Vosotros/as

coméis

Él/Ella come

Ellos/Ellas/

comen

ESCRIBIR

- PISAĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

escribo

Nosotros/as

escribimos

escribes

Vosotros/as

escribís

Él/Ella escribe

Ellos/Ellas/

escriben

Uwaga!

Jeżeli czasownik posiada literę g przed końcówką -er lub -ir,

pamiętaj żeby w I osobie liczby pojedynczej zamienić

g

na

j

:

COGER

- BRAĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

cojo

Nosotros/as

cogemos

coges

Vosotros/as

cogéis

Él/Ella coge

Ellos/Ellas/

cogen

-ar

-er

-ir

preguntar - pytać

comer - jeść

vivir – żyć, mieszkać

amar - kochać

beber - pić

subir - wejść (na górę)

trabajar - pracować

deber - musieć

dormir - spać

cantar - śpiewać

temer – obawiać się

partir - dzielić

hablar - mówić

perder-stracić, zgubić

sentir - czuć

estudiar - studiować

comprender-rozumieć

escribir - pisać

andar - iść

aprender - uczyć się
correr - biegać

CZASOWNIKI ZWROTNE

W języku hiszpańskim używa się bardzo dużo czasowników
zwrotnych, często czasownik, który nie jest czasownikiem zwrot-
nym w języku polskim, jest takim w języku hiszpańskim, jak w przy-
padku sentarse (siadać).
Pamiętać należy, iż zaimek zwrotny ‘się’ odmienia się przez osoby. W
bezokoliczniku znajduje się za czasownikiem i jest pisany łącznie, na-
tomiast przy odmianie, przechodzi przed czasownik i pisany jest roz-

22

background image

dzielnie.

SENTARSE

- SIADAĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

me siento

Nosotros/as

nos sentamos

te sientas

Vosotros/as

os sentáis

Él/Ella se sienta

Ellos/Ellas

se sientan

LAVARSE

– MYĆ SIĘ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

me lavo

Nosotros/as

nos lavamos

te lavas

Vosotros/as

os laváis

Él/Ella se lava

Ellos/Ellas

se lavan

SENTIRSE

– CZUĆ SIĘ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

me siento

Nosotros/as

nos sentimos

te sientes

Vosotros/as

os sentís

Él/Ella se siente

Ellos/Ellas

se sienten

ACOSTARSE

– KŁAŚĆ SIĘ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

me acuesto

Nosotros/as

nos acostamos

te acuestas

Vosotros/as

os acostaís

Él/Ella se acuesta

Ellos/Ellas

se acuestan

PONERSE

– ZAKŁADAĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

me pongo

Nosotros/as

nos ponemos

te pones

Vosotros/as

os poneís

Él/Ella se pone

Ellos/Ellas

se ponen

levantarse – wstawać (podnosić się)
lavarse – myć się
bañarse – kąpać się
ducharse – brać prysznic
pintarse – malować się
peinarse – czesać się
ponerse – zakładać
acostarse – kłaść się
afeitarse – golić się
aburrirse – nudzić się
quedarse – zostawać
llamarse – nazywać się
casarse – żenić się, wychodzić za mąż
sentarse – siadać
maquillarse – robić makijaż, malować się

Uwaga! Jeżeli bezokolicznik dotyczy jakiejś osoby, zaimek ‘się’ pozo-
staje za czasownikiem (pisany łącznie), ale odmienia się go przez oso-
by, np.:

yo quiero sentarme - chcę usiąść
tú necesitas ducharte - musisz wziąć prysznic
vosotros tenéis que levantaros - musicie wstać
ellos quieren acostarse - chcą położyć się spać
no tiene que aburrirte – nie musisz się nudzić
hay que lavarse – trzeba się myć

Należy zwrócić uwagę na zmianę znaczenia!
ir – iść, jechać
irse – iść sobie, jechać sobie, w sensie odejść, odjechać
quedar – zostawać, pozostawać np. reszta zostaje, zostaje za dużo
quedarse – zostawać, w sensie: zostać w jednym miejscu, pozostać,
nie oddalać się
llamar – wołać
llamarse – nazywać się
levantar – podnosić, wznosić
levantarse – wstawać, podnosić się

23

background image

LLAMARSE

– NAZYWAĆ SIĘ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

me llamo Nosotros/as

nos llamamos

te llamas Vosotros/as

os llamáis

Él/Ella/ se llama

Ellos/Ellas/

se llaman

¿Cómo te llamas? - Jak się nazywasz?
¿Cómo se llama usted? - Jak się Pan/i nazywa?
¿Cómo se llama ella? - Jak ona się nazywa?
Me llamo Ana Krawiec. - Nazywam się Anna Krawiec.

Ella se llama Margarita. - Ona nazywa się Małgorzata

CZASOWNIKI CZĘŚCIOWO NIEREGULARNE

W języku hiszpańskim oczywiście oprócz czasowników regularnych
istnieją, również czasowniki nieregularne jest ich dosyć dużo, jednak
większość ma tak naprawdę pewne zasady odmiany.

Odnośnie tych czasowników istnieje reguła zamiany samogłosek we-
dług następującego tematu:

1. o => ue

(poder , encontrar , volver , dormir , sonar , costar ,

recordar)

2. u => ue

(jugar)

3. e => ie

(querer , cerrar , comenzar , empezar , entender ,

perder , pensar , regar , merendar)

4. e => i

(pedir , servir)

Zamiana następuje we wszystkich osobach oprócz
pierwszej i drugiej liczby mnogiej.

JUGAR

PODER

PEDIR

PERDER

j

ue

go

p

ue

do

pido

p

ie

rdo

j

ue

gas

p

ue

des

p

i

des

p

ie

rdes

j

ue

ga

p

ue

de

p

i

de

p

ie

rde

j

u

gamos

p

o

demos

p

e

dimos

p

e

rdemos

j

u

gáis

p

o

déis

p

e

dís

p

e

rdéis

j

ue

gan

p

ue

den

p

i

den

p

ie

rden

W przypadku odmiany czasowników częściowo nieregularnych (tzn.
takich w których występują oboczności) dobrze jest rozpisać czasow-
nik w formie dwóch kolumn i zaznaczyć tzw. Zasadę buta – to co poza
„butem” pozostaje bez zmian literowych np.:

QUERER (E:IE) - CHCIEĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

quiero

Nosotros/as

queremos

quieres

Vosotros/as

quereis

Él/Ella quiere

Ellos/Ellas/

quieren

CZASOWNIKI NIEREGULARNE TENER, SER,

ESTAR, HAY

TENER

- MIEĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

tengo

Nosotros/as

tenemos

tienes

Vosotros/as

tenéis

Él/Ella tiene

Ellos/Ellas/

tienen

24

background image

Tener

łączy się także z wyrażeniami głodu, pragnienia, odczuć i wieku.

Nie pojawia się wtedy rodzajnik:

Tengo hambre. – Jestem głodny/a.
¿Tienes sed? – Chce ci się pić?
Tengo 30 años. – Mam 30 lat.
Tienen frío. – Jest im zimno.
Tenemos sueño. – Chce nam się spać.
Tengo miedo. – Boję się.
Tengo dolor. – Boli mnie

Należy uważać z używaniem rodzajnika przy tener, ponieważ często
pojawiają się błędy. Rzeczy, które posiada się raczej pojedynczo, nie
wymagają rodzajnika w ogóle:

¿Tiene usted coche? – Ma pan/i samochód?

Natomiast w stosunku do pozostałych, przeważnie występuje rodzajnik
nieokreślony (w zależności od stopnia określoności przedmiotu).

Tengo una mascota. – Mam maskotkę.
Tengo la mascota! – Mam tę maskotkę. (w sensie nareszcie szuka-
łam jej, albo była mowa o niej wcześniej)

tener que + bezokolicznik = musieć

Tengo que ir a casa. – Muszę iść do domu.
Ella tiene que hacer compras. – Ona musi zrobić zakupy.

SER

– BYĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

soy

Nosotros/as

somos

eres

Vosotros/as

soís

Él/Ella es

Ellos/Ellas/

son

Generalną zasadą jest użycie ser dla określenia cechy lub stanu stałe-
go, niezmiennego. Ser określa:

cechę stałą:

El cielo es azul. - Niebo jest niebieskie.
La mesa es redonda. - Stół jest okrągły.
Ramón es alto. - Ramón jest wysoki.
María es alegre. - Maria jest wesoła (z charakteru).

identyfikacji:

Soy Anna. – Jestem Anna.
Mi nombre es Juan. - Mam na imię Jan.
Pais es una ciudad muy bonita. Paryż jest bardzo ładnym mia-
stem.

 pochodzenie i narodowość:

Yo soy de Polonia. - Jestem z Polski.
Este vino es de Francia. - To wino jest z Francji.
Frank es holendés. – Frank jest holendrem.

Ellos son de Japón. – Oni pochodzą z Japonii.

 określenia zawodu:

Es médico. – Jest lekarzem.
Ella es enfermera . - Ona jest pielęgniarką.
Soy profesora de español. – Jestem nauczycielką hiszpańskiego.

 określenia więzów rodzinnych:

Carmen y Mercedes son hermanas. – Karmen i Mercedes są

siostrami.

 wyrażenia cech:

Su esposo es alto. – Mój mąż jest wysoki.
Mis sobrinos son inteligentes. – Moi siostrzeńcy są inteligentni.

 określenia czasu:

Hoy es domingo, el diecisiete de agosto. - Dzisiaj jest niedziela,
17 sierpnia.

25

background image

Ahora es verano. - Teraz jest lato.
¿Qué hora es? - Która jest godzina?

Son las doce y media. - Jest 12.30.

Todavía es pronto. - Jeszcze jest wcześnie.
Ya es tarde. - Już jest późno.

 określenia ceny:

¿Cuánto es? – Ilę płacę.
Son cincuenta euros. – 50 euro.

 przynależności:

Ese coche es de Juan. - Ten samochód jest Juana.
Estos libros son del profesor. - Te książki są profesora.

 określenia materiału z którego dana rzecz została wykonana:

Su reloj es de oro. – Jego zegarek jest ze złota.
La silla es de madera. – Krzesło jest z drewna.

ESTAR

– BYĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

estoy

Nosotros/as estamos

estás

Vosotros/as

estáis

Él/Ella está

Ellos/Ellas/

están

Czasownik

„estar”

jest stosowany do:

 określenia miejsca (sytuacji):

¿Dónde estás? – Gdzie jesteś?
¿Dónde está el banco? – Gdzie jest bank?
Está al final de esta calle. Znajduje się na końcu tej ulicy.
¿Está tu abuela? – Czy jest twoja babcia?
No, ella está en el hospital. – Nie, jest w szpitalu.
Yo estoy en España. - Jestem w Hiszpanii (chwilowo).

La porcelana está en el armario. - Porcelana jest w szafie.

¿Dónde está la maleta? – Gdzie jest walizka?

 określenia stanu fizycznego i psychicznego:

¿Cómo están ustedes? – Jak się państwo czują?
Estamos bien. Gracias. – Czujemy się dobrze. Dziękujemy.
Carmen está enferma. - Carmen jest chora.
María está triste. - Maria jest smutna.

 określenia działalności zawodowej przejściowo wykonywanej:

Ahora está de camarero. – Pracuję czasowo jako kelner.

 określenia czasu i trwania sytuacji:

Estamos a finale de Julio. – Mamy koniec lipca.
Últimamente él está muy nervioso. – Ostatnio jest bardzo nerwo-
wy.
¡Qué antipático estás hoy! – Ale jesteś niesympatyczna dzisiaj!
Mi esposa está cansada. – Moja żona jest zmęczona.
La mesa está sucia. - Stół jest brudny.

Los tomates están maduros. – Pomidory są dojrzałe.

Ser

Estar

identyfikacja
pochodzenie
zawód
określenie czasu
wygląd fizyczny
charakter

miejsce
określenie stanu psychiczne-

go

stan fizyczny

CZASOWNIK ESTAR I HAY

Oba słowa odnoszą się do usytuowania, umiejscowienia przedmiotów i
osób w przestrzeni. Na pierwszy rzut oka ich użycie może wydawać
identyczne, ale nie jest tak.
Forma bezosobowa „hay” pochodzi od czasownika haber – mieć, znaj-
dującego zastosowanie w tworzeniu czasów. Forma ta może być zasto-
sowana do podania informacji o znajdującym się w jakimś miejscu
przedmiocie lub przedmiotach, osobie lub osobach, najczęściej po oko-
liczniku miejsca.

26

background image

Hay odnosi się przede wszystkim do miejsc, osób i rzeczy (odpowiada
angielskiej konstrukcji there is, there are).
Pamiętaj, że występuje :

 gdy na początku zdania występuje okolicznik miejsca:

En la calle hay mucha gente. – Na ulicy jest dużo ludzi.
Sobre la mesa hay un libro nuevo. – Na stole jest (leży) nowa
książka.

A la izquierda del jardín hay una piscina. – Na lewo od ogrodu

znajduje się basen.

Delante de aquella casa hay un centro commercial. – Przed tam-

tym domem znajduje się centrum handlowe.
Detrás del jardín hay una parada de autobus. – Za ogrodem
znajduje się przystanek autobusowy.
Cerca de esta calle hay una estación de metro. – Blisko tej ulicy
jest stacja metra.
A la derecha del banco hay un gran restaurante. – Po prawej
stronie banku jest duża resteuracja.

 z rodzajnikami nieokreślonymi: un, una, unos, unas:
En esta calle hay una farmacia. – Na tej ulicy jest apteka.
Allí hay un museo. - Tam jest muzeum.

Aquí hay una cafetería. - Tu jest kawiarnia.

En esta calle hay tanta gente porque aquí hay un centro commer-

cial, un banco, un cine y un restaurante. – Na tej ulicy jest tyle lu-
dzi ponieważ jest centrum handlowe, kino I resteuracja.


 z przedmiotami i osobami w liczbie mnogiej:
Sobre la mesa hay libros nuevos. – Na stole są nowe książki.

 z liczebnikami:
Hay una botella de cerveza. – Jest jedna butelka piwa.
Hay dos personas en la habitación. - Są dwie osoby w pokoju.
En el garaje hay dos coches. – W garażu są dwa samochody.

 ze słówkami typu: mucho (dużo), poco (mało), bastante (wystarcza-

jąco):
Hay mucha gente en el parque. – W parku jest wiele osób.
Hay mucho tráfico. – Duży ruch tutaj.

Hay mucha gente en la fiesta. - Jest dużo ludzi na imprezie.
Hoy en el discoteca hay poca gente. – Dzisiaj w dyskotece jest
niewiele osób.
En el armario hay muchos abrigos. – W szafie jest mnóstwo
płaszczy.

Está

lub

están

wskazuje na usytuowanie bardziej konkretnie. Używa

się go:

 gdy zdanie zaczyna się od podmiotu:

Marisol está en la habitación. – Marisol jest w pokoju.

Los diccionarios están allí, a la izquierda. – Słowniki są tam,
po lewej stronie.

El garaje está cerca de la casa. – Garaż znajduje się blisko

domu.

El museo está allí. - Muzeum jest tam.
La cafetería está aquí. - Kawiarnia jest tutaj.

 z rodzajnikami określonymi el, la, los, las
¿Dónde está el mercado? – Gdzie jest supermarket?

 z zaimkami dzierżawczymi mi, tu, su, nuestro, vuestro, sus:

La habitación de los niños está al lado de nuestra habitación. –

Pokój dzieci jest obok naszego pokoju.

Mis amigos están en la fiesta. - Moi koledzy są na przyjęciu.

 z nazwami własnymi (pisanymi z dużych liter):

Cerca de aquí están las Rembilas.- Blisko tutaj są Remblas.

GUSTAR

Gustar - to czasownik, który oznacza w języku polskim tyle co
"lubić" , "podobać się". W normalnym użyciu czasownik ten jest
odpowiednikiem angielskiego "please". Gustar jest czasowni-
kiem regularnym i ze względu na końcówkę

-ar

odmieniamy go

27

background image

zgodnie z zasadami odmiany czasowników regularnych w tzw. I
KONIUGACJI.

GUSTAR - LUBIĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

gusto

Nosotros/as gustamos

gustas

Vosotros/as

gustáis

Él/Ella gusta

Ellos/Ellas/

gustan

UWAGA!

Czasownik GUSTAR jest bardzo często używany do mó-

wienia o tym co lubimy i czego nie lubimy. Przyjmuje on w tym przy-
padku znaczenie podobne do angielskiego czasownika "like". Odmia-
na czasownika Gustar w tym przypadku różni się od tradycyjnej od-
miany. W konstrukcji zdań tego typu stosujemy odpowiednio odmie-
niony zaimek i najczęściej 3 osobę liczby pojedynczej lub mnogiej Gu-
star
odmienianą w czasie Presente. Aczkolwiek użycie w tym kontek-
ście czasownika odmienionego w innej osobie niż trzeciej też jest
możliwe.


Megustas tú - Lubię Cię

GUSTAR

me

gusta

te

gusta

le

gusta

nos

gusta

os

gusta

les

gusta

Me gusta pasear por el parque. - Lubię spacerować po parku.
Nos gusta esta película. - Podoba się nam ten film.

Uwaga!

Gdy po czasowniku GUSTAR występuje dowolny czasownik w formie
bezokolicznikowej lub rzeczownik w liczbie pojedyńczej , GUSTAR
przyjmuje formę GUSTA.

Gdy natomiast po czasowniku GUSTAR występuje rzeczownik w licz-
bie mnogiej jako dopełnienie używamy 3 osoby liczby mnogiej GU-
STAN
.

No me gustan las películas americanas. - Nie podobają mi się filmy
amerykańskie.

CZASY

W rozdziale tym przedstawione są podstawowe pojęcia związane z
czasownikami, których znajomość jest niezbędna do nauki czasów w
języku hiszpańskim. Opisane zostały tam trzy koniugacje czasowni-
ków w zależności od ich końcówki oraz przykładowe odmiany w czasie
teraźniejszym. W tym dziale opiszemy jak tworzy się zdania w innych
czasach hiszpańskich, jakich używa się konstrukcji, oraz jak w zależ-
ności od przynależności do danej grupy odmieniamy czasowniki w da-
nym czasie.

W języku hiszpańskim istnieją cztery tryby: oznajmujący (indicativo),
warunkowy (condicional), łączący (subjuntivo) i rozkazujący (impe-
rativo
).

Presente - Czas teraźniejszy

Pretérito Anterior - Hiszpański Czas Zaprzeszły

Preterito Imperfecto - Czas przeszły niedokonany

Preterito Indefinido - Czas przeszły dokonany

Preterito Perfecto - Przeszły dokonany złożony

Preterito Pluscuamperfecto - Czas zaprzeszły

28

background image

Futuro Imperfecto

Futuro Perfecto - Czas przyszły dokonany złożony

CZAS TERAŹNIEJSZY (PRESENTE DE

INDICATIVO)

Czas teraźniejszy Presente de Indicativo służy do wyrażania czynno-
ści teraźniejszej, w języku hiszpańskim podobnie jak w języku polskim
za jego pomocą możemy wyrazić czynnośc aktualną, stałą, odbywają-
cą się w chwili obecnej lub czynność zwyczajową:

María habla con su amiga sobre la fiesta de ayer. - Maria rozmawia z
przyjaciółką o wczorajszym przyjęciu.
Estamos en París de vacaciones. - Jesteśmy na wakacjach w Paryżu.
Pedro es profesor de inglés, trabaja en una escuela de idiomas. - Pe-
dro jest nauczycielem angielskiego, pracuje w szkole językowej.
Todos los días me despierto a las siete y media. - Codziennie budzę
się o siódmej trzydzieści.
Ahora leo el libro. - Teraz czytam książkę.
Nunca se acuesta tarde.- Nigdy nie kładzie się spać późno

.

KONSTRUKCJA ZDAŃ

Podmiot + czasownik odmieniany w danej koniungcji +

dopełnienie.

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie, tzn.
możemy powiedzieć Ja pływam w basenie albo Pływam w basenie.

ZASTOSOWANIE

Presente de Indicativo Wyraża podobnie jak w języku polskim, w te-
raźniejszości:

1.

czynność jednorazową

Pongo la mesa. - Nakrywam do stołu.
El cocinero corta los tomates.- Kucharz kroi pomidory.

2. czynność trwającą

Los niños duermen en sus camas. - Dzieci śpią w swoich łóżkach.
Antonio no se siente bien. - Antonio nie czuje się dobrze.

3. czynność albo stan powtarzający się

Siempre se levanta a las seis. - Zawsze wstaje o szóstej.
A veces no sé que decir. - Czasami nie wiem co powiedzieć.

PYTANIA I PRZECZENIA

W języku hiszpańskim pytania i przeczenia tworzymy dużo prościej niż
np. w języku angielskim.

Pytania tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróco-
nego pytajnika

¿

następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, pod-

miot jest najczęściej pomijany,a pytania dodatkowo możemy rozpoczy-
nać od QUE - CO, COMO - JAK, itd.:

¿(PODMIOT) + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE?

¿(Tú) sabes cocinar? - Czy (ty) umiesz gotować?
¿(Vosotros) tenéis tempo? - Czy (wy) macie czas?

Pytanie tworzymy przy pomocy:

29

background image

 intonacji (wtedy zachowujemy szyk zdania):
¿Pablo studia en Madrid? – Paweł studiuje w Madrcie?
 inwersji:
¿Studia Pablo en Madrid? – Studiuje Paweł w Madrycie?
¿Vendrá María? - Sí, María vendrá. lub No, María no vendrá.
Przyjdzie Maria? - Tak, przyjdzie. Nie, nie przyjdzie.

¿Está José en casa? - Sí, José está en casa. lub No, José no

está en casa. - Czy Józef jest w domu? - Tak, Józef jest w
domu. Nie, Józefa nie ma w domu.

 zaimków pytających

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no które stawiamy między
podmiot a czasownik odpowiednio odmieniony

(PODMIOT) + NO + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE

(Ella) no quiere responder a la pregunta del profesor. – (Ona) nie chce
odpowiedzieć na pytanie nauczyciela.
(Yo) no Puedo ayudarte. - (Ja) nie mogę Ci pomóc.

Również jak w przypadku zdań orzekających i zdań pytających podmiot
może być pominięty bo już sam czasownik odpowiednio odmieniony
wskazuje nam na osobę wykonującą daną czynność.

CZAS PRZESZŁY (PRETÉRITO PERFECTO)

Czas ten konstruuje się za pomocą czasownika posiłkowego

haber

,

który odmienia się przez osoby (w formie Presente de Indicativo), i
imiesłowu przeszłego (Participio) czasownika opisującego daną czyn-
ność lub sytuację.

Hiszpański czas Preterito Perfecto to czas przeszły dokonany złożony,
służący do wyrażania czynności, która odbyła się w okresie czasu
jeszcze trwającym lub jej skutki są nadal odczuwalne.

Hoy he visto a José. - Dziś widziłam José.
Ester verano hemos estado en Perú. - Tego lata byliśmy w Peru.

KONSTRUKCJA ZDANIA

(Podmiot) + Presente de HABER + Participio Pasado +

dopełnienie.

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.
Dopełnienie to tzw. reszta zdania.

HABER

– ROBIĆ (odmiana w czasie Presente de Indicativo)

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

he

Nosotros/as

hemos

has

Vosotros/as

habéis

Él/Ella ha

Ellos/Ellas

han

Imiesłów czasu przeszłego czasowników regularnych tworzymy przez
dodanie do tematu czasownika następujących końcówek:

I grupa -ar

-ado

II grupa -er

-ido

III grupa -ir

-ido

COMPRAR

– COMPRADO (KUPOWAĆ)

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

he comprado (kupi-
łem/am)

Nosotros/as hemos comprado

has comprado

Vosotros/as habéis comprado

Él/Ella ha comprado

Ellos/Ellas

han comprado

30

background image

BEBER

– BEBIDO (PIĆ)

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

he bebido
(piłem/am)

Nosotros/as hemos bebido

has bebido

Vosotros/as habéis bebido

Él/Ella ha bebido

Ellos/Ellas

han bebido

SALIR

– SALIDO (WYCHODZIĆ)

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

he salido (wysze-
dłem/wyszłam)

Nosotros/as hemos salido

has salido

Vosotros/as habéis salido

Él/Ella ha salido

Ellos/Ellas

han salido

Natomiast czasowniki zwrotne odmieniają się następująco:

DESPERTARSE

– DESPERTADO (BUDZIĆ SIĘ)

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

me he despertado
(obudziłem/am się)

Nosotros/as nos hemos despertado

te has despertado

Vosotros/as os habéis despertado

Él/Ella se ha despertado

Ellos/Ellas

se han despertado

Większość imiesłowów tworzy się regularnie, ale istnieje też kilka ta-
kich, które są nieregularne. A oto kilka imiesłowów nieregularnych:

hacer (robić)

hecho

ser (być)

sido

poner (położyć)

puesto

resolver (rozwiązać)

resuelto

romper (zepsuć)

roto

ver (widzieć)

visto

volver (wracać)

vuelto

abrir (otworzyć)

abierto

decir (powiedzieć)

dicho

escribir (pisać)

escrito

morir (umierać)

muerto

¿Qué has hecho hay? – Co robiłaś/robiłeś dzisiaj?
Yo he jugado un partido de futbol. – Ja grałem w futbol.
Yo he comido. – Jadłem.
Yo he corrido. – Biegałam.
Yo he descansado luego mucho he comido, he bebido y mas he
aprendido. – Ja odpoczywałam potem jadłam, piłam i jeszcze uczyłam
się.
Yo he visto la tele. – Oglądałam telewizję.
Yo he mirado internet. – Serfowałam po Internecie.
Yo he mirado navigar en in internet. – Serfowałam po internecie.
Yo he hablado por telefono con mi familia de Polonia. – Rozmawiałam
przez telefon z moją rodziną z Polski.
Hemos hecho la comida con mi cuñada. – Robiłyśmy obiad z moją
szwagierką.
Yo he descansado. – Odpoczywałam.
Yo he viajado. – Podróżowałam.
Yo he visitado Madrid. – Zwiedzałam Madryt.
Yo he viajado en coche la Zaragoza. – Podrózowałam samochodem
do Zaragozy.
Yo he bebido tres cafés. – Wypiłem trzy kawy.

Stosowanie czasu Pretérito Perfecto

Jest to czas odnoszący się do wydarzeń, czynności dokonanych, które
mają związek z aktualnym momentem, które miały miejsce przed
chwilą lub miały się wydarzyć, bądź też takie, które wydarzyły się jakiś
czas temu, ale mają wpływ na sytuację aktualną (przypomina angielski
Present Prefect).

Występuje z:

31

background image

 okolicznikami czasu, wskazującymi na związek z teraźniejszością:

Esta semana hemos visto dos buenas piezas teatrales. – W tym
tygodniu zobaczyliśmy dwa dobre spektakle.
Esta mañana no han visto a sus padres. – Dzisiaj rano nie zoba-
czyli rodziców.

 po zwrotach: nunca – nigdy

Ella no lo ha comprado nunca. – Ona nigdy tego nie kupiła.

odnosi się do akcji mającej miejsce w przeszłości, lecz związa-

nej z teraźniejszością:

Este mes hemos ido dos veces al museo. – W tym miesiącu dwa
razy poszliśmy do muzeum.
Han trabajado en este banco. – Pracowali w tym banku (do te-
raz).

 odnosi się do akcji, która nie została zrealizowana i ma związek z

teraźniejszością:

Nunca hemos visitado Londres. – Nigdy nie zwiedzaliśmy Lon-
dynu.

 występuje kiedy pytamy o realizację lub jej brak na dany temat:

¿Habéis estado alguna vez en Segovia? – Czy byliście kiedyś w
Segowii?

 występuje odnosząc się do zdarzeń z przeszłości, bez określenia

momentu, w którym nastąpiła realizacja:

He estado en Barcelona mucha veces. – Byłam/em w Barcelonie
wiele razy.

Preterito Perfecto (Perfecto Compuesto) używamy w następujących
przypadkach:

1. Do wyrażania nieodległej przeszłości, która często powiązana jest

z jeszcze trwajacym okresem czasu. Często przy tym stosujemy
określniki czasu takie jak: Hoy, Esta mañana, etc.

Esta semana no ha salido de casa ninguna vez. - W tym tygo-
dniu nie wyszedł z domu ani razu.
Hoy hemos visto una película muy buena. - Dziś widzieliśmy
bardzo dobry film.

2. Do wyrażania czynności, mającej jakiś związek z chwilą obecną,

lub której skutki dotyczą chwili obecnej.

No has estudiado suficiente y por eso has suspendido el
examen. Nie uczyłeś się wystarczająco dużo i dlatego oblałeś
egzamin.
He terminado todo el trabajo pues tengo tempo libre. - Skończy-
łem całą pracę więc mam wolny czas.

3. Do pytania, dowiadywania się i informowania o osobistych do-

świadczeniach, możemy użyć tutaj określników takich jak: ya, to-
davia no, nunca, etc.

José nunca he estado en Polonia. - José nigdy nie był w Polsce.
Todavía no he probado ningún plato español. - Jeszcze nie pró-
bowałem żadnego hiszpańskiego dania.

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika ¿

następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest

najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik posiłkowy wskazuje nam adrestata pytania.

¿(PODMIOT) + Presente de HABER + Participio Pasado +...?

¿(Vosotros) habéis cocinado la cena por vosotros mismos?- Czy (wy)
sami ugotowaliście kolację?
¿Quién ha cerrado la oficina? - Kto zamknął biuro?

32

background image

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą NO, które stawiamy mię-
dzy podmiotem, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio od-
mieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie NO trafia na
początek zdania przed czasownik posiłkowy. Podobna sytuacja ma
miejscę w momencie odmiany czasowników zwrotnych w tym czasie.

(PODMIOT) + NO +Presente de HABER + Participio Pasado

+...

(Yo) Todavía no he visto esta película. - (Ja) jeszcze nie widziałem
tego filmu.
(Él) no ha hecho ningún daño a su novia. - (On) nie zrobił żadnej
krzywdy swojej narzeczonej.

Zwroty (okoliczniki czasu) z którymi najczęściej występuje czas Pre-
térito Perfecto:

hoy por la mañana

dzisiaj rano

esta mañana

tego ranka

hoy por la tarde

dzisiaj po południu

hoy por la noche

dzisiaj wieczorem

estos días

w tych dniach

esta semana

w tym tygodniu

este mes

w tym miesiącu

este año

w tym roku

este verano

tego lata

este fin de semana

w ten weekend

todavía, aún

jeszcze

ya

już

nunca, en mi vida

nigdy

dos veces

dwa razy

muchas veces

wiele razy

Hoy por la mañana he desayunado una taza de café. - Dzisiaj rano
wypiłem na śniadanie filiżankę kawy.
Este verano hemos pasado las vacaciones en Italia. - Tego lata byli-
śmy na wakacjach we Włoszech.

Esta noche he dormido muy poco. - Tej nocy spałam bardzo mało.
Este fin de semana nos hemos quedado en casa. - W ten weekend
zostaliśmy w domu.
Este invierno ha nevado mucho en las montañas. - Tej zimy padało
dużo śniegu w górach.

PRETÉRITO ANTERIOR - HISZPAŃSKI CZAS

ZAPRZESZŁY

Hiszpański czas Pretérito Anterior to Czas Zaprzeszły, służy on jak
sama nazwa wskazuje to wyrażania czynności w przeszłości, która
wydarzyła się przed inną czynnością mającą miejsce również w prze-
szłości. We współczesnym języku hiszpańskim użycie tego czasu jest
coraz rzadsze. W tym artykule podobnie jak we wszystkich innych w
rozdziale Czasy Hiszpańskie mówimy o czasie funkcjonującym w try-
bie Modo Indicativo. Konstrukcja tego czasu jak również zasady jego
użycia są dosyć proste. Całość sprawdza się do odmiany czasownika
haber w czasie Pretérito Perfecto Simple lub Pretérito Indefinido - peł-
ni on w zdaniu funkcję tzw. czasownika posiłkowego (jeżeli uczyłeś się
angielskiego jest to np. odpowiednik had w czasie Past Perfect). Na-
stępnie stawia się czasownik właściwy w postaci Participios Pasado.
Więcej na temat konstrukcji i użycia tego czasu znajdziesz w poniż-
szym artykule.

Cuando hube termindo de pasear, me fui a casa. - Kiedy skończyłem
spacerować, poszedłem do domu.
Salieron del mercado en cuanto hubieron comprado todo. - Wyszli ze
sklepu kiedy jak tylko kupili wszystko.

KONSTRUKCJA ZDANIA

33

background image

(Podmiot) + Pretérito Perfecto Simple o Pretérito Indefinido del

verbo auxiliar HABER + Participio Pasado + dopełnienie.

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.
Dopełnienie to tzw. reszta zdania.

Pretérito Perfecto Simple de HABER

jest to czasownik posiłkowy

HABER odmieniany w Pretérito Perfecto Simple de Indicativo.

Participio Pasado to imiesłów bierny danego czasownika opisujący
akcję, którą chcemy wyrazić w zdaniu w Pretérito Anterior.

Pretérito Perfecto Simple de HABER

Odmiana HABER przez osoby w Pretérito Perfecto Simple de
Indicativo

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

hube

Nosotros/as

hubimos

hubiste

Vosotros/as

hubisteis

Él/Ella hubo

Ellos/Ellas

bubieron

ZASTOSOWANIE

Preterito Perfecto (Perfecto Compuesto) używamy w następujących
przypadkach:

1. Do wyrażania czynności, która miała miejsce w przeszłości i wyda-

rzyła się przed inną czynnością w przeszłości. Pojawia się tutaj
tzw. za przeszłość zdarzenia. Jeżeli ktoś uczył się już angielskiego
czas ten można porównać z zastosowaniem czasu Past Perfect.

Tan pronto como hubieron recibido los regalom, empezaron a abrirlos.
- Jak tylko otrzymali prezenty, zaczęli je rozpakowywać.)

Después que hubieron ganado, se fueron a la fiesta.
(Zaraz po tym jak wygrali, poszli na imprezę.)

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika

¿

następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest

najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik posiłkowy wskazuje nam adrestata pytania.

¿(PODMIOT) + Pretérito Perfecto Simple de HABER + Participio

Pasado +...?

(Él) de verdad se acostó tan pronto que hubo terminado de cenar? -
Czy (On) naprawdę położył się tak szybko jak tylko skończył jeść kola-
cję?

¿Ella) empezó a llorar en cuanto hubo oido toda la verdad?
- Czy (Ona) zaczęła płakać jak tylko usłyszała całą prawdę?

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą NO, które stawiamy mię-
dzy podmiotem, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio od-
mieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie NO trafia na
początek zdania przed czasownik posiłkowy. Podobna sytuacja ma
miejscę w momencie odmiany czasowników zwrotnych w tym czasie.

(PODMIOT) + NO + Pretérito Perfecto Simple de HABER +

Participio Pasado +...

No comí la ensalada hasta que no me sirvieron el agua. - Nie zjadłem
sałatki dopóki nie podali mi wody.)

Estuvieron tranquilos hasta que no hubo perdido la maleta. - Byli spo-
kojni, dopóki nie zgubili walizki.

ODMIANA CZASOWNIKA ZWROTNEGO

34

background image

Postanowiłem przedstawić tutaj również przykładową odmianę cza-
sownika zwrotnego w Pretérito Anterior ponieważ jest ona inna niż w
czasach teraźniejszych. W zasadzie wszystko sprowadza się do tego,
że Zaimek Zwrotny ( Pronombres Reflexivos ) odpowiednio odmie-
niony wędruje przed czasownik posiłkowy HABER (również odpo-
wiednio odmieniony), natomiast po Pretérito Perfecto Simple de HA-
BER
znajduje się czasownik właściwy przyjmujący formę Imiesłowu
Biernego
( Participio Pasado ).

Odmiana LEVANTARSE w Pretérito Anterior

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

me hube levantado

Noso-
tros/as

nos hubimos levantado

te hubiste levantado

Voso-
tros/as

os hubisteis levantado

Él/Ella se hubo levantado

Ellos
/Ellas

se hubieron levantado

OKREŚLNIKI CZASU

Mówiąc o zastosowaniu czasu Pretérito Anterior należy zwrócić uwagę
na charakterystyczne dla tego czasu określniki:

apenas

ledwo, zaledwie

así que

tak więc

en cuanto

jak tylko

en seguida que

jak tylko

luego que

potym jak

tan pronto como

jak tylko, tak szybko jak

después

zaraz po

una vez que

jak tylko

PRETERITO INDEFINIDO - CZAS PRZESZŁY

DOKONANY

Preterito Indefinido pełni w języku hiszpańskim często funkcję polskie-
go czasu dokonanego.

Ayer estuvimos en el Museo Nacional. - Wczoraj byliśmy w Muzeum
Narodowym.
El sábado pasado me visitó Juan. - W poprzednią sobotę odwiedził
mnie Juan.

KONSTRUKCJA ZDANIA

(Podmiot) + czasownik odmieniany w danej koniugacji +

dopełnienie.

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.

Czasownik w języku hiszpańskim jak podaliśmy w dziale o częściach
mowy może być odmieniany w 3 koniugacjach -ar,-er, -ir. W Presente
Indefinido musi być on odmieniany zgodnie z zasadami koniugacji
obowiązującymi w tym czasie (co przedstawimy poniżej). Czasowniki
moga być odmieniane całkowicie regularnie lub nieregularnie w pełni i
niepełnie.

ODMIANA CZASOWNIKÓW REGULARNYCH W PRETERITO
INDEFINIDO

odmiana czasowników regularnych w preterito indefinido.

podmiot

hablar

comer

vivir

yo

hablé

comi

vivi

tu

hablaste

comiste

viviste

el/ella/vd.

habló

comió

vivió

nosotros/-as

hablamos

comimos

vivimos

35

background image

vosotros/-as

hablasteis

comisteis

vivisteis

ellos/ellas/vds.

hablaron

comieron

vivieron

Powyżej prezentujemy tabelkę w której zawarto odmianę przykłado-
wych czasowników regularnych przez osoby w czasie Preterito Indefi-
nido co jest niezbędne do konstruowania zdań w tymże czasie. Jak
zauważamy w koniugacjach -er i -ir

czasowniki odmieniają się w ten

sam sposób i w poszczególnych osobach mają te same końcówki. Na
kolor pomarańczowy w powyższej tabelce napisano tematy czasowni-
ków ( część nieodmienną ), a kolorem zielonym odmianę odpowied-
nich końcówek.

Najczęściej używane czasowniki regularne: beber, escribir, salir, ca-
sarse, nacer, vivir, terminar, ayundar, recibir, comprar, vender

.

ODMIANA CZASOWNIKÓW NIEREGULARNYCH

W PRETERITO INDEFINIDO

LICZBA MNOGA

nosotros/-as

vosotros/-as

ellos/ellas

anduvimos

anduvisteis

anduvieron

condujimos

condujisteis

condujeron

dimos

disteis

dieron

dijimos

dijisteis

dijeron

dormimos

dormisteis

durmieron

estuvimos

estuvisteis

estuvieron

hicimos

hicisteis

hicieron

fuimos

fuisteis

fueron

leimos

leisteis

leyeron

morimos

moristeis

murieron

pedimos

pedisteis

pidieron

pudimos

pudisteis

pudieron

pusimos

pusisteis

pusieron

produjimos

produjisteis

produjeron

propusimos

propusisteis

propusieron

quisimos

quisisteis

quisieron

supimos

supisteis

supieron

fuimos

fuisteis

fueron

sentimos

sentisteis

sintieron

tradujimos

tradujisteis

tradujeron

tuvimos

tuvisteis

tuvieron

trajimos

trajisteis

trajeron

vinimos

vinisteis

vinieron

LICZBA POJEDYŃCZA

yo

tu

el/ella

andar

anduve

anduviste

anduvo

conducir

conduje

condujiste

condujo

dar

di

diste

dio

decir

dije

dijiste

dijo

dormir

dormi

dormiste

durmio

estar

estuve

estuviste

estuvo

hacer

hice

hiciste

hizo

ir

fui

fuiste

fue

leer

lei

leiste

leyo

morir

mori

moriste

murio

pedir

pedi

pediste

pidio

poder

pude

pudiste

pudo

poner

puse

pusiste

puso

producir

produje

produjiste

produjo

proponer

propuse

propusiste

propuso

querer

quise

quisiste

quiso

saber

supe

supiste

supo

ser

fui

fuiste

fue

sentir

senti

sentiste

sintio

traducir

traduje

tradujiste

tradujo

tener

tuve

tuviste

tuvo

traer

traje

trajiste

trajo

venir

vine

viniste

vino

vestir

vesti

vestiste

vistio

36

background image

vestimos

vestisteis

vistieron

1.

W tym czasie często występują zmiany w pisowni czasowników;
czasowniki zakończone na -car, -gar i -zar mają temat zakoń-
czony odpowiednio na -qu, -gu i -c w 1 osobie liczby pojedyń-
czej.
np. buscar - busqué, pagar - pagué, cruzar - crucé

2.

Oboczność e => ie nie występuje w tym czasie.

3.

Oboczność o => ue nie występuje w tym czasie, lecz czasowniki
dormir i morir mają oboczność o:u w 3. osobie liczby pojedynczej
i mnogiej.

4.

Oboczność e => i występuje we wszystkich czasownikach w 3.
osobie obu liczb.

1. mentir (mentí, mentiste, mintió, mentimos, mentisteis,

mintieron)

2. servir (serví, serviste, sirvió, servimos, servisteis,

sirvieron)

3. sentirse (me sentí, te sentiste, se sintió, nos sentimos, os

sentisteis, se sintieron)

4. preferir, elegir
5. reirse (me reí, te reiste, se rió, nos reimos, os reisteis, se

rieron)

5.

Oboczność c = >zc w przypadku niektórych czasowników z tej
grupy występuje w formie oboczność c => j, np. traducir, condu-
cir, producir; pozostałe odmieniają sie regularnie.

6.

Zdarza się również, że występuje oboczność i => y dotyczy to 3.
osoby liczby pojedyńczej i mnogiej.

1. leer (leí, leiste, leyó, leimos, leisteis, leyeron)
2. construir (construí, construiste, construyó, construimos,

contruisteis, construyeron)

3. oir (oí, oiste, oyó, oimos, oisteis, oyeron)
4. concluir

ZASTOSOWANIE

Preterito Indefinido ( nazywane również Perfecto Simple ) używamy
w następujących przypadkach:

1. Do wyrażania czynności mającej miejsce w przeszłości i zakoń-

czonej, niemającej związku z chwilą obecną.

Anoche volví a casa muy tarde. - Wczoraj w nocy wróciłem do
domu bardzo późno.
Hace dos días terminó de Pintar de casa. - Dwa dni temu skończył
malować dom.

2. Zazwyczaj do wyrażanie czynności, które odbyły się w oznaczo-

nym ściśle czasie (czas historyczny), służace np. do relacjonowa-
nia wydarzeń historycznych, czy przedstawiania czyjejś biografii,
zwracając uwagę jedynie na fakty.

La II Guerra Mundial se empezó en el año 1939. - II Wojna Świa-
towa rozpoczęła się w roku 1939.

Salvador Dalí murió en 1989. - Salvador Dalí umarł w 1989 r.

3. Używa się tego czasu często z określnikami czsu takimi jak: ayer,

la semana pasada, etc.

El domingo pasado no estuvieron en casa. - W zeszłą niedziele
nie było ich w domu.
Ayer no dormí bien. - Wczoraj nie spałem dobrze.

4. Czynności lub stanu trwającego przez pewien czas w okresie mi-

nionym jako pewien fakt z przeszłości.

La ocupación soviética duro muchos años. - Okupacja sowiecka
trwała wiele lat.
La cita de los presidentes no duró más que dos horas. - Spotkanie
prezydentów nie trwało dłużej niż dwie godziny.

37

background image

5. Niekiedy, możemy użyć Preterito Indefinido do wyrażania akcji,

czynności powtarzającej się.

Le llame muchas veces pero no contestó.
(Dzwoniłem do niego wiele razy, ale nie odpowiadał.)
Al tener 22 años fui a esta discoteca varias veces.
(W wieku 22 lat poszedłem do tej dyskoteki kilka razy.)

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika ¿ następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją. Podmiot jest
najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik zgodnie z zasadami odmiany danej koniugacji w Preterito Inde-
finido wskazuje nam adrestata pytania.

¿(PODMIOT) + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE?

¿Cómo murió tu abuelo? - Jak umarł Twój dziadek?
¿Por qué ayer no viniste? - Dlaczego wczoraj nie przyszedłeś?

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no, które stawiamy mię-
dzy podmiotem, a czasownikiem odpowiednio odmieniony. Jeżeli, nie
używamy podmiotu to analogicznie no trafia na początek zdania przed
czasownik. Oczywiście na początku zdania moga występować okre-
slinki czasu np. La semana pasada, anoche, anteayer,.... wtedy no
znajdzie się między tym właśnie określnikiem czasu, a czasownikiem
w odpowiedniej formie.

(PODMIOT) + NO +CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE.

Ayer Ana no lo hizo porque no tuvo tempo. - Ania wczoraj tego nie
zrobiła, ponieważ nie miała czasu.
Mis padres no tuvieron razón, se equivocaron. - Moi rodzice nie mieli
racji, pomylili się.

OKREŚLNIKI CZASU

Mówiąc o zastosowaniu czasu Preterito Indefinido wspomniałem, że
często stosujemy typowe dla tego czasu określniki są to:

ayer

wczoraj

ayer por la mañana

wczoraj rano

anoche

zeszej nocy

anteayer

przedwczoraj

la semana pasada

w zeszłym tygodniu

el mes pasado

w zeszłym miesiącu

el año pasado

w zeszłym roku

el otro dia

pewnego razu

ese/aquel dia

tamtego dnia

el lunes

w poniedziałek

en 1939

w 1939

hace tres meses

trzy miesiące temu

haces dos año

dwa lata temu

Preterito Pluscuamperfecto - Czas zaprze-
szły

Hiszpański czas Preterito Pluscuamperfecto to czas zaprzeszły na-
leżący do czasów złożonych trybu oznajmującego, służący do wyraża-
nia czynności przeszłych dokonanych. Może on wystąpić zarówno w
zdaniu złożonym, jak i pojedynczym.

38

background image

Ana me confesó que no había terminado ninguna escuela. - Ania wy-
znała mi, że nie skończyła żadnej szkoły.
Leí lo que me habías escrito. - Przeczytałem to, co mi napisałeś.

KONSTRUKCJA ZDANIA

(Podmiot) + Pretérito imperfecto de HABER + Participio

Pasado + dopełnienie.

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.
Dopełnienie to tzw. reszta zdania.

Pretérito imperfecto de HABER jest to czasownik posiłkowy HA-
BER
odmieniany w Preterito Imperfecto .
Participio Pasado to imiesłów bierny danego czasownika opisujący
akcję, którą chcemy wyrazić w zdaniu.

Pretérito imperfecto de HABER

Odmiana HABER przez osoby w Preterito Imperfecto

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

hubia

Nosotros/as

hubimamos

hubias

Vosotros/as

hubiais

Él/Ella hubia

Ellos/Ellas

bubian

Participios Pasado

Większość imiesłowów biernych w języku hiszpańskich tworzy się bar-
dzo prosto wedle poniższej zasady:

CANT

AR

CANT

ADO

BEB

ER

BEB

IDO

VIV

IR

VIV

IDO

czyli jeżeli w zależności od końcówki czasownika dokonujemy nastę-

pującej zamiany:

AR => ADO
ER, IR => IDO

Oprócz regularnie tworzonych Participio Pasado istnieją również nie-
regularne,
poniżej przedstawiamy tabelkę najpopularniejszych, niere-
gularnych Partcipio Pasado :

ser

sido

być

ver

visto

widzieć

poner

puesto

kłaść

escribir

escrito

pisać

abrir

abierto

otwierać

volver

vuelto

powracać

hacer

hecho

robić

romper

roto

łamać

decir

dicho

mówić

ZASTOSOWANIE

Preterito Pluscuamperfecto używamy w następujących przypad-
kach:

1. Do wyrażania czynności zaprzeszłej, gdy mówimy o zdarzeniu ma-

jącym miejsce w przeszłości, które wydarzyło się przed inną czyn-
nością mającą miejsce również w przeszłości.

Ayer encontré el libro que había perdido. - Wczoraj znalazłem
książkę, którą zgubiłem.
El lunes pasado entré en la clase cuando todos ya habían empez-
do a escribir el examen. - W poprzedni poniedziałek wszedłem do
klasy kiedy wszyscy już zaczęli pisać egzamin
.

2. Również możemy wykorzystać ten czas gdy mówimy o czynności

lub wydarzeniu będącym w związku z czasem Preterito Perfecto.

39

background image

Esta semana hemos estado en Barcelona. - Nunca antes
habíamos visto un ciudad tan preciosa.
(W tym tygodniu byliśmy w Barcelonie. - Nigdy wcześniej nie wi-
dzieliśmy tak pięknego miasta.
Hoy he escrito a mi hermano. Le había escrito muchas veces ya,
pero nunca me responde. - Dziś napisałam do mojego brata. Pisa-
łam już do niego wiele razy, ale nigdy mi nie odpowiada
.

3. Czasu Preterito Pluscuamperfecto używa się również z takimi

słówkami jak "durante" (for) - przez i "desde" (since) - od w celu
wyrażenia czynności trawjącej w przeszłości lub momentu rozpo-
częcia czynności w przeszłości.

No se había sentido bien desde dos horas. - Nie czuł się dobrze
od dwóch godzin.

Habían trabajado durante mucha horas. - Pracowali przez wiele
godzin.

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika ¿ następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest
najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik posiłkowy wskazuje nam adrestata pytania.

¿(PODMIOT) + Pretérito imperfecto de HABER +

Participio Pasado +...?

El perro escapó. ¿(Tú) le habías tratado bien? - Pies uciekł. Czy (ty)
traktowałeś go dobrze?
Mi madre se enfadó conmigo. ¿(Tú)Le habías dicho algo malo sobre
mi? - Moja mama się na mnie obraziła. Czy (ty) powiedziałeś jej o
mnie coś złego?

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no, które stawiamy mię-
dzy podmiot, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio od-

mieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie no trafia na
początek zdania przed czasownik posiłkowy.

(PODMIOT) + NO + Pretérito imperfecto de HABER +

Participio Pasado +...

(Ellos) no habían bailado tango hasta hoy. - (Oni) nie tańczyli tanga
do dziś.)
(Yo) no había comido dulce desde el 1 de enero hasta esta mañana. -
(Ja) nie jadłam słodyczy od 1 stycznia do dzisiejszego ranka.

ODMIANA CZASOWNIKA ZWROTNEGO

Postanowiłem przedstawić tutaj również przykładową odmianę cza-
sownika zwrotnego w Preterito Imperfecto ponieważ jest ona inna niż
w czasach teraźniejszych. W zasadzie wszystko sprowadza się do
tego, że Zaimek Zwrotny ( Pronombres Reflexivos ) odpowiednio
odmieniony wędruje przed czasownik posiłkowy HABER( również od-
powiednio odmieniony )
, natomiast po Pretérito imperfecto de HA-
BER
znajduje się czasownik właściwy przyjmujący formę Imiesłowu
Biernego
( Peterito Pasado ).

Odmiana LEVANTARSE w Preterito Perfecto

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

me hubia levantado

Noso-
tros/as

nos hubiamos levantado

te hubias levantado

Voso-
tros/as

os hubiais levantado

Él/Ella se hubia levantado

Ellos
/Ellas

se hubian levantado

Preterito Imperfecto - Czas przeszły

niedokonany

40

background image

Hiszpański czas Preterito Imperfecto jest odpowiednikiem polskiego
czasu niedokonanego, główne jego zastosowanie to wyrażanie czyn-
ności które trwały w przeszłości przez pewien czas lub powtarzały się.

Mi madre siempre me ayudaba hacer los deberes. - Mama zawsze
pomagała mi odrabiać lekcje.
Al tener siete años ya sabía escribir. - Mając siedem lat już umiała pi-
sać.

Poniżej przedstawimy odmianę czasowników w danej koniugacji, po-
damy nieliczne czasowniki nieregularne jakie w tym czasie wystepują
oraz jego zastosowanie.

KONSTRUKCJA ZDANIA

(Podmiot) + czasownik odmieniany w danej koniugacji + do-

pełnienie.

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.

Czasownik w języku hiszpańskim jak podaliśmy w dziale o częściach
mowy może być odmieniany w 3 koniugacjach -ar,-er, -ir. W Presente
Imperfecto musi być on odmieniany zgodnie z zasadami koniugacji
obowiązującymi w tym czasie. Czasowniki moga być odmieniane cał-
kowicie regularnie lub nieregularnie. Większość czasowników odmie-
nia się w sposób regularny, poza nielicznymi wyjątkami.

ODMIANA CZASOWNIKÓW W PRETERITO IMPERFECTO

ODMIANA CZASOWNIKÓW REGULARNYCH W PRETERITO IM-

PERFECTO.

podmiot

cantar

beber

vivir

yo

cantaba

bebia

vivia

tu

cantabas

bebias

vivias

el/ella/vd.

cantaba

bebia

vivia

nosotros/-as

cantabamos

bebiamos

viviamos

vosotros/-as

cantabais

bebiais

viviais

ellos/ellas/vds.

cantaban

bebian

vivian

Powyżej prezentujemy tabelkę w której zawarto odmianę przykłado-
wych czasowników regularnych przez osoby w czasie Preterito Imper-
fecto co jest niezbędne do konstruowania zdań w tymże czasie. Jak
zauważamy w koniugacjach

-er

i

-ir

czasowniki odmieniają się w ten

sam sposób i w poszczególnych osobach mają te same końcówki. Na
kolor pomarańczowy w powyższej tabelcę napisano tematy czasowni-
ków ( część nieodmienną ), a kolorem zielonym odmianę odpowied-
nich końcówek.

CZASOWNIKI NIEREGULARNE W PRETERITO IMPERFEC-
TO:

Zewzględu na to, że liczba nieregularnych czasowników w Preterito
Imperfecto jest niewielka, a większość nieregularnych czasowników u
których występują oboczności w innych czasach, w tym czasie odmie-
nia się regularnie, prezentujemy tylko trzy podstawowe i najważniejsze
czasowniki SER , IR , VER.

CZASOWNIKI W PEŁNI NIEREGULARNE

podmiot

ser

ir

ver

yo

era

iba

veia

tu

eras

ibas

veias

el/ella/vd.

era

iba

veia

nosotros/-as

eramos

ibamos

veiamos

vosotros/-as

erais

ibais

veiais

ellos/ellas/vds.

eran

iban

veian

ZASTOSOWANIE

Preterito Imperfecto używamy w następujących przypadkach:

1. Gdy chcemy wyrazić czynność przeszłą niedokonaną ( niezakoń-

czoną ), czynność zwyczajową lub powtarzającą się w przeszłości.
Przez czynność niedokonaną rozumiemy: np. w języku polskim

41

background image

mówimy "Przeczytałem książkę" (czynność dokonana) albo "Czy-
tałem książkę" (czynność niedokonana) nie wiemy czy osoba mó-
wiąca drugie zdanie skończyła czytać książkę, czy też nie, a więc
uznajemy ją za czynność niezakończoną, niedokonaną.

Mientras Mario estaba en trabajo, su mujer preparaba la cena.
-Podczas gdy Mario był w pracy, jego żona przygotowywała kola-
cję.
Cada verano pasabamos en la casa de mi abuela. - Każde lato
spędzaliśmy w domu mojej babci
.

2. Często używa się czasu Preterito Imperfecto do wyrażania powo-

dów przyczyn innych sytuacji, zjawisk jakie zaszły również w prze-
szłości.

Aquel día no se encontraron porque no tenían tiempo. - Tamtego
dni nie spotkali się, ponieważ nie mieli czasu.
Ayer estaba muy ocupado y por eso no te llamé. - Wczoraj byłem
bardzo zajęty, dlatego do ciebie nie zadzwoniłem.

3. Czasu Preterito Imperfecto używa się również do opisywania sytu-

acji majacych miejsce w przeszłości.. Czas tego używamy także
do opisywania wyglądu oraz zachowań osób i rzeczy w odniesie-
niu do przeszłosci.

Mi profesor era alto, delgado y siempre se sonreía. - Mój nauczy-
ciel był wysoki, chudy i zawsze się uśmiechał.
El paisaje era muy pintoresco. - Pejzaż był bardzo malowniczy.

4. Czasu tego używamy również do wyrażania próśb (forma grzecz-

nościowa)

Quería otra taza de café.preguntar como llegar al Parque Goya .
-Chciałbym zapytać jak dojść do Parku Goya.
Queríamos comer algo de la cocina española. - Chcieliśmy zjeść
cos z kuchni hiszpańskiej.

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika

¿

następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją. Podmiot jest

najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik zgodnie z zasadami odmiany danej koniugacji w Preterito Im-
perfecto wskazuje nam adrestata pytania.

¿(PODMIOT) + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE?

¿(Tú) viajabas mucho? - Czy (Ty) dużo podróżowałeś?
¿(Vosotros) fumabais cuando erais joven? - Czy (Wy) paliliście dużo
kiedy byliście młodzi?

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no, które stawiamy mię-
dzy podmiotem, a czasownikiem odpowiednio odmieniony.

(PODMIOT) + NO +CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE.

No podía escribirte porque no sabía tu dirección. - Nie mogłem do cie-
bie napisać, bo nie znałem twojego adresu.
Antes no se vivía tan rápido. - Kiedyś nie żyło się tak szybko.

OKREŚLNIKI CZASU

Wraz z czasem Preterito Imperfecto często używamy następujacych
określników czasu, a w zasadzie częstotliwości wykonywania danej
czynności.

a veces

czasem

de vez en cuando

czasami

antes

przedtem

cada lunes

w każdy poniedziałek

42

background image

todos los dias

codziennie

FUTURO IMPERFECTO

W języku hiszpańskim czas Futuro Imperfecto, służy do określania
czynności przyszłej, odpowiada mu polski czas przyszły dokonany jak
i niedokonany. W języku potocznym często zastępowany jest przez
konstrukcję ir + a + infinitivo. W Futuro Imperfecto de indicativo nie
występują żadne oboczności.

Mañana será mejor. - Jutro będzie lepiej.
Estaré ahí el proximo lunes. - Będę tam w przyszły poniedziałek.
Vamos a ver la exhibicón de las obras de Goya. - Zobaczymy wysta-
wę dzieł Goi.
Maria va a enseñarme italiano. - Maria będzie uczyć mnie włoskiego.

KONSTRUKCJA ZDANIA

(Podmiot) +czasownik odmieniany w danej koniugacji +

dopełnienie.

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.

Czasownik w języku hiszpańskim jak podaliśmy w dziale o częściach
mowy może być odmieniany w 3 koniugacjach -ar,-er, -ir. W Futuro
Imperfecto musi być on odmieniany zgodnie z zasadami koniugacji
obowiązującymi w tym czasie. Na pocieszenie mogę dodać, że w tym
czasie występuje ta sama zasada odmiany we wszystkich grupach,
oraz że nie występują oboczności. Jedynie w przypadku odmiany nie-
których czasowników zmienia się temat czasownika w stosunku do
jego formy bezokolicznikowej.

ODMIANA CZASOWNIKÓW W FUTURO IMPERFECTO

odmiana czasowników regularnych w futuro imperfecto.

podmiot

cantar

beber

vivir

yo

cantaré

beberé

viviré

tu

cantarás

beberás

vivirás

el/ella/vd.

cantará

beberá

vivirá

nosotros/-as

cantaremos

beberemos

viviremos

vosotros/-as

cantaréis

beberéis

viviréis

ellos/ellas/vds

cantarán

beberán

vivirán

Powyżej prezentujemy tabelkę odmiany czasowników wszystkich
trzech grup koniugacyjnych -ar, -er, -ir przez osoby. Kolorem zielonym
zaznaczono końcówki, które się zmieniają. Łatwo zauważyć, że tema-
tem w przypadku tego czasu jest pełna forma bezokolicznikowa, tzn.
odmieniając nie odcinamy końcówek -ar, -er, -ir. Dodatkowo ułatwie-
niem w nauce może być fakt, że we wszystkich grupach dodajemy ta-
kie same końcówki w poszczególnych osobach.

Jak już wspomniałem w czasie tym nie występują oboczności. Jednak
jest pewna grupa nieregularnych czasowników, u których zmienia się
temat podczas ich odmiany w stosunku do formy bezokolicznikowej.
Poniżej prezentujemy przykładowe czasowniki.

LICZBA POJEDYŃCZA

yo

tu

el/ella

decir

dire

diras

dira

hacer

hare

haras

hara

poder

podre

podras

podra

poner

pondre

pondras

pondra

querer

querre

querras

querra

saber

sabre

sabras

sabra

salir

saldre

saldras

saldra

tener

tendre

tendras

tendra

venir

vendre

vendras

vendra

LICZBA MNOGA

nosotros/-as

vosotros/-as

ellos/ellas

diremos

direis

diran

43

background image

haremos

hareis

haran

podremos

podreis

podran

pondremos

pondreis

pondran

querremos

querreis

querran

sabremos

sabreis

sabran

saldremos

saldreis

saldran

tendremos

tendreis

tendran

vendremos

vendreis

vendran

ZASTOSOWANIE

Futuro Imperfecto używamy w następujących sytuacjach:

1. Głównie do mówienia o czynnościach przyszłych względem mó-

wienia. Często w zdaniach tego typu wykorzystujemy określniki
czasu takie jak: luego, mas tarde, esta noche, etc.

Te lo diré mañana. - Powiem Ci to jutro.
Luego explicaremos lo que queremos hacer. - Później wytłuma-
czymy co chcemy zrobić.

2. Również do wyrażania niepewność, prawdopodobieństwo, wątpli-

wość, przypuszczenia wobec faktu obecnego.

¿Quién será mi marido? - Kto zostanie moim mężem?
¿Dónde enctonraremos la felicidad? - Gdzie znajdziemy szczę-
ście?

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika ¿ następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest
najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik zgodnie z zasadami odmiany w Futuro Imperfecto wskazuje
nam na adrestata pytania.

¿(PODMIOT) + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE?

¿Cuándo saldrás del hospital? - Kiedy wyjdziesz ze szpitala?
¿Donde dormirán después del concierto? - Gdzie będą spali po
koncercie?

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no, które stawiamy mię-
dzy podmiot, a czasownik odpowiednio odmieniony w czasie Futuro
Imperfecto.
Ze względu na częste pomijanie podmiotu w języku hisz-
pańskim no występujące przed czasownikiem bardzo często trafia na
początek zdania (chyba że występują jakieś określniki czasu, lub inne
części mowy stojące przed czasownikiem ).

(PODMIOT) + NO + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE

Juan nunca entcontrará su destino. - Juan nigdy nie odnajdzie swoje-
go przeznaczenia.
Algún día llegaráis a la conclusón que no hace falta trabjar tanto. -
Któregoś dnia dojdziecie do wniosku, ze nie warto tyle pracować.

OKREŚLNIKI CZASU

Mówiąc o zastosowaniu czasu Futurp Imperfecto wspomniałem, że
często stosujemy typowe dla tego czasu określniki, są to:

luego

potem

mañana

jutro

mas tarde

później

esta noche

dziś wieczorem

el año que viene

w przysłym roku

la semana que viene

w przysłym tygodniu

el mes que viene

w przysłym miesiącu

dentro de un mes

za miesiac

dentro de tres años

za trzy lata

44

background image

Futuro Perfecto - Czas przyszły dokonany

złożony

Hiszpański czas Futuro Perfecto to czas przyszły dokonany złożony,
służący do wyrażania czynności przyszłej. Czas ten bywa nazywany
również czasem Antefuturo co można przetłumaczyć jako przedprzy-
szły. Dlaczego tak? A bo dlatego, że opisuje zazwyczaj czynność, któ-
ra ma się skończyć w jakimś momencie w przeszłości.

Mañana habrá terminado el proyecto. Jutro będzie miał skończony
projekt.
Tendré hijos cuando habré terminado los estudios. Będę miała dzieci
jak będę miała skończone studia.

KONSTRUKCJA ZDANIA

(Podmiot) + Futuro Imperfecto de HABER +

Participio Pasado + dopełnienie.

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.
Dopełnienie to tzw. reszta zdania.

Futuro Imperfecto de HABER jest to czasownik posiłkowy HABER
odmieniany w Futuro Imperfecto .
Participio Pasado to imiesłów bierny danego czasownika opisujący
akcję, którą chcemy wyrazić w zdaniu w Futuro Imperfecto.

Futuro Imperfecto de HABER

Odmiana HABER przez osoby w Futuro Imperfecto

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

habre

Nosotros/as

habremos

habras

Vosotros/as

habreis

Él/Ella habra

Ellos/Ellas

habran

Participios Pasado

Większość imiesłowów biernych w języku hiszpańskich tworzy się bar-
dzo prosto wedle poniższej zasady:

cantar

cantado

beber

bebido

vivir

vivido

czyli jeżeli w zależności od końcówki czasownika dokonujemy nastę-

pującej zamiany:

AR => ADO
ER, IR => IDO

Oprócz regularnie tworzonych Participio Pasado istnieją również nie-
regularne,
poniżej przedstawiamy tabelkę najpopularniejszych, niere-
gularnych Partcipio Pasado :

ser

sido

być

ver

visto

widzieć

poner

puesto

kłaść

escribir

escrito

pisać

abrir

abierto

otwierać

volver

vuelto

wracać

hacer

hecho

robić

romper

roto

łamać

45

background image

decir

dicho

mówić

ZASTOSOWANIE

Futuro Perfecto używamy w następujących przypadkach:

1. Do mówienia o czynności, zdarzeniu w przyszłości, ale takim które

będzie zakończone i stanie się czynnością przeszłą w przyszłości.
Mówiąc językiem prostszym używamy tego czasu gdy chcemy wy-
razić czynność, która zakończy się przed pewnym określonym
czasem (punktem) w przyszłości.

Cuando volverás en casa, yo habré preprado algo para comer. -
Kiedy wrócisz do domu, ja już będę miała przygotowane coś do je-
dzenia.
Al tener 25 años ya habré comprado una casa. - W wieku 25 alt
będę miał już kupiony dom.

2. Futuro Perfecto jest wykorzystywane do tworzenia hipotez w teraź-

niejszości i przeszłości.

Es muy tarde. Nuestros hijos ya habrán llegado a Madrid. - Jest
bardzo późno. Nasze dzieci pewnie dotarły już do Madrytu.
(Osoba wypowiadająca się myśli, uważa, że dzieci powinny już
przybyć do Madrytu, choć nie może być tego pewna. )
Han pasado dos años. Manuel ya sehabía acostumbrado a la vida
nueva. - Minęły już dwa lata. Manuel pewnie przyzwyczaił się już
do nowego życia.

3. Bardzo często używamy powyższego czasu w pytaniach na które

nie oczekujemy odpowiedzi (pytania retoryczne) jak również z py-
taniami wypowiadanymi w podniesionym tonie.

No tengo fuerzas. ¿Cómo habré termindo de leerlo? - Nie mam
siły. Jak skończę to czytać?

Necesito una cacerola muy grande. ¿Dónde lo habrá comprado? -
Potrzebuję dużego garnka. Gdzież go kupię?

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika ¿

następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest

najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik posiłkowy wskazuje nam adrestata pytania.

¿(PODMIOT) + Futuro Imperfecto de HABER + Participio

Pasado +...:

¿Habrá sido capaz de mentirme? - Czyżby był w stanie mnie okła-
mać
?
¿Habrán limpiado toda la casa por ellos mismos? - Czyżby posprzątali
mieszkanie sami?

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą NO, które stawiamy mię-
dzy podmiotem, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio od-
mieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie NO trafia na
początek zdania przed czasownik posiłkowy. Podobna sytuacja ma
miejscę w momencie odmiany czasowników zwrotnych w tym czasie.

(PODMIOT) + NO + Futuro Imperfectode HABER +

Participio Pasado +…..

No habrás pensado que Carmen es su hermana. - Pewnie nie myśla-
łeś, że Carmen to jego siostra.
No habíais comprado sal. Sempre olvidáis hacerlo. - Pewnie nie kupi-

liście soli. Zawsze zapominacie to zrobić.

46

background image

Parafrazy

W tym dziale zaprezentuje parafrazy hiszpańskie.

ESTAR + Gerundio

HABER QUE

IR A + INFINITIVO

TENER QUE

ESTAR + Gerundio

Konstrukcja ESTAR + Gerundio nazywana bywa również Presente
Continuo. Używana jest do mówienia o czynności majacej miejsce w
momencie mówienia.

KONSTRUKCJA ZDANIA

(Podmiot) + ESTAR + Gerundio + dopełnienie.

Podmiot jak zwykle występuje w języku hiszpańskim opcjonalnie.

ESTAR czyli jeden z hiszpańskich czasowników oznaczających być
obok SER i HABER. W przypadku tej perafrazy musi on zostać odpo-
wiednio odmieniony czasie Presente.

Gerundio jest to hiszpański odpowiednik angielskiego gerund. Tworzy
się je przez dodanie do podstawy czasownika odpowiedniej końcówki.

ODMIANA ESTAR

ESTAR

– BYĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

estoy

Nosotros/as estamos

estás

Vosotros/as

estáis

Él/Ella está

Ellos/Ellas/

están

TWORZENIE GERUNDIO

Tworzenie Gerundio jest bardzo proste, polega na dodaniu odpowied-
niej końcówki do tematu czasownika, w zależności od końcówki bez-
okolicznika, a co za tym idzie w zależności od przynależności do danej
grupy czasowników.

1. Koniugacja -AR

Do tematu czasownika zakończonego na -ar dodajemy końcówkę
-ando.

cantar

cantando

2. i 3. Konugacja -ER , -IR

W przypadku tych grup, czyli czasowników zakończonych odpowied-
nio na -er, -ir do tematu dodajemy -iendo.

beber

bebiendo

vivir

viviendo

Nieregularne formy gerundio

Czasowniki z obocznością O => U

poder

pudiendo

morir

muriendo

dormir

durmiendo

47

background image

Czasowniki z obocznością E => I
U całej 3 grupy koniugacyjnej czasowników u których pojawia
się E przed IR następuje oboczność zgodna z poniższymi przy-
kładami.

mentir

mintiendo

servir

sirviendo

decir

diciendo

Oboczność I => Y (-YENDO)
Oboczność taka występuje u czasowników grupy 2 i 3 zakoń-
czonej odpowiednio na -ER, -IR . Zasadniczo ma ona miejsce
u tych które kończą się samogłoską.

leer

leyendo

construir

construyendo

traer

trayendo

ir

yendo

oir

oyendo

ZASTOSOWANIE

Perafrazy ESTAR + Gerundio używamy w nastepujacych przypad-
kach:

1. Do mówienia o czynności chwilowej.
2. Do pytania o wykonywaną przez kogoś czynność, działalność w

danym momencie.

3. Do wyrażania postępu w jakimś działaniu, jakiejś czynności

Me estoy acercando. - Nadchodzę.
Me estoy emborrachando. - Upijam się.

4. Do wyrażania stanu przejściowego.

Vivo en Inglaterra, pero ahora estoy viviendo en Espada. - Miesz-
kam w Angli, ale teraz(tymczasowo) mieszkam w Hiszpanii.

5. Do wyrażania czynności, która trwa do chwili mówienia. W tym

przypadku używa się takich zwrotów jak:
1. últimamente - ostatnio
2. desde hace unos días - od kilku dni

Últimamente estoy estudiando español. - Ostatnio ucze się hisz-
pańskiego

CZASOWNIKI ZWROTNE

Zaimki zwrotne (Los pronombres reflexivos) występujące z czasowni-
kami zwrtonymi w przypadku tej konstrukcji podczas odmiany przez
osoby mogę być postawione przed czasownikem ESTAR, czyli na po-
czątku perafrazy lub też mogą powędrować na koniec perafrazy i przy-
łączyć się w odpowiednio odmienionej formie do Gerundio.

Me estoy duchando
Estoy duchándome

HABER QUE

KONSTRUKCJA ZDANIA

(Podmiot) + HABER + QUE + BEZOKOLICZNIK + ....

Podmiot jak zwykle występuje w języku hiszpańskim opcjonalnie.

HABER czyli jeden z hiszpańskich czasowników, oznacza być. W
przypadku tej perafrazy musi on zostać odpowiednio odmieniony w
odpowiednim czasie.

48

background image

Pamiętaj, że po konstrukcji HABER QUE czasownik występuje w for-
mie bezokolicznikowej, jeżeli jest to czasownik zwrotny odmianie ule-
ga tylko sam zaimek zwrotny, jednak pozostaje on przyklejony na koń-
cu bezokolicznika.

ODMIANA HABER

HABER jest czasownikiem nieosobowym i w zdaniu przyjmuje forme 3
osoby liczby pojedyńczej - HAY (Presente)
Czasownik może być również stosowany w czasach przeszłym w
tedy po przetłumaczeniu będzie oznaczał Trzeba było, jak i w cza-
sach przyszłych
tłumaczony jako Trzeba będzie.

ZASTOSOWANIE

Konstrukcja HABER QUE używana jest do mówienia podobnie jak te-
ner que + infinitivo
o przymusie, potrzebie, konieczności, powinności
jak również o przypuszczeniach. Jednak zasadnicza różnica jest taka,
że jest to konstrukcja bezosobowa, która nie wskazuje nam żadnej
konkretnej osoby. Czyli stosujemy ją gdy chcemy powiedzieć coś w
sposób ogólny nie wskazując adresata naszej wypowiedzi. Na język
polski tłumaczymy tę konstrukcję w sposób nieosobowy, za pomocą
słowa 'Trzeba', 'Trzeba było', 'Trzeba będzie' w zależności od użyte-
go czasu. Najczęściej stosuje się ją w czasie teraźniejszym jako HAY
QUE + INFINITIVO

Hay que limpiar el piso. Trzeba posprzątać w mieszkaniu.
Hay que leer este libro y tomar apuntes. Trzeba przeczytać tę książkę
i zrobić notatki.
Habrá que comprar pan. Trzeba będzie kupić chleb.

KONSTRUKCJA "IR A HACER ALGO"

– CZAS PRZYSZŁY

BLISKI

Aby wyrazić czynność, która nastąpi w przyszłości, można użyć wyra-
żenia ir a hacer algo, bardzo często używanego w języku hiszpań-

skim jako czasu przyszłego. To, co trzeba zapamiętać, to odmiana
czasownika ir przez osoby, do którego dodaje się przyimek a, i cza-
sownik w bezokoliczniku określający daną czynność.

KONSTRUKCJA ZDANIA

(Podmiot) + IR + A + BEZOKOLICZNIK + ....

Podmiot jak zwykle występuje w języku hiszpańskim opcjonalnie.

IR czyli jeden z hiszpańskich czasowników, oznacza iść. W przypadku
tej perafrazy musi on zostać odpowiednio odmieniony czasie Presen-
te.

Pamiętaj, że po konstrukcji IR A czasownik występuje w formie bez-
okolicznikowej.

IR

– IŚĆ, JECHAĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

voy

Nosotros/as

vamos

vas

Vosotros/as

vais

Él/Ella va

Ellos/Ellas

van

ZASTOSOWANIE

Perafrazy IR A + INFINITIVO używamy w nastepujacych przypadkach:

1. Do wyrażania zamiaru wykonania czynności przyszłej, często czę-

ściej stosujemy w mowie potocznej niż Futuro Imperfecto. Dla
osób znających język angielski analogiczną konstrukcją jest an-

49

background image

gielska perafraza to be going to do something (in the near futu-
re)
.

Vamos a salir de casa. - Wyjdziemy z domu.
Voy a comprar una bombonera. - Kupie bombonierkę.

2. Konstrukcję tą możemy stosować również w innych czasach, nie

tylko czasie Presente, jednak w takim przypadku musimy odpo-
wiednio odmienić czasownik IR zgodnie z zasadami odmiany w
danym czasie.

Iban a salir cuando sonó el teléfono. - Zamierzaliśmy wyjść, kie-
dy zadzwonił telefon.

Yo voy a comer. - Będę jadł.
vas a casarte. - Ożenisz się/wyjdziesz za mąż. (czasownik
zwrotny casarse)
Él/ella/Ud. va a volver a casa - Wróci do domu.
Nosotros/nosotras vamos a divertirnos. - Zabawimy się. (czasownik
zwrotny divertirse)
Vosotros/vosotras vais a preparar la cena. - Przygotujecie kolację.
Ellos/ellas/Uds. van a trabajar. - Będą pracować.

Wyrażenia, które wyrażają przyszłość to:

mañana

jutro

pasado mañana

pojutrze

el próximo lunes

w następny poniedziałek

la próxima semana

w następnym tygodniu

el próximo fin de semana

w przyszły weekend

el mes que viene

w przyszłym miesiącu

el próximo mes

w następnym miesiącu

el año que viene =
el año próximo

w przyszłym roku

dentro de cinco minutos

w ciągu pięciu minut

dentro de cinco horas

za pięć godzin

dentro de un rato

za chwilę

dentro de poco

wkrótce

Voy a ver lo que pasa. - Pójdę zobaczyć, co się dzieje.
�Qué vas a hacer esta tarde? - Co będziesz robił po południu?
Voy a dormir la siesta. - Zrobię sobie sjestę.
Vamos a visitar a la abuela pasado mañana. - Odwiedzimy babcię
pojutrze.
Dentro de dos semanas vamos a ir de vacaciones. - Za dwa tygodnie
pojedziemy na wakacje.

TENER QUE

Konstrukcja TENER QUE używana jest do mówienia o przymusie, po-
trzebie jak również o przypuszczeniach.

Tengo que comprarme un coche nuevo. - Muszę sobie kupić nowy sa-
mochód. (= jest mi potrzebny nowy samochód.)

KONSTRUKCJA ZDANIA

(Podmiot) + TENER + QUE + BEZOKOLICZNIK + ....

Podmiot jak zwykle występuje w języku hiszpańskim opcjonalnie.

TENER czyli jeden z hiszpańskich czasowników, oznacza mieć. W
przypadku tej perafrazy musi on zostać odpowiednio odmieniony w
odpowiednim czasie.

Pamiętaj, że po konstrukcji TENER QUE czasownik występuje w for-
mie bezokolicznikowej, jeżeli jest to czasownik zwrotny odmianie ule-
ga tylko sam zaimek zwrotny, jednak pozostaje on przyklejony na koń-
cu bezokolicznika.

50

background image

ODMIANA TENER

TENER

- MIEĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo

tengo

Nosotros/as

tenemos

tienes

Vosotros/as

tenéis

Él/Ella tiene

Ellos/Ellas/

tienen

Czasownik Tener może być odmieniany również w innych czasach ,

niepodajemy jednak tutaj tej informacji można ją bowiem znaleść za-

poznając się z zasadami tworzenia poszczególnych czasów na naszej

stronie w dziale o czasach hiszpańskich.

ZASTOSOWANIE

Konstrukcja TENER QUE używana jest do mówienia o przymusie, po-
trzebie, konieczności, powinności jak również o przypuszczeniach.

Mowa Zależna - Estilo Indirecto

Mowa zależna jest dla polaków zagadnieniem nieco skomplikowanym
gdyż w języku polskim nie występuje tak jak ma to miejsce w języku
hiszpańskim następstwo czasów z nią związane.

Mowę zależną używamy gdy chcemy powtórzyć zdanie przez kogoś
wypowiedziane, np:

"Juan: Hace frío."
Maria: ¿Qué ha dicho Juan?

Ana: Ha dicho que hace frío.

PRZEKSZTAŁCENIA

Verbo introductor

(decir)

Estilo Directo

Estilo Indirecto

Presente/Preteri-

to Perfecto

}

PRESENTE/PASADO

=>

PRESENTE/PA-

SADO

FUTURO =>

FUTURO

Preterito Perfecto

Preterito

Indefinido/Imperf

ecto/

Pluscuamperfect

o

}

PRESENTE =>

PRETERITO

IMPERFECTO

PRETERITO PERFEC-

TO =>

PRETERITO

PLUSCUAM-

PERFECTO/IN-

DEFINIDO

PRETERITO INDEFI-

NIDO =>

PRETERITO

PLUSCUAM-

PERFECTO/IN-

DEFINIDO

PRETERITO IMPER-

FECTO

PRETERITO

IMPERFECTO

FUTURO =>

CONDITIONAL

Informacje o konstrukcji poszczególnych czasów znajdziesz w odpo-
wiednich działach na naszej stronie:

PRZYKŁADY:

ESTILO DIRECTO

ESTILO INDIRECTO

El dice/ha dicho:

El dice/ha dicho/ QUE

"No tengo fuerzas"

…no tiene fuerzas.

„Hoy hace sol.”

…hoy hace sol.

El ha dicho/dijo/habia
dicho/decia:

El ha dicho/dijo/habia
dicho/decia/ QUE

„Tenemos mucho hambre”

…tenían mucho hambre.

„Querría ir a Suecia.”

…querría ir a Suecia.

„No me gusta esta falda.”

…no le gustaba aquella falda.

„Esta semana no he estado en la
escuela.”

…aquella semana no había estado
en la escuela.

51

background image

„Ayer tuve muchas ganas de
verte.”

…el día anterior tuvo mucha ganas
de verme.

„Mañana será mejor.”

…el día siguiente sería mejor.

UŻYCIE:

W momencie gdy Verbo introductor (czasownik wprowadzający) jest
w czasie Preterito Perfecto (ha dicho) czas zdania twierdzącego
przekształcanego z Estilo Directo na Estilo Indirecto może być zarów-
no taki jak w Estilo Directo lub może się zmieniać zgodnie z powyższą
tabelką

„No sé cuando podemos vernos.”
Me ha dicho que no sabe cuando podemos vernos.

Kiedy czasownik wprowadzający (Verbo introductor) jest pytaniem lub
odpowiedzią, w Estilo Indirecto następuje odpowiednia zamiana cza-
sów zgodnie z powyższą tabelką.

Policia: „Mario- Si te sientes tan mal, ¿Por qué no vas al.
hospital?
C Mario preguntó a Carmen por qué no iba al hospital si se sentía
tan mal y ella le contestó que no podía porque tenía que trabajar.
armen- No puedo, tengo que trabajar.”

ORDEN / PETICION

Poniżej przedstawiamy tabelkę z zamianami czasów w przypadku two-
rzenia mowy zależnej dla rozkazów, próśb, petycji....

PRZEKSZTAŁCENIA

Verbo introductor

Estilo Directo Estilo Indirec-

to

Presente / Preterito Perfecto

IMPERATIVO

=>

PRESENTE

DE SUBJUN-

TIVO

Preterito Perfecto / Imperfecto /

Indefinido / Pluscuamperfecto

IMPERATIVO

=>

PRETERITO

IMPERFECTO

DE SUBJUN-

TIVO

Okresy warunkowe

W języku hiszpańskim posiadamy 4 okresy warunkowe są to:

1. Zdania warunkowe I typu
2. Zdania warunkowe II typu
3. Zdania warunkowe III typu
4. Zdania warunkowe mieszanego typu

Zdania warunkowe I typu

Ten okres warunkowy wyraża czynności możliwe do realizacji w przy-
szłości. Używając pierwszego okresu warunkowego mówimy o wyda-
rzeniu w przyszłości, które ma realną szansę, żeby zaistnieć. Jednak
nie jest w 100% pewne. Wykonanie czynności przyszłej wyrażanej tu-
taj z apomocą Futuro Imperfecto uzależnione jest od zaistniałej sytu-
acji wyrażonej za pomocą czasu Presente de Indicativo ( najzwyklej-
szy czas prosty ).

Tzn. Presente de Indicativo wyraża warunek, który musi być spełniony
aby zaistniało zdanie, czynność wyrażona przez Futuro Imperfecto np
zdanie: Jeżeli będzie ładna pogoda(Presente) pójdę na spacer (Futu-
ro)

Konstrukcja tego okresu warunkowego:

Si + Presente de indicativo + Futuro imperfecto.

Powyższy okres warunkowy jest równoważny z poniższą kon-
strukcją:

Futuro imperfecto + Si + Presente de indicativo.

52

background image

Uwaga!!! Po Si

nigdy nie używamy czasu Futuro, chociaż mogłoby się

wydawać, że po przetłumaczeniu na język polski taki czas wystę Przy-
kład:

Si tengo tiempo, iré al cine. (lub Iré al cine si tengo tiempo.) - Jeśli/Je-
żeli będę miał/a czas, pójdę do kina.puje.

Zdania warunkowe II typu

Wyrażają czynności, które nie mogą być wykonane w danej chwili.
Ten okres warunkowy często wyraża marzenia, tzw. gdybanie: Gdy-
bym miał dużo pieniędzy, kupiłbym sobie samochód
Ale nie mam tyle
pieniędzy, przynajmniej w tej chwili. Ale przecież mogę wygrać w tot-
ka, niewielka szansa (jedna na kilkanaście milionów;-) istnieje.

Drugiego okresu warunkowego używamy mówiąc o teraźniejszości i
przyszłości, jeśli istnieje niewielkie prawdopodobieństwo spełnienia
warunku lub warunek nie może być spełniony.

Konstrukcja tego okresu warunkowego:

Si + Pretérito imperfecto de subjuntivo + Potencial simple.

lub:

Potencial simple + Si + Pretérito imperfecto de subjuntivo.

Si no lloviese/lloviera, daríamos una vuelta. (lub Daríamos una vuelta
si no lloviese/lloviera.) - Gdyby nie padało, poszlibyśmy na spacer.

Zdania warunkowe III typu

Wyraża czynności, które z jakiegoś powodu nie mogły odbyć się w
przeszłości.Pierwsze dwa okresy warunkowe odnosiły się do teraźniej-
szości i przyszłości, natomiast trzeci odnosi się wyłącznie do przeszło-
ści. Tu także marzymy.. tym razem jednak marzenie nie ma ŻAD-

NYCH szans na spełnienie się. Coś mogło zdarzyć się w przeszłości
ale się nie zdarzyło. I tyle, szansa minęła i nic jej nie wróci.

Konstrukcja tego okresu warunkowego:

Si + Pluscuamperfecto de subjuntivo + Potencial compuesto.

lub:

Si + Pluscuamperfecto de subjuntivo + Pluscuamperfecto de

subjuntivo.

lub:

Potencial compuesto/Pluscuamperfecto de subjuntivo + Si +

Pluscuamperfecto de subjuntivo.

Si me hubieras pedido, te habría/hubiera ayudado. (lub Te habría/hu-
biera ayudado si me hubieras pedido.) - Gdybyś mnie (wtedy) popro-
sił, pomógłbym Ci.

Zdania warunkowe mieszanego typu

Wyrażają czynności niemożliwe do realizacji w teraźniejszości, ponie-
waż w przeszłości nie zostały wykonane czynności będące dla nich
warunkiem koniecznym.

Si + Pluscuamperfecto de subjuntivo + Potencial simple.

lub:

Potencial simple + Si + Pluscuamperfecto de subjuntivo.

Si se hubieran casado, tendrían ya hijos. (lub Tendrían ya hijos si se
hubieran casado.) - Gdyby się (byli) wtedy pobrali, mieliby już dzieci.

53

background image

54


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Zdanie podrzędne przyzwolenia, Języki obce, Język hiszpański, Gramatyka
Czas zaprzeszły Pretérito pluscuamperfecto de Indicativo, Języki obce, Język hiszpański, Gramatyka
Preposicion, hiszpanski, gramatyka opisowa
Perífrasis verba- nakazy, Języki obce, Język hiszpański, Gramatyka
Spójniki przeciwstawne- sino, Języki obce, Język hiszpański, Gramatyka
Tryb przypuszczający Condicional Simple, Języki obce, Język hiszpański, Gramatyka
Spójniki- relacje czasowe, Języki obce, Język hiszpański, Gramatyka
Łączenie zaimków osobowych dopełnienia bliższego i dalszego, Języki obce, Język hiszpański, Gramatyk

więcej podobnych podstron