Walkman radio Panasonic RQ E25V E

background image

ITALIANO

FRANÇAIS

Stereo Radio Cassette Player

RQ-E25V

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l’uso

Mode d’emploi

Instrucciones de

funcionamiento

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

Betjeningsvejledning

Instrukcja obsìugi

Návod k obsluze

Before connecting, operating or adjusting this product, please read
these instructions completely. Please keep this manual for future re-
ference.

Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej
publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.

EG

Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co.,
Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505
Giappone” di questo modello numero RQ-E25V,
dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995
Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al
D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M.
27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).

ENGLISH

DEUTSCH

ESPAÑOL

A

Press in and down towards the minus end.

a

One R6/LR6, AA, UM-3 battery (not included)

Specifications

Radio frequency range:

FM; 87.50–108.00 MHz

(0.05 MHz steps)

AM; 522–1629 kHz (9 kHz steps)

Power output:

2.2 mW

i

2.2 mW (RMS…max.)

Frequency range

(Normal, High/Metal):

40–16000 Hz (

j

6 dB)

Tape speed:

4.8 cm/s

Output jack:

HEADPHONES; 80

Power requirement:

DC 1.5 V
(one R6/LR6, AA, UM-3 battery)

Dimensions (W

t

H

t

D):

112.0

k

83.1

k

30.1 mm

Mass (without batteries):

145

g

Play time:

Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.

(When used in hold mode, at 25

o

C, on a flat, stable surface)

Panasonic alkaline dry

cell battery;

Tape; About 28 hours
Radio; About 50 hours

The play time may be less depending on the operating
conditions.

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.

p t u v r

Osaka 542-8588, Japan

w s x { z

RQTT0356-E

F0200KY0

Power Source

A

Insert one R6/LR6, AA, UM-3 (not included) battery.

Battery condition indicator

B

The indicator is shown whenever the radio is on or a tape is
traveling.

When you start a tape or radio reception, the indicator
scrolls 2 times before it lights.

When you press [3, BATT CHECK] in the stop mode, the
indicator scrolls 2 times and lights for about 5 seconds.

The indicator may show a lower amount of charge during
some operations.

When the batteries are weak

b

The indicator will flash.

Leaving the unit in this condition erases the contents of the
memory.
Replacing the batteries within 30 seconds will retain any
stored information.

Before Operation

Connecting the stereo earphones

C

Insert the stereo earphone plug firmly into the [

Ë

] jack.

If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.

Concerning the hold function

D

This function prevents the unit from operating even if any of
the front panel buttons are pressed in error.

a

During hold state

b

If a button is pressed

Cautions

Insert the batteries in the correct polarities to avoid leak-
age and damage to this unit.

Remove the batteries if the set will not be used for a long
period of time.

Do not recharge ordinary dry cell batteries.

Do not peel off the covering on batteries and do not use if
the covering has been peeled off.

Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage
which can damage items the fluid contacts and may cause
a fire.
If electrolyte leaks from the batteries, consult your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact
with any part of your body.

If rechargeable batteries are to be used, rechargeable
batteries manufactured by Panasonic are recommended.

Do not play your headphones or earphones at a high vo-
lume.

To avoid product damage, do not expose this product to
rain, water or other liquids.

Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do
not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for
a long period of time with doors and windows closed.

Mobile phones can cause noise if used too close to the
unit. Separate if this occurs.

Maintenance

If the surfaces are dirty

To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.

If the surfaces are extremely dirty, use a soft cloth dipped in
a soap-and-water solution or a weak detergent solution.

Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this
unit.

Before using chemically treated cloth, read the instruc-
tions that came with the cloth carefully.

For a cleaner crisper sound

Clean the heads regularly to assure good quality playback.
Use a cleaning tape (not included).

Alimentazione

A

Inserire una pila di formato R6/LR6, AA, UM-3 (non fornita).

a

Premere verso il basso, in direzione dell’estremità con
il segno meno.

Indicatore di condizione della batteria

B

L’indicatore viene sempre mostrato durante la riproduzione
o la ricezione radio.

Quando si comincia la riproduzione o la ricezione radio,
l’indicatore scorre 2 volte prima di accendersi.

Quando si preme [3, BATT CHECK] nel modo di arresto,
l’indicatore scorre 2 volte e si accende per 5 secondi
circa.

a

In modalità di arresto

Durante alcune operazioni, l’indicatore potrebbe seg-
nalare una quantità di carica più bassa.

Se le pile sono deboli

b

L’indicatore lampeggia.

Se si lascia l’apparecchio in questa condizione il contenuto
della memoria si cancella.
Le informazioni memorizzate vengono preservate se si
sostituiscono le pile entro 30 secondi.

Prima del funzionamento

Collegamento degli auricolari stereo

C

Collegare saldamente la spina della auricolari stereo alla
presa [

Ë

].

Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina.

Riguardo alla funzione di bloccaggio

D

Questa funzione impedisce il funzionamento dell’apparec-
chio anche se si preme uno qualsiasi dei tasti del pannello
anteriore per sbaglio.

a

Durante il modo di bloccaggio

b

Se si preme un tasto

Precauzioni

Le pile installate con le polarità allineate in modo sbaglia-
to possono perdere acido e danneggiare l’apparecchio.

Rimuovere la pila se non si intende usare l’apparecchio
per un lungo periodo di tempo.

Non provare a ricaricare una normale pila a secco.

Non staccare la protezione delle batterie e non usarle se
la protezione è stata staccata.

Utilizzare le pile in modo inappropriato è causa di perdite di
elettrolita che può danneggiare tutto quello con cui viene a
contatto e può essere causa d’incendio.
Se si verifica una perdita di elettrolita dalle pile, consultare
il rivenditore in merito.
Lavare bene con acqua le parti del corpo che venissero a
contatto con l’elettrolita, in caso di perdite.

Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fab-
bricate da Panasonic.

Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti volumi del
suono.

Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo
alla pioggia, all’acqua o ad altri liquidi.

Evitare di usare o di sistemare l’apparecchio vicino a fonti
di calore. In modo particolare, non lasciarlo per un lungo
periodo di tempo nell’automobile esposta alla luce diretta
del sole con le portiere e i finestrini chiusi.

I telefoni cellulari possono causare rumori se usati troppo
vicino all’unità. In questo caso, allontanarli.

Manutenzione

Se le superfici sono sporche

Per pulire il sistema, strofinarlo con un panno
morbido e asciutto.

Se le superfici sono molto sporche, usare un panno mor-
bido immerso in una soluzione di acqua e sapone o in una
soluzione detergente debole.

Per pulire l’apparecchio non si deve mai usare alcol, di-
luenti per vernici o benzina.

Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere
con cura le istruzioni che lo accompagnano.

Per un suono più pulito e nitido

Pulire le testine periodicamente per assicurarsi l’ottima
qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non for-
nito).

Solo per l’Italia

Sources d’alimentation

A

Installer une pile de format R6/LR6, AA, UM-3 (non
fournie).

a

Enfoncer en direction de l’extrémité moins.

Indicateur de l’état des piles

B

Pendant la lecture ou la réception de la radio, le témoin est
toujours affiché.

Quand la lecture ou la réception de la radio commencent,
le témoin défile 2 fois avant de s’allumer.

Si l’on appuie sur [3, BATT CHECK] pendant l’arrêt, le
témoin défile 2 fois et il s’allume pendant environ
5 secondes.

a

En mode d’arrêt

Lors de certaines opérations, il est possible que l’indica-
teur indique une quantité de charge plus basse.

Lorsque les piles sont faibles

b

L’indicateur clignotera.

Le fait de laisser l’appareil dans cet état efface le contenu
de la mémoire.
Remplacer les piles dans les 30 secondes pour conserver
toutes les données mémorisées.

Avant le fonctionnement

Raccordement des écouteurs stéréo

C

Brancher la fiche des écouteurs stéréo à fond dans la prise
[

Ë

].

Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la saleté de la
fiche.

A propos de la fonction blocage (HOLD)

D

Cette fonction empêche l’appareil de fonctionner si l’on ap-
puie sur les touches du panneau avant par erreur.

a

En état bloqué

b

Si l'on appuie sur une touche

Précautions

Insérer les piles en respectant les polarités pour éviter
toute fuite et tout dommage de l’appareil.

Retirer la pile si l’appareil doit rester longtemps inutilisé.

Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.

N’enlevez pas la protection des piles, ne les utilisez pas si
celle-ci a été retirée.

Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une
fuite d’électrolyte qui peut endommager les articles entrant
en contact avec le fluide et peut provoquer un incendie.
Si de l’électrolyte fuit des piles, consulter le revendeur.
Bien laver à l’eau toute partie du corps avec laquelle l’elec-
trolyte est entrée en contact.

Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est
recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de
marque Panasonic.

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque
fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil.

Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne pas exposer
l’appareil à la pluie, à l’eau ni à aucun autre liquide.

Eviter d’utiliser ou de placer l’appareil à proximité d’une
source de chaleur. En particulier, ne pas le laisser à
l’intérieur d’une voiture stationnée en plein soleil pendant
longtemps toutes vitres et portières fermées.

Les téléphones portables peuvent provoquer des interfé-
rences s’ils sont placés trop près de l’unité. Dans ce cas,
éloignez-les.

Entretien

Si les surfaces sont sales

Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un chif-
fon doux et sec.

Si les surfaces sont très sales, utiliser un chiffon doux
trempé dans une solution d’eau et de savon ou de déter-
gent doux.

Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni de ben-
zine pour nettoyer l’appareil.

Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire at-
tentivement les instructions qui accompagnent le chiffon.

Pour obtenir un son plus net

Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne
qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non
fournie).

Alimentación

A

Inserte una pila tamaño R6/LR6, AA, UM-3 (opcional).

a

Pulse adentro y abajo, hacia el extremo del signo
menos.

Indicador de condición de la pila

B

Durante la reproducción o la recepción de la radio siempre
se muestra al indicador.

Cuando inicie la reproducción o la recepción de la radio,
al indicador se desplazará 2 veces antes de encenderse.

Cuando pulse [3, BATT CHECK] en el modo de parada, al
indicador se desplazará 2 veces y se encenderá durante
unos 5 segundos.

a

En el modo de detención

El indicador puede que muestre una cantidad de carga
menor durante algunas operaciones.

Cuando las pilas estén agotadas

b

Destella el indicator.

Al dejar el aparato en esta condición se borrará el con-
tenido de la memoria.
Al reemplazar las pilas antes de que pasen 30 segundos se
retendrá la información almacenada.

Antes de la puesta en funcionamiento

Conexión de los auriculares estéreo

C

Inserte firmemente la clavija de los auriculares estéreo en
la toma [

Ë

].

Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija.

Acerca de la función de retención

D

Esta función evitará que el aparato sea operado incluso si
se pulsa por error cualquiera de los botones del panel de-
lantero.

a

Durante el estado de retención

b

Si se pulsa un botón

Precauciones

Inserte las pilas poniendo las polaridades en las posi-
ciones correctas para evitar fugas y daños en el aparato.

Quite la pila si el aparato no va a ser utilizado durante
mucho tiempo.

No recargue una pila seca ordinaria.

No pele el revestimiento de las pilas y no las utilice si no
lo tienen.

El mal manejo de las pilas puede causar fugas en el elec-
trolito, lo que puede dañar objetos que entran en contacto
con él y puede causar un incendio.
Si hay fuga del electrolito de las pilas, consulte con su dis-
tribuidor.
Lave concienzudamente con agua si el electrolito entra en
contacto con cualquier parte de su cuerpo.

Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan
las fabricadas por Panasonic.

No haga funcionar sus auriculares a alto volumen.

Para evitar que se estropee el aparato, no lo exponga a la
lluvia, al agua ni a otros líquidos.

Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de
calor. En especial, no lo deje en el interior de un automóvil
expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo es-
tando sus puertas y ventanas cerradas.

Los teléfonos móviles peuden producir ruido si se los uti-
liza muy cerca de la unidad. Si esto ocurre, aléjelos.

Mantenimiento

Si las superficies están sucias

Utilice un paño suave y seco para limpiar este
aparato.

Si las superficies están extremadamente sucias, utilice un
paño suave humedecido en una solución de agua y jabón o
en una solución de detergente suave.

No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina
para limpiar este aparato.

Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea
con atención las instrucciones suministradas con él.

Para obtener un sonido más claro

Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una
reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (op-
cional).

Stromversorgung

A

Eine Batterie des Typs R6/LR6, AA, UM-3 (separat
erhältlich) einsetzen.

a

Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken.

Batterizustandsanzeige

B

Bei Rundfunkempfang sowie während des Bandlaufs er-
scheint diese Anzeige ständig.

Beim Starten der Bandwiedergabe bzw. des Rundfunk-
empfangs läuft die Anzeige zweimal im Scrollbetrieb über
das Anzeigefeld, bevor síe stetig aufleuchtet.

Wenn [3, BATT CHECK] im Stoppzustand gedrückt wird,
läuft die Anzeige zweimal im Scrollbetrieb über das Anzei-
gefeld und leuchtet dann ca. 5 Sekunden lang auf.

a

Im angehaltenen Zustand (Stop-Modus)

Die Anzeige kann bei einigen Betriebsvorgängen einen
geringeren Ladezustand anzeigen.

Bei abnehmender Batteriespannung

b

Die Anzeige beginnt zu blinken.

Der Speicherinhalt geht verloren, wenn das Gerät in
diesem Zustand verbleibt.
Falls das Auswechseln der Batterien innerhalb von 30 Se-
kunden stattfindet, bleibt der Speicherinhalt erhalten.

Vor dem Betrieb

Anschließen des Stereo-Ohrhörers

C

Darauf achten, den Stecker des Stereo-Ohrhörerbuchse
bis zum Anschlag in die Buchse [

Ë

] zu schieben.

Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der Stecker
abgerieben werden, um Schmutz oder Staub zu entfernen.

Hinweise zur Haltefunktion

D

Diese Funktion dient zur Verhütung einer unbeabsichtigten
Bedienung des Gerätes, wenn versehentlich eine der
Funktionstasten an der Frontplatte betätigt wird.

a

Im Haltezustand

b

Bei versehentlicher Betätigung

Vorsichtsmaßregeln

Einsetzen der Batterien mit der falschen Polarität kann zu
Auslaufen der Batterien und zu Beschädigung des
Gerätes führen.

Die Batterie entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet werden soll.

Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.

Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie
wieder aufzuladen.

Streifen Sie nie den Schutzüberzug der Batterien ab, und
benutzen Sie diese nicht, wenn der Schutzüberzug
abgestreift wurde.

Der falsche Umgang mit den Batterien kann zum Auslaufen
des Elektrolyts führen. Ausgelaufener Elektrolyt kann die
Innenteile, mit denen er in Kontakt kommt, beschädigen
und einen Brand auslösen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, falls Elektrolyt aus
den Batterien ausläuft.
Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen Sie die
entsprechende Stelle sofort gründlich mit Wasser ab.

Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der
Marke Panasonic benutzt werden.

Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder Ohrhörer
hören.

Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses Gerät nicht
Regen, Wasser oder anderen Flüssigkeiten aussetzen.

Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der Nähe von
Wärmequellen sind zu vermeiden. Insbesondere darf das
Gerät nicht längere Zeit über in einem mit geschlossenen
Türen und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung ge-
parkten Fahrzeug zurückgelassen werden.

Mobiltelefone können Geräusche erzeugen, wenn sie in
der Nähe benutzt werden. Wechseln Sie den Ort, wenn
dies zutreffen sollte.

Pflege

Bei einer Verschmutzung der Außenflächen

Die Außenflächen mit einem weichen, trocke-
nen Tuch abreiben.

Bei starker Verschmutzung der Außenflächen ein weiches
Tuch in eine neutrale Seifenlösung tauchen.

Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünnere oder Benzin zum
Reinigen dieses Gerätes verwenden.

Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reini-
gungstuch die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durchlesen.

Für optimale Klangqualität

Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassettendecks in regel-
mäßigen Abständen, um stets die optimale Klangqualität
bei Wiedergabe zu erzielen. Verwenden Sie dazu eine Rei-
nigungscassette (separat erhältlich).

Supplied accessory; Stereo earphones (1 pc.)

background image

ÇESKY

DANSK

B

D

C

B

3

BATT CHECK

R

L

Ë

Plug type :
3.5 mm Stereo

HOLD

a

b

Full

Empty

In the stop mode

a

b

NEDERLANDS

SVENSKA

POLSKI

Niet weggooien,

maar inleveren

als KCA.

NL

Plug in firmly.
Fest hineinstecken.
Inserire bene.
Brancher fermement.
Enchufe a fondo.

Stevig insteken.
Tryck in ordentligt.
Sæt stikket helt ind.

Wìóë wtyk dokìadnie.
Pevnê zasuñte.

„Czynnoøci wykonywane przez zaklady usìugowe
polegajàce na sprawdzeniu: dziaìania, parametrów
technicznych, czyszczeniu gìowic i toru taømy, regu-
lacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu progra-
matorów, wymianie ëarówek i bezpieczników—nie sà
zaliczane do iloøci napraw stanowiàcych podstawè
wymiany sprzètu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy Nr.
71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w
Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne
zewnètrznych czèøci metalowych i z tworzyw sz-
tucznych oraz sznury przyìàczeniowe,sìuchawkowe—
nie podlegajà gwarancji.“

Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw op.

Beschadig het omhulsel van de batterij en niet en gebruik
gaan batterijen met een beschadigd omhulsel.

Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden tot lekkage
van elektrolyt, dat voorwerpen die ermee in aanraking
komen kan beschadigen en brand kan veroorzaken.
Als elektrolyt uit de batterijen lekt, neemt u contact op met
uw dealer.
Als elektrolyt op enige plaats op uw lichaam komt, wast u
deze grondig schoon met water.

Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te beve-
len dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.

Luister niet door de hoofdtelefoon of oortelefoon met een
hoog volume.

Om produktbeschadiging te voorkomen, dit produkt niet
blootstellen aan regen, water of andere vloeistoffen.

Gebruik of plaats dit apparaat niet dichtbij warmtebron-
nen. Laat het vooral nooit achter in een auto die voor lan-
gere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de
portieren en de ramen dicht.

Draagbare telefoons kunnen ruis veroorzaken als ze te
dicht bij het apparaat worden gehouden. Houdt de draag-
bare telefoon verder weg.

Onderhoud

Wanneer de buitenpanelen vuil zijn

Gebruik een zachte, droge doek voor het
schoonmaken van de buitenpanelen.

Als de buitenpanelen erg vuil zijn, gebruik dan een zachte
doek en dompel deze in een zeepoplossing of in een
oplossing van een mild schoonmaakmiddel.

Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine voor het
schoonmaken van de buitenpanelen.

Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken,
dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te
lezen.

Om een aangename, heldere geluidsweerga-
ve te behouden

Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een
weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinig-
ingscassette (niet bijgeleverd).

Voeding

A

Plaats een R6/LR6, AA, UM-3 formaat batterij (niet bijge-
leverd) in de batterijhouder.

a

Duw erin en druk omlaag aan de minus-zijde.

Batterij indicator

B

Tijdens bandweergave of radio-ontvangst, wordt de indica-
tor altijd aangegeven.

Wanneer u begint met bandweergave of radio-ontvangst,
rolt de indicator tweemaal over het display en blijft dan
branden.

Wanneer u [3, BATT CHECK] in de stopstand indrukt, rolt
de indicator tweemaal over het display en blijft dan onge-
veer 5 seconden lang branden.

a

Met de stopfunctie

Het is mogelijk dat de indicator een lagere lading aangeeft
tijdens bepaalde bedieningen.

Wanneer de batterijen bijna leeg zijn

b

De indicator gaat knipperen.

Indien u het apparaat in deze toestand laat, zal de
geheugen-inhoud verloren gaan.
De geheugen-inhoud zal bewaard blijven indien u de bat-
terijen binnen 30 seconden vervangt.

Alvorens dit apparaat te bedienen

Aansluiten van de stereo-oortelefoon

C

Steek de stekker van de stereo-oortelefoon stevig in de [

Ë

]

aansluiting.
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de
stekker eraf vegen.

Vergrendelfunctie

D

Deze functie voorkomt dat het apparaat zal werken wan-
neer een van de toetsen op het voorpaneel per vergissing
wordt ingedrukt.

a

In de vergrendelde stand

b

Wanneer een toets wordt ingedrukt

Voorzorgsmaatregelen

Batterijen, die niet met de juiste polariteit (

+

en

-

) in het

batterijvak zijn geplaatst, kunnen gaan lekken en het ap-
paraat beschadigen.

Verwijder de batterij indien u het apparaat voor langere
tijd niet gaat gebruiken.

Draag bij tot het behoud van het milieu.

Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil
worden geplaatst.

Strömförsörjning

A

Sätt i batteriet av storlek R6/LR6, AA, UM-3 (extra tillbe-
hör).

a

Tryk in och ned mot änden med minustecknet.

Indikator för batterikondition

B

Indikatorn visas alltid vid avspelning och radiomottagning.

Indikatorn rullar 2 gånger innan den tänds när avspelnin-
gen eller radiomottagningen påbörjas.

Indikatorn rullar 2 gånger och lyser i ungefär 5 sekunder
när [3, BATT CHECK] trycks in i stoppläget.

a

I stoppläget

Vid vissa operationer kan indikatorn visa en något lägre
laddningsnivå.

När batterierna är svaga

b

Indikatorn kommer att blinka.

Om apparaten lämnas i detta tillstånd, raderas minnesin-
nehållet.
Om batterierna byts ut inom 30 sekunder, sparas den la-
grade minnesinformationen.

Innan du använder apparaten

Inkoppling av stereoöronmusslor

C

Sätt i stereoöronmusslornas kontaktplugg ordentligt i [

Ë

]-

uttaget.
Om ljudet knastrar, rengör kontaktpluggen.

Angående låsfunktionen

D

Denna funktion förhindrar oavsiktlig användning även om
du av misstag trycker på någon av frontpanelens knappar.

a

I låsläge

b

Om en knapp trycks in

Observera

Sätt i batterierna med korrekt polaritet för att undvika
läckage och skador på apparaten.

Tag ur batteriet om apparaten inte ska användas under en
längre tidsperiod.

Försök aldrig att ladda ett vanligt torrbatteri.

Skala inte av batteriets ytmaterial och använd det inte om
ytmaterialet har skalats bort.

Felaktig hantering av batterier kan leda till läckage av elek-
trolytvätska som kan skada omgivande föremål eller rentav
orsaka brand.
Kontakta din handlare om elektrolytvätska läcker från bat-
terierna.
Tvätta noga av med vatten om elektrolytvätskan kommer i
kontakt med huden.

Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas
uppladdningsbara batterier som är tillverkade av
Panasonic.

Använd inte dina hörlurar eller öronmusslor på hög volym.

För att undvika skada på produkten, utsätt inte denna pro-
dukt för regn, vatten eller andra vätskor.

Norsk

For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes
for regn, vann eller annen væske.

Suomi

Vahingon välttämiseksi ei tätä toutetta saa altistaa
sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.

Undvik att använda eller placera apparaten nära
värmekällor. Var extra noga med att inte lämna apparaten
utsatt för direkt solljus under längre tid i en bil som har
dörrar och fönster stängda.

Mobiltelefoner kan orsaka missljud om de används för
nära enheten. Sära dem åt om detta inträffar.

Underhåll

Om ytorna är smutsiga

Använd en mjuk, torr tygduk för att torka av
anläggningen.

Använd en mjuk tygduk doppad i en tvållösning eller ett milt
rengöringsmedel om ytan är mycket smutsig.

Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin för att
rengöra apparaten.

Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs in-
struktionerna som följde med tygduken ordentligt.

För att erhålla ett klarare och mer exakt ljud

Rengör inspelningshuvudena regelbundet för att uppnå en
bra inspelningskvalitet.
Använd ett rengöringsband (extra tillbehör).

Strømforsyning

A

Sæt R6/LR6, AA, UM-3 batteriet (ekstra tilbehør) i appa-
ratet.

a

Tryk batteriet indad og nedad mod minus enden.

Batteri-indikator

B

Under afspilning og radiomodtagning vises indikatoren
altid.

Når De påbegynder afspilning eller radiomodtagning,
“ruller” indikatoren 2 gange, inden den begynder at lyse.

Hvis De trykker på [3, BATT CHECK] i stopindstilling,
“ruller” indikatoren 2 gange og lyser i ca. 5 sekunder.

a

I stop indstilling

Ved brug af nogle funktioner kan indikatoren vise en
lavere batterikapacitet.

Hvis batterierne er blevet svage

b

Indikatoren blinker.

Hvis apparatet efterlades i denne tilstand, vil indholdet af
hukommelsen blive slettet.
Hvis batterierne skiftes ud, inden der er gået 30 sekunder,
vil alle informationer i hukommelsen blive bevaret.

Inden anvendelsen

Tilslutning af øretelefonen

C

Tryk øretelefonstikket godt ind i [

Ë

]-jacken.

Tør stikket rent for snavs, hvis der frembringes en skratten-
de støj.

Angående funktionen for låsning af knap-
perne

D

Denne funktion forhindrer, at apparatet anvendes, hvis
knapperne på forpladen uforvarende trykkes ind.

a

I låst stilling

b

Ved fejlagtig knapindtrykning

Forsigtighedsregler

Batterier, der vender forkert, kan lække og beskadige
apparatet.

Tag batteriet ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i
længere tid.

Forsøg aldrig at oplade et almindeligt eller alkalisk batteri.

Lad være med at fjerne batteriernes isolering. Benyt ikke
batterier, hvis isolering er fjernet.

Hvis batterier behandles forkert, kan der lække elektrolyt
(syre) fra dem. Denne væske kan beskadige de genstande,
den kommer i kontakt med, ligesom den kan forårsage
brand.
Kontakt forhandleren, hvis der lækker elektrolyt (syre) fra
batterierne.
Skyl omhyggeligt med vand, hvis du har fået elektrolyt
(syre) på huden.

Hvis genopladelige batterier benyttes i waymanen,
tilrådes det at benytte batterier af mærket Panasonic.

Brug ikke hoved- eller øretelefonen med høj lydstyrke.

For at undgå at dette produkt lider skade, må det ikke
udsættes for regn, vand eller andre væsker.

Undgå at bruge eller anbringe dette apparat i nærheden
af varmekilder. Vær særlig opmærksom på, at det ikke må
anbringes i en bil, der står i solen i længere tid med døre
og vinduer lukkede.

En mobiltelefon kan forårsage støj, hvis den benyttes for
tæt ved apparatet.

Vedligeholdelse

Udvendig rengøring

Hvis apparatet er tilsmudset, rengøres det med
en blød, tør klud.

Hvis overfladerne er meget snavsede, kan kluden fugtes
med en mild sæbeopløsning. Tør efter med en blød, tør
klud.

Brug aldrig sprit, fortynder, rensebenzin eller andre
opløsningsmidler til rengøringen.

Før du evt. benytter en kemisk imprægneret klud, bør du
omhyggeligt læse den vejledning, som fulgte med kluden.

En renere, skarpere lyd

For at sikre en god lydkvalitet under gengivelse af bånd,
bør tonehovedet renses med jævne mellemrum. Brug et
særligt rensebånd (ekstra tilbehør).

Œródìa zasilania

A

Wìóë baterie R6/LR6, AA, UM-3 lub równowaëne (nie
stanowi do wyposaëenia).
a

Wìóë bateriè wkìadajàc najpierw konlec z biegunem
ujemnym.

Wskaœnlk zuëycia baterii

B

Podczas odtwarzania taøm lub odbioru radiowego, wskaœ-
nik jest ciàgle wyøwietlany.

Gdy rozpoczniesz odtwarzanie lub odbiór radiowy,
wskaœnik zostanie dwukrotnie przewinièty, zanim wyø-
wietli siè.

Gdy naciøniesz przycisk

[3, BATT CHECK]

w trybie stop,

wskaœnik zostanie dwukrotnie przewinièty a nastèpnie
wyøwietlony prze okoìo 5 sekund.

a

Gdy urzàdzenie jest wyìàczone (w trybie stop)

Wskaœnik moëe pokazywaã niëszy stan naìadowania w
czasie wykonywania niektórych dziaìaæ.

Gdy baterie wyczerpià siè
b

Wskaœnik bèdzie mrugaì.

Pozostawienie urzàdzenia w tej formie spowoduje ska-
sowanie zawartoøci pamièci.
Wymiana baterii w ciàgu 30 sekund ochroni wszystkie in-
formacje zapisane w pamièci.

Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia

Podìàczanie sìuchawek stereofonicznych

C

Podìàczdokìadnie wtyczkè sìuchawek do gniazda [Ë].
Jeøli sìychaã trzaski oczyøã wtyczkè z brudu.

Funkcja blokady

D

Funkcja ta zabezpiecza urzàdzenie przed uruchomieniem,
gdy którykolwiek z przycisków umieszczonych na pìycie
czoìowej zostanie pomyìkowo wciønièty.
a

W stanie blokady

b

Podczas omyìkowego naciøniècia

Ostrzeëenia

Baterie wìoëone niewìaøciwymi biegunami mogà spowo-
dowaã wyciek elektrolitu i uszkodzenie tego urzàdzenia.

Wyjmij baterie z urzàdzenia, jeøli nie bèdzie ono pra-
cowaã przez dìuëszy okres czasu.

Nie próbuj doìadowywaã zwykìych baterii.

Nie zdzieraj z baterii plastikowej osìony i nie uëywaj baterii
ze zdartà osìonà.

Niewìaøciwe obchodzenie siè z bateriami moëe spowodo-
waã wyciek elektrolitu, mogàcego uszkodziã stykajàce siè z
nim obiekty, a nawet doprowadziã do poëaru.
Jeøli z baterii wycieknie elektrolit, skontaktuj siè z punktem
sprzedaëy.
Jeøli jakakolwiek czèøã Twojego ciaìa zetknie siè z elektro-
litem, przemyj jà starannie wodà.

Gdy majà zostaã uëyte akumulatorki, zalecane sà akumu-
latorki produkowane przez firmè Panasonic.

Nie ustawiaj zbyt duëej sify gìosu.

Aby uniknàã uszkodzenia niniejszego urzàdzenia, nie
naleëy naraëaã go na deszcz, wodè lub inne pìyny.

Unikaj umieszczania urzàdzenia w pobliëu œródeì ciepìa.
Nie pozostawiaj go w samochodzie, wystawionego przez
dìuëszy czas na bezpoørednie dziaìanie promieni sìoæca
przy zamkniètych drzwiach i oknach.

Telefony komórkowe mogà powodowaã szumy, jeøli sà
uëywane zbyt blisko urzàdzenia. W takim wypadku oddal
telefon od urzàdzenia.

Konserwacja

Gdy obudowa urzàdzenia jest brudna

Aby oczyøciã urzàdzenie, wytrzyj je mièkkà,
suchà szmatkà.

Jeøli obudowa urzàdzenia jest bardzo brudna, uëyj mièkkiej
szmatki zwilëonej roztworem mydìa w wodzie, lub sìabym
roztworem detergentu.

Nigdy nie uëywaj alkoholu, rozpuszczalnika do farb lub
benzyny do czyszczenia niniejszego urzàdzenia.

W razie uëywania chemicznie impregnowanej øciereczki,
starannie przeczytaj zalecenia doìàczone do øciereczki.

Aby dœwièk byì czystszy i wyraœniejszy

Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania, regularnie
czyøã gìowice. Uëywaj do tego celu taømy czyszczàcej (nie
stanowi wyposaëenia).

Zdroje napájení

A

Vloƒte jednu baterii R6/LR6, AA, UM-3 (není pâiloƒena).
a

Zamáçknête smêrem dolû konec s minus pólem.

Indikátor stavu baterie

B

Indikátor svítí, kdykoliv je rádio zapnuto nebo se pásek po-
hybuje.

Kdyƒ zahájite reprodukci nebo pâíjem rádia indikátor rolu-
je 2krát, neƒ se rozsviti.

Kdyƒ stisknete

[3, BATT CHECK]

v reƒimu stop, indikátor

roluje 2krát a rozsvítí se na asi 5 sekund.

a

V reƒimu stop

Pâi nêkterÿch operacích mûƒe indikátor ukazovat niƒ¢í
stav nabití.

Jestliƒe jsou baterie slabé
b

Indikátor bude blikat.

Ponecháte-li pâístroj v tomto stavu, vymaƒe se obsah
pamêti.
Vloƒení baterií bêhem 30 sekund zajistí zachování jakékoli
informace vloƒené v pamêti.

Neƒ zaçnete pâístroj pouƒívat

Pâipojení sluchátek

C

Pâipojte pâiloƒená stereofonní sluchátka do konektoru [Ë]
na pâístroji.
Jestliƒe je sly¢et skâípavÿ zvuk, oçistête z konektoru
neçistoty.

Funkce HOLD

D

Tato funkce chrání pâístroj pâed provedením nechtênÿch
operací náhodnÿm stiskem tlaçítek na çelním panelu.
a

Bêhem funkce HOLD

b

Jestliƒe je stisknuto tlaçítko

Upozornêní

Nedodrƒení správné polarity pâi vloƒení baterií mûƒe mít
za následek vytékání elektrolytu a po¢kození pâístroje.

Jestliƒe nebudete pâistroj dlouhou dobu pouƒívat, vyjmête
baterii.

Nenabíjejte bêƒnÿ suchÿ çlánek.

Nesloupávejte kryt baterií a nepouƒívejte je, jestliƒe byl je-
jich kryt jiƒ odstranên.

Nesprávné zacházení s baterií mûƒe vést k vyteçení elek-
trolytu, kterÿ mûƒe po¢kodit pâedmêty, se kterÿmi se
dostane do styku, a mûƒe zpûsobit oheñ.
Jestliƒe elektrolyt vyteçe z baterie, obraïte se na autorizo-
vanÿ servis.
Dostane-li se elektrolyt do kontaktu s jakoukoli çástí Va¢e-
ho têla, peçlivê ji omyjte vodou.

Jestliƒe chcete pouƒít akumulátorové baterie, doporuçu-
jeme pouƒít akumulátorové baterie Panasonic.

Nikdy neposlouchejte pâi vysoké úrovni hlasitosti.

Abyste pâede¢li po¢kození tohoto vÿrobku, nevystavujte
jej de¢ti, vodê çi jinÿm tekutinám.

Nepouƒívejte ani nepokládejte tento pâístroj v blízkosti te-
pelnÿch zdrojû. Nenechávejte jej v uzavâeném automobilu
na slunci po del¢í dobu, neboï by mohlo dojít k deformaci
skâíñky pâístroje.

Mobilní telefony mohou zpûsobovat ¢um, jestliƒe jsou
pouƒívány pâíli¢ blízko tohoto pâístroje. Pokud k tomu
dojde, telefon oddalte.

Údrƒba

Zneçi¢tênÿ povrch pâístroje

Pâístroj otâete mêkkou suchou látkou.

Pokud je povrch pâístroje silnê zneçi¢tên, pouƒijte látku
lehce navlhçenou mÿdlovÿm nebo slabÿm saponátovÿm
roztokem.

Nikdy nepouƒívejte líh, âedidlo nebo benzín pro çi¢têní to-
hoto pâístroje.

Pâed pouƒitím chemicky impregnované látky si prosím
peçlivê pâeçtête návod k utêrce pâiloƒenÿ.

Zaji¢têní çistého, prûzraçného zvuku

Çistête hlavy pravidelnê, aby byla zaji¢têna dobrá kvalita
reprodukce. Pouƒívejte çistící kazetu (není pâiloƒena).

background image

ESPAÑOL

Reproducción de cintas

E

1. Ponga [FM MODE/TAPE] de acuerdo con la cinta uti-

lizada.

1.

HIGH

: Cinta de alta polarización y de metal

1.

NOR: Tipo normal

2. Inserte la cinta.

1.

a

Lado de avance

1.

([DIR] es cambiado a [FWD].)

3. Pulse [

2 1

].

4. Ajuste el volumen.

Auto inversión
La reproducción continuará en los lados de avance y de in-
versión hasta que se pulse [

].

Para parar la reproducción

Pulse [

].

Para avanzar rápidamente y rebobinar la
cinta

Pulse [

22

] o [

11

].

La cinta se moverá rápidamente en la dirección de la
flecha.

Cuando la cinta llegue al final después del avance rápido
o del rebobinado, pulse [

] para dejar libre el botón.

Para cambiar lados

La dirección de la cinta puede invertirse manualmente uti-
lizando [DIR].

Nota:

No abra la tapa del compartimiento del casete durante la
operación de la cinta.

Entre funciones (durante la reproducción, el avance
rápido o el rebobinado), pulse siempre [

] en primer

lugar para evitar que se atasque la cinta.

Escucha de la radio

F

1. Libere la pausa.
2. Pulse [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] para selec-

cionar la banda.

3. Gire [TUNING,

r

,

s

] para seleccionar la estación.

1.

a

Abajo

1.

b

Arriba

1.

c

Cuando sintonice una emisora.

4. Ajuste el volumen.

Para apagar la radio

Pulse [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

].

Nota:
Pulse [

] para detener la cinta antes de operar la radio.

Mientras se reproduce una cinta, la radio no se enciende
aunque se pulse [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

].

Sintonía de emisoras preajustadas

Puede almacenarse un total de 20 emisoras de la forma si-
guiente.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Se recomienda utilizar MODE 1 para el uso diario y MODE
2 para viajar.
Selección de modo
Mantenga pulsado [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] du-

rante más de 2 segundos. “

” (MODE 1) o “

(MODE 2) aparece en el visualizador.
Memorización de emisoras
1. Sintonice la emisora que vaya a memorizar.
2. Mantenga pulsando uno de los botones de memoria

([1], [2], [3], [4], [5]) (

d

) durante unos 2 segundos.

Se oyen tres “bip”. (

e

)

Para buscar una estación preestablecida
Pulse uno de los botones de menoria ([1], [2], [3], [4], [5])
(

d

).

Suelte el botón de memoria antes de los 2 segundos si-
guientes.

Para obtener una mejor recepción

G

AM: Pruebe con varias direcciones para obtener una re-

cepción óptima.

FM: Extienda el cable de los auriculares.
Para recibir radiodifusiones de FM en estéreo, ponga [FM
MODE/TAPE]
en [ST]. Si la recepción no es apropiada
(hay demasiado ruido), póngalo en [MONO]. De esta forma
se reducirá el ruido y se obtendrá una clara recepción; sin
embargo, la radiodifusión no se oirá en estéreo.

Para reforzar la gama de bajas
frecuencias

H

XBS

Si se distorsiona el sonido, baje el volumen.

FRANÇAIS

Lecture de cassettes

E

1. Régler [FM MODE/TAPE] en fonction du type de la

bande utilisée.

2.

HIGH

: Type à position élevée ou métal

2.

NOR: Type normal

2. Insérer la cassette.

1.

a

Face avant

1.

([DIR] passe à [FWD].)

3. Appuyer sur [

2 1

].

4. Régler le volume.

Inversion automatique
La bande défile continuellement, commutant alternative-
ment de la face avant sur la face arrière et vice versa,
jusqu’à ce qu’on appuie sur [

].

Arrêt de la lecture

Appuyer sur [

].

Avance rapide et rebobinage

Appuyer sur [

22

] ou [

11

].

La bande défile rapidement dans le sens de la flèche.

Quand la cassette arrive en fin de bande après une
avance rapide ou un rebobinage, appuyer sur [

] pour

libérer la touche.

Changement de face

Il est possible d’inverser manuellement le sens de défile-
ment de la bande avec [DIR].

Remarque:

Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette
pendant que la bande défile.

Entre deux opérations (pendant la lecture, l’avance rapide
ou le rebobinage), toujours appuyer d’abord sur [

] pour

éviter que la bande ne s’emmêle.

Ecoute de la radio

F

1. Libérer le blocage.
2. Appuyez sur [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] pour

sélectionner la bande.

3. Tournez [TUNING,

r

,

s

] pour sélectionner la station.

3.

a

Vers le bas

3.

b

Vers le haut

3.

c

Quand on accorde une station.

4. Régler le volume.

Arrêt de la radio

Appuyer sur [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

].

Remarque:
Appuyez sur [

] pour arrêter la cassette avant d’utiliser la

radio. Pendant la lecture d’une cassette, la radio ne s’al-
lumera pas, même si vous appuyez sur [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

].

Accord préréglé

Il est possible de mémoriser un total de 20 stations comme
suit.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Il est recommandé d’utiliser le MODE 1 pour l’usage quoti-
dien, et le MODE 2 quand on voyage.
Sélection du mode
Appuyer sur [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] et main-

tenir enfoncé pendant plus de 2 secondes. “

” (MODE

1) ou “

” (MODE 2) apparaît sur l’affichage.

Préréglage de la mémoire
1. Accorder la station à mémoriser.
2. Appuyer sur l’une des touches de mémoire ([1], [2], [3],

[4], [5]) (

d

) et maintenir enfoncée pendant environ 2 se-

condes.

Vous entendrez trois bips. (

e

)

Pour rappeler une station mémorisée
Appuyez sur une des touches de mémorisation ([1], [2],
[3], [4], [5])
(

d

).

Relâcher la touche de mémoire dans les deux secondes
suivantes.

Pour obtenir une bonne réception

G

AM: Essayer diverses orientations de façon à obtenir la

réception optimale.

FM: Déployer le cordon de l’écouteur.
Pour capter les émissions FM stéréo, régler le sélecteur
[FM MODE/TAPE] sur [ST]. Si la réception laisse à désirer
(parasites excessifs), le régler sur [MONO], ce qui réduira
les bruits et fournira une réception plus claire; toutefois,
dans ce cas, l’effet stéréo de l’émission sera perdu.

Renforcement des basses fréquences

H

XBS

Si le son se déforme, réduire le volume.

1

ENGLISH

Tape Playback

E

1. Set [FM MODE/TAPE] according to the tape used.

1.

HIGH

: Metal and high position tapes

1.

NOR: Normal position tapes

2. Insert the tape.

1.

a

Forward side

1.

([DIR] is switched to [FWD].)

3. Press [

2 1

].

4. Adjust the volume.

Auto reverse
Play will be continued, looping forward and reverse sides,
until [

] is pressed.

To stop playback

Press [

].

To fast forward and rewind

Press [

22

] or [

11

].

The tape will rapidly move in the direction of the arrow.

When the tape reaches the end after fast forward or
rewind, press [

] to release the button.

To change sides

Tape direction can be reversed manually using [DIR].

Note:

Do not open the cassette compartment cover during tape
operation.

Between functions (during play, fast forward or rewind),
always press [

] first to avoid jamming the tape.

Listening to the Radio

F

1. Release hold.
2. Press [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] to select the

band.

3. Turn [TUNING,

r

,

s

] to select the station.

1.

a

Down

1.

b

Up

1.

c

When a station is tuned in.

4. Adjust the volume.

To turn the radio off

Press [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

].

Note:
Press [

] to stop the tape before operating the radio. While

playing a tape, the radio will not turn on even if you press
[

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

].

Preset tuning

A total of 20 stations can be stored as follows.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
It is recommended that you use MODE 1 for daily use, and
MODE 2 for travel.
Mode selecting
Press and hold [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] for

more than 2 seconds. “

” (MODE 1) or “

” (MODE 2)

is shown on the display.
Memory presetting
1. Tune in a station to be stored.
2. Press and hold one of the memory buttons ([1], [2], [3],

[4], [5]) (

d

) for about 2 seconds.

Three beeps can be heard. (

e

)

To recall a preset station
Press one of the memory buttons ([1], [2], [3], [4], [5]) (

d

).

Release the memory button within 2 seconds.

To obtain better reception

G

AM: Try various directions to obtain optimum reception.
FM: Extend the earphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE/TAPE] to
[ST]. If the reception is poor (excessive noise), set to
[MONO]. This will reduce noise and provide clear recep-
tion, but the broadcast will not be heard in stereo.

To boost the low frequency range

H

XBS

If the sound distortion occurs, turn down the volume.

ITALIANO

Riproduzione dei nastri

E

1. Impostare [FM MODE/TAPE] secondo il tipo di nas-

tro usato.

2.

HIGH

: Nastro del tipo a posizione alta e metal

2.

NOR: Nastro normale

2. Inserire il nastro.

1.

a

Lato in avanti

1.

([DIR] cambia in [FWD].)

3. Premere [

2 1

].

4. Regolare il volume.

Auto reverse
La riproduzione continua cambiando continuamente dal
lato in avanti a quello di reverse finché non si preme [

].

Per terminare la riproduzione

Premere [

].

Per far avanzare velocemente o riavvolgere
il nastro

Premere [

22

] o [

11

].

Il nastro si sposta velocemente nella direzione della freccia.

Quando il nastro finisce dopo l’avanzamento veloce o il ri-
avvolgimento, premere [

] per rilasciare il tasto.

Per cambiare il lato del nastro

La direzione del nastro può essere invertita manualmente
usando [DIR].

Nota:

Non aprire il coperchio dell’alloggiamento della cassetta
durante il funzionamento del nastro.

Tra le funzioni (durante la riproduzione, l’avanzamento
veloce o il riavvolgimento), premere sempre [

] per

evitare l’inceppamento del nastro.

Ascolto della radio

F

1. Rilasciare il blocco dei tasti.
2. Premere [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] per se-

lezionare la banda.

3. Ruotare [TUNING,

r

,

s

] per selezionare la stazione.

2.

a

Giù

2.

b

Su

2.

c

Quando si sintonizza una stazione.

4. Regolare il volume.

Per spegnere la radio

Premere [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

].

Nota:
Premere [

] per fermare il nastro, prima di far funzionare la

radio. Durante la riproduzione di un nastro non è possibile
l’attivazione della radio, neanche premendo [

$

AM/FM/

OFF,

%

MODE

].

Sintonizzazione delle stazioni preselezio-
nate

Si può memorizzare un massimo di 20 stazioni nel mode
seguente.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Si consiglia di usare MODE 1 per ogni giorno e MODE 2 per
i viaggi.
Selezione del modo
Mantenere premuto [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

]

per più di 2 secondi. Sul display appare “

” (MODE 1) o

” (MODE 2).

Preselezione delle stazioni nella memoria
1. Sintonizzare una stazione da memorizzare.
2. Mantenere premuto per più di 2 secondi uno dei tasti di

memoria ([1], [2], [3], [4], [5]) (

d

).

Si sentono tre bip. (

e

)

Per richiamare una stazione preselezionata
Premere uno dei tasti di menoria ([1], [2], [3], [4], [5]) (

d

).

Rilasciare il tasto di memorizzazione entro 2 secondi.

Per ottenere una buona ricezione

G

AM: Girare l’apparecchio in modo da ottenere la ricezione

migliore.

FM: Estendere il cavo dell’auricolare.
Per ricevere le trasmissioni in FM stereofoniche, posiziona-
re il selettore [FM MODE/TAPE] su [ST]. Se la ricezione è
scarsa (rumore eccessivo), posizionarlo su [MONO]. Ciò
riduce il rumore e permette una ricezione più chiara; la
trasmissione non si sente però stereofonicamente.

Per rinforzare la gamma di bassa
frequenza

H

XBS

Se il suono è distorto, abbassare il volume.

DEUTSCH

Bandwiedergabe

E

1. Den [FM MODE/TAPE]-Wahlschalter entsprechend

der verwendeten Bandsorte einstellen.

2.

HIGH

: High- und Metallband-Position

2.

NOR: Normalband

2. Die Cassette einsetzen.

1.

a

Vorderseite

1.

([DIR] wird auf [FWD] umgeschaltet.)

3. [

2 1

] drücken.

4. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.

Automatischer Umkehrlauf
Beide Seiten der Cassette werden fortlaufend wiedergege-
ben, bis [

] gedrückt wird.

Zum Stoppen der Wiedergabe

[

] drücken.

Schnelles Vor- und Rückspulen des Bands

[

22

] oder [

11

] drücken.

Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell umgespult.

Nach Erreichen des Bandendes während des Schnellvor-
laufs oder Rückspulens [

] drücken, um die betreffende

Taste auszurasten.

Umschalten der Bandlaufrichtung

Die Bandlaufrichtung kann durch Drücken von [DIR] ma-
nuell gewechselt werden.

Hinweis:

Den Cassettenfachdeckel nicht während des Bandbet-
riebs öffnen.

Vor dem Umschalten auf eine andere Funktion (bei Wie-
dergabe, Schnellvorlauf oder Rückspulen) immer zuerst
[

] drücken, da sich das Band andernfalls in der Mecha-

nik verfangen könnte.

Empfang von Rundfunksendungen

F

1. Die Haltefunktion aufheben.
2. Drücken Sie [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

], um

das Frequenzband auszuwählen.

3. Drehen Sie [TUNING,

r

,

s

], um den Sender einzu-

stellen.

3.

a

Abwärts

3.

b

Aufwärts

3.

c

Wenn ein Sender abgestimmt ist.

4. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.

Zum Ausschalten des Radios

[

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] drücken.

Hinweis:
Drücken Sie [

], um das Band anzuhalten, bevor Sie das

Radio bedienen. Während Sie ein Band wiedergeben lässt
sich das Radio nicht einschalten, auch wenn Sie auf
[

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] drücken.

Speichern und Abrufen von Festsendern

Bis zu 20 Sender können wie folgt eingespeichert werden.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Es wird empfohlen, MODE 1 für täglichen Betrieb zu Hause
und MODE 2 auf Reisen zu verwenden.
Wahl der Betriebsart
[

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] länger als 2 Sekunden

gedrückt halten. Danach erscheint „

“ (MODE 1) oder

“ (MODE 2) auf dem Anzeigefeld.

Speichervoreinstellung
1. Den zu speichernden Sender abstimmen.
2. Eine der Speichertasten ([1], [2], [3], [4], [5]) (

d

) länger

als 2 Sekunden gedrückt halten.

Drei Pieptöne sind hörbar. (

e

)

Zum Aufrufen eines voreingestellten Senders
Drücken Sie eine der Speichertasten ([1], [2], [3], [4], [5])
(

d

).

Die Speichertaste innerhalb von 2 Sekunden freigeben.

Für optimale Empfangsqualität

G

MW: Das Gerät drehen, bis die optimale Empfangsqualität

erzielt wird.

UKW: Das Ohrhörerkabel ganz ausdehnen.
Um UKW-Stereosendungen zu empfangen, diesen [FM
MODE/TAPE]
auf [ST] einstellen. Falls der Empfang
schlecht ist (zu starkes Störgeräusch), den Schalter auf
[MONO] einstellen. Dadurch wird das Störgeräusch
abgeschwächt und ein klarer Empfang erzielt; die Sendung
ist jedoch nicht in Stereo zu hören.

Anheben des tiefen Frequenzbereichs
(Extra-Bass)

H

XBS

Die Lautstärke verringern, falls der Klang verzerrt ist.

E

1

2

3

4

FM MODE/TAPE

ST/NOR

MONO/HIGH MTL

VOL

a

REV

FWD

DIR

MTL

MTL

MTL

MTL

MTL

1

2

1

2

1

2

1

2

2

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

background image

POLSKI

Odtwarzanie taøm

E

1. Nastaw [FM MODE/TAPE] zgodnie z rodzajem

uëywanej taømy.

2.

HIGH

: Taøma metalowa i chromowa

2.

NOR: Taøma normalna (ëelazowa)

2. Otwórz pokrywe i wìóë kasetè do jej kieszeni.

1.

a Pierwsza strona kasety

1.

([DIR] jest przeìàczony do pozycji [FWD].)

3. Naciønij przycisk

[

2 1

]

.

4. Wyreguluj poziom gìoønoøci.

Auto reverse
Odtwarzanie (na zmianè: pierwszej i drugiej strony kasety)
bèdzie trwaìo aë do chwili naciøniècia przycisku

[

]

.

Aby zakoæczyã odtwarzanie

Naciønij przycisk

[

]

.

Aby wyjàã kasetè

Naciønij jeden z przycisków

[

22

]

lub

[

11

]

.

Taøma bèdzie szybko przesuwana zgodnie z kierunkiem
strzaìki.

Gdy podczas przewijania, lub cofania, taøma zostanie
przewinièta do koæca, naciønij przycisk

[

]

, aby zwolniã

odpowiedni przycisk.

Aby zmieniã stronè kasety

Kierunek przesuwu taømy moëe byã zmieniony rècznie
przy pomocy przycisku

[DIR]

.

Uwaga:

Nie otwieraj kieszeni kasety, gdy odtwarzacz pracuje.

Mièdzy wìàczaniem kolejnych funkcji (podczas odtwarza-
nia, przewijania do przodu lub cofania taømy), zawsze
naciskaj najpierw przycisk

[

]

, aby uniknàã wciàgniècia

taømy.

Sìuchanie radia

F

1. Zwolnij blokadè.
2. Naciønij

[

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

]

aby wy-

braã zakres.

3. Obróã [TUNING, r

,

s

], aby wybraã stacjè radiowà.

3.

a

w dóì

3.

b

w górè

2.

c

Gdy odbiornik bèdzie dostrojony do stacji.

4. Wyreguluj poziom gìoønoøci.

Aby wyìàczyã radio

Naciønij przycisk

[

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

]

.

Uwaga:
Naciønij

[

]

aby zatrzymaã taømè gdy chcesz sìuchaã

radia. Podczas sìuchania nagraæ z taømy nie moëna
wìàczyã radia, nawet jeøli naciøniesz

[

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

]

.

Dostrajanie do zaprogramowanych stacji

Moëesz zaprogramowaã do 20 stacji.
Tryb MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
Tryb MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Zalecane jest, abyø uëywaì trybu MODE 1 do codziennego
uëytku, a trybu MODE 2 w podróëy.
Wybór trybu
Naciønij i przytrzymaj przez ponad 2 sekundy przycisk

[

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

]

.

(MODE 1) lub

(MODE 2) zostanà pokazane na wyøwietlaczu.

Programowanie stacji
1. Dostrój odbiornik do stacji, którà chcesz zaprogra-

mowaã.

2. Naciønij i przytrzymaj jeden z przycisków pamièci

([1],

[2], [3], [4], [5]) (

d

)

przez ponad 2 sekundy.

Sìychaã trzy sygnaìy.

(

e

)

Aby przywoìaã zaprogramowanà stacjè
Naciønij jeden z przycisków pamièci

([1], [2], [3], [4], [5])

(

d

)

.

Zwolnij przycisk pamièci w ciàgu 2 sekund.

Aby uzyskaã dobry odbiór

G

AM

: Obróã urzàdzenie tak, aby uzyskaã optymalny odbiór.

FM

: Rozciàgnij przewód sìuchawek dousznych.

Aby odbieraã audycje stereofoniczne nadawane na zakre-
sie FM, ustaw przeìàcznik

[FM MODE/TAPE]

w pozycji

[ST]

. Gdy jakoøã odbioru jest zìa (silny szum), ustaw

przeìàcznik w pozycji

[MONO]

. Zapewni to redukcjè

szumów i wyraœny odbiór, lecz audycja nie bèdzie odbier-
ana stereofonicznie.

Aby uwydatniã dœwièki o niskich
czèstotliwoøciach

H

XBS

Jeøli wystàpià znieksztaìcenia dœwièku, zmniejsz siìè
gìosu.

DANSK

Båndafspilning

E

1. Sæt [FM MODE/TAPE] i den stilling, der modsvarer

det anvendte bånd.

2.

HIGH

: Metal- og high position-båndtype

2.

NOR: Normal båndtype

2. Åbn dækslet og sæt kassettebåndet i.

1.

a

Forsiden

1.

([DIR] sættes til [FWD].)

3. Tryk på [

2 1

].

4. Reguler lydstyrken.

Auto reverse
Afspilningen vil fortsætte på for- og bagsiden af båndet, ind-
til der trykkes på [

].

Standsning af afspilningen

Tryk på [

].

Hurtig fremspoling og tilbagespoling

Tryk på [

22

] eller [

11

].

Båndet hurtigspoles i pilenes retning.

Tryk på [

]-knappen for at udløse knappen, når båndet

har nået slutningen efter hurtig frem- eller tilbagespoling.

For at skifte side

Båndløbsretningen kan vendes manuelt ved hjælp af [DIR].

Bemærk:

Åbn ikke kassetterummet, mens båndet kører.

Mellem funktionerne (under afspilning, hurtig frem- eller
tilbagespoling) skal De altid først trykke på [

] for at

undgå båndsalat.

Radiomodtagning

F

1. Ophæv låsestillingen.
2. Tryk på [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] og vælg

bølgeområde.

3. Drej [TUNING,

r

,

s

] og vælg station.

2.

a

Ned

2.

b

Op

2.

c

Når en station går igennem.

4. Reguler lydstyrken.

Slukning af radioen

Tryk på [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

].

Bemærk:
Tryk på [

] for at standse båndet, inden radioen betjenes.

Under gengivelse af bånd kan du ikke tænde for radioen,
selv om du trykker på [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

].

Programmering af faste stationer

Ialt 20 stationer kan programmeres i hukommelsen som
faste stationer.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Det anbefales, at De anvender MODE 1 til daglig brug og
MODE 2 til rejsebrug.
Valg af måde
Tryk [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] ind og hold den

inde i mere end 2 sekunder. “

” (MODE 1) eller “

(MODE 2) angives i displayet.
Programmering
1. Stil ind på den station, der skal indprogrammeres i

hukommelsen.

2. Tryk på en af hukommelsesknapperne ([1], [2], [3], [4],

[5]) (

d

) og hold den inde i mere end 2 sekunder.

3 bip lyder fra apparatet. (

e

)

Valg af en fast station
Tryk på én af hukommelsestasterne ([1], [2], [3], [4], [5])
(

d

) indtrykket.

Slip hukommelsesknappen inden 2 sekunder.

Hvordan en god modtagning opnås

G

AM: Drej apparatet, til den optimale modtagning er opnået.
FM: Stræk kablet til øretelefonerne ud.
Hvis De vil modtage FM-stereoudsendelser, skal [FM
MODE/TAPE]
-vælgeren sættes i stilling [ST]. Sæt vælge-
ren i stilling [MONO], hvis stationen går dårligt igennem
(kraftig støj). Dette vil mindske støjen og give en klar mod-
tagning, men udsendelsen vil ikke være i stereo.

Forstærkning af basområdet

H

XBS

Sænk lydstyrken, hvis lyden er forvrænget.

Der tages forbehold for trykfejl.

SVENSKA

Bandavspelning

E

1. Ställ in [FM MODE/TAPE] i enlighet med den band-

typ du använder.

2.

HIGH

: Högpositionsband och metallband

2.

NOR: Normalband

2. Sätt i kassettbandet.

1.

a

Framsida

1.

([DIR] ändras till [FWD].)

3. Tryck på [

2 1

].

4. Ställ in volymen.

Automatisk bandvändning
Avspelning fortsätter i kontinuerligt kretslopp från framsidan
till baksidan, tills du trycker på [

].

Att avbryta bandavspelning

Tryck på [

].

Snabbspolning framåt och bakåt

Tryck på [

22

] eller [

11

].

Bandet spolas snabbt i pilens riktning.

Frigör knappen genom att trycka på [

] då bandet når

slutet efter snabbspolning framåt eller bakåt.

Fär att byta sida

Bandgångsriktningen kan ändras manuellt med [DIR].

Observera:

Öppna inte kassettfackslocket medan bandet är i rörelse.

Då du går från en kassettdäcksfunktion till en annan
(under avspelning eller snabbspolning framåt/bakåt),
tryck alltid först på [

] för att undvika bandtrassel.

Lyssning på radio

F

1. Frigör låsläget.
2. Tryck på [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] för att

välja frekvensband.

3. Vrid på [TUNING,

r

,

s

] för att välja station.

3.

a

Ner

3.

b

Upp

3.

c

Då en station ställs in.

4. Ställ in volymen.

För att stänga av radion

Tryck på [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

].

Observera:
Innan radion kan sättas på, tryck in [

] för att stoppa kas-

settbandet. Även om [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

]

trycks in under uppspelning av kassettband, sätts radion
inte på.

Stationsförinställning

Totalt 20 stationer kan minneslagras på följande sätt.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Mest praktiskt är att använda MODE 1 för dagligt bruk och
MODE 2 då du är ute och reser.
Val av minnesfunktion för radiostationer
Tryck in och håll [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] in-

tryckt under mer än 2 sekunder. “

” (MODE 1) eller

” (MODE 2) visas på displayen.

Förinställning
1. Ställ in en radiostation som du önskar lagra minnet.
2. Tryck på och håll en av minnesknapparna ([1], [2], [3],

[4], [5]) (

d

) intryckt under mer än 2 sekunder.

Tre ljudsignaler ges. (

e

)

För att välja en förinställd kanal
Tryck en av minnesknapparna ([1], [2], [3], [4], [5]) (

d

).

Släpp minnesknappen inom 2 sekunder.

För att erhålla god radiomottagning

G

AM: Vrid på apparaten för att hitta bästa mottagnings-

riktning.

FM: Sträck ut hörlursledningen.
Ställ omkopplaren [FM MODE/TAPE] i läget [ST] vid mot-
tagning av FM stereosändningar. Om mottagningen är
dålig (kraftiga störningar), skall den sättas på [MONO]. Då
dämpas störningarna och ljudet blir klarare, men det hörs
inte i stereo.

Förstärkning av låga frekvenser

H

XBS

Skruva ner volymen om ljudet förvrängs.

ÇESKY

Reprodukce magnetofonovÿch kazet

E

1. Nastavte voliç [FM MODE/TAPE] podle typu pouƒité

kazety.

2.

HIGH

: Pásek typu Metal a HIGH

2.

NOR: Pásek typu Normal

2. Vloƒte kazetu.

1.

a Pâední strana

1.

([DIR] je pâepnuto na [FWD].)

3. Stisknête

[

2 1

]

.

4. Nastavte hlasitost.

Autorevers

Budou se postupnê pâehrávat obê strany kazety, dokud ne-
stisknete tlaçítko

[

]

.

Chcete-li reprodukci ukonçit

Stisknête tlaçítko

[

]

.

Rychlé pâevíjení vpâed a zpêt

Stisknête

[

22

]

nebo

[

11

]

.

Pásek se zaçne rychle pâevíjet ve smêru ¢ipky.

Jakmile se bêhem rychlého pâevíjení vpâed nebo zpêt
dotoçí pásek do konce, stisknête

[

]

, aby se tlaçítko uvol-

nilo.

Zmêna stran

Pouƒitím

[DIR]

mûƒete ruçnê zmênit smêr posuvu pásku.

Poznámka:

Bêhem posuvu pásku neotvírejte kazetovÿ prostor.

Mezi pâepínáním jednotlivÿch funkcí (reprodukcí, rychlÿm
pâevíjením vpâed nebo zpêt) vƒdy stisknête tlaçítko

[

]

.

Pâedejdete tak moƒnému po¢kození pásku.

Poslech rádia

F

1. Uvolnête zaji¢têní.
2. Stisknutím

[

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

]

zvolte

pásmo.

3. Otáçením [TUNING r

,

s

] zvolte stanici.

3.

a

Dolû

3.

b

Nahoru

3.

c

Pâi vyladêní stanice.

4. Nastavte hlasitost.

Vypnutí rádia

Stisknête

[

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

]

.

Poznámka:
Stisknête

[

]

, chcete-li zastavit pásek pâed obsluhou rádia.

Pokud pâehráváte kazetu, rádio se nezapne, ani kdyƒ
stisknete

[

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

]

.

Naladêní pâedvoleb

Mûƒete uloƒit celkem 20 skladeb následujícím zpûsobem.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Doporuçujeme vyuƒívat MODE 1 pro denní poslech, MODE
2 pâi cestování.
Volba reƒimu
Stisknête a drƒte stisknuté tlaçítko

[

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

]

po dobu del¢í neƒ 2 sekundy. Na dis-

pleji se zobrazí

(MODE 1) nebo

(MODE 2).

Uloƒení do pâedvolby
1. Nalaõte stanici, kterou chcete uloƒit.
2. Stisknête a drƒte stisknuté jedno z tlaçítek pâedvoleb

([1], [2], [3], [4], [5]) (

d

)

déle neƒ 2 sekundy.

Ozvou se tâi pípnutí.

(

e

)

Vyvolání uloƒené stanice
Stisknête a podrƒte jedno z tlaçítek pâedvoleb

([1], [2], [3],

[4], [5]) (

d

)

.

Uvolnête tlaçítko pamêti do 2 sekund.

Abyste obdrƒeli dobrÿ pâíjem

G

AM

: Optimální pâíjem nastavte otáçením pâístroje do

rûznÿch smêrû.

FM

: Natáhnête pâívod sluchátek.

Chcete-li pâijímat stereofonní vysílání v pásmu VKV,
pâpnête pâpínaç

[FM MODE/TAPE]

do polohy

[ST]

. Jestliƒe

je pâíjem stereofonního vysílání VKV ¢patnÿ (nadmêrnÿ
¢um), pâpnête pâpínaç do polohy

[MONO]

. Tím se sníƒí

¢um a dosáhnete çist¢ího pâíjmu. Vysíalání v¢ak neusly¢íte
stereofonnê.

Zesílení pásma nízkÿch kmitoçtû

H

XBS

Pokud dochází ke zkreslení zvuku, sniƒte hlasitost.

NEDERLANDS

Afspelen van cassettebanden

E

1. Stel [FM MODE/TAPE] in overeenkomstig op het

type cassetteband, dat u gebruikt.

2.

HIGH

: “High position” en “Metal position” banden

2.

NOR: Normale band

2. Open het deksel en leg de cassette erin.

1.

a

Voorwaartse kant

1.

([DIR] wordt omgeschakeld naar [FWD].)

3. Druk op [

2 1

].

4. Stel het volume af.

Automatische omkeer
Het afspelen wordt voortgezet en de band zal omschakelen
van voorwaarts naar achterwaarts, dan weer voorwaarts
enz., totdat [

] wordt ingedrukt.

Om de bandweergave te stoppen

Druk op [

].

Om de band snel vooruit of terug te spoelen

Druk op [

22

] o [

11

].

De band zal snel bewegen in de richting van de pijl.

Wanneer het einde van de band is bereikt na snel vooruit-
of terugspoelen, dient u [

] in te drukken om de toets in

de vrije stand te zetten.

Om de andere kant van de band te kiezen

U kunt de bandlooprichting handmatig omkeren door [DIR]
te gebruiken.

Opmerking:

Open het deksel van het cassettevak niet tijdens de bedi-
ening van het cassettespeler-gedeelte.

Alvorens over te schakelen van de ene functie naar de an-
dere (tijdens bandweergave, snel vooruitspoelen of
terugspoelen), druk altijd eerst op [

], om te voorkomen

dat de band vastloopt.

Luisteren naar de radio

F

1. Schakel de vergrendeling (HOLD) uit.
2. Druk op toets [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] om

de frequentieband te selecteren.

3. Draai aan [TUNING,

r

,

s

] om af te stemmen op de

gewenste zender.

2.

a

Omlaag

2.

b

Omhoog

2.

c

Wanneer er op een station is afgestemd.

4. Stel het volume af.

Om de radio uit te schakelen

Druk op [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

].

Opmerking:
Druk de toets [

] in om het afspelen van de tape te stoppen

voordat u de radio inschakelt. Wanneer de tape wordt afge-
speeld werkt de toets [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

]

niet.

Preselectie-afstemming

In totaal kunt u 20 zenders voorprogrammeren, als volgt.
MODE 1: FM 1–5, AM 1–5
MODE 2: FM 1–5, AM 1–5
Het is aan te bevelen dat u MODE 1 gebruikt voor dagelijks
gebruik, en MODE 2 voor wanneer u op reis gaat.
Kiezen van de preselectie-functie (MODE)
Druk [

$

AM/FM/OFF,

%

MODE

] in en houd deze

toets langer dan 2 seconden ingedrukt. “

” (MODE 1) of

” (MODE 2) zal op het display verschijnen.

Voorprogrammeren van zenders
1. Stem af op een zender die u wilt voorprogrammeren.
2. Druk een van de geheugentoetsen ([1], [2], [3], [4], [5])

(

d

) in en houd deze langer dan 2 seconden ingedrukt.

U hoort vervolgens drie pieptonen. (

e

)

Afstemmen op een voorkeurzender
Druk één van de geheugentoetsen ([1], [2], [3], [4], [5])
(

d

).

Laat de geheugentoets binnen 2 seconden los.

Om een betere ontvangst te krijgen

G

AM: Draai het apparaat, om een optimale ontvangst te

krijgen.

FM: Trek het oortelefoonsnoer uit.
Voor ontvangst van FM-stereo programma’s zet u [FM
MODE/TAPE]
schakelaar op [ST]. Als de ontvangst slecht
is (overmatige ruis), zet u deze op [MONO]. Hierdoor wordt
de ruis verminderd en krÿgt u een heldere ontvangst; de
uitzending zal nu echter niet in stereo worden ontvangen.

Versterken van de lage tonen

H

XBS

Indien het geluid vervormd klinkt, verminder het volume.

G

H

F

XBS

ON

OFF

AM

FM

FM MODE/TAPE

ST/NOR

MONO/HIGH MTL

“AM”

“FM”

“OFF”

AM/FM/OFF

MODE

/

1

2

PUSH

TU

NING

PUSH

TUNIN

G

PUSH

TU

NIN

G

1

2

3

4

HOLD

FM TUNING

1

FM

TUNING

2

e

b

a

c

d

VOL

RQTT0356

MTL

MTL

MTL

MTL

MTL

1

2

1

2

1

2

1

1

2

2

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

1

2

/

Memory channel
Speicherkanal
Canale di memoria
Canal de mémoire
Canal de memoria

Geheugenkanaal
Minneskanal
Fast station

Kanaì pamièci
Pâedvolba


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
PANASONIC R30 Car Radio
PANASONIC J03 Car Radio
radio jako medium audialne
radio i sport
Instrukcja radio Gamma V PL
Bmw 01 94 Business Mid Radio Owners Manual
Panasonic KX F50
Panasonic K Mechanism Align
zestawy radio
RADIO HELLO
Radio USG cw
Panasonic NV S20E
Panasonic NV P04RM2EE, NV P01M2AM, NV P03RM2AM
Panasonic NV P05REE REU
AN1555 NA Panasonic
Panasonic KX T5100
checklist radio tv theatre events
Heathkit Basic Electricity Course (Basic radio Pt 2) ek 2b WW

więcej podobnych podstron