Pomoc domowa w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym
WARSZAWA 2010
1.1.
Formularze – s³owniczek
9
1.2.
Powitanie
9
1.3.
Po¿egnanie
10
1.4.
Najpotrzebniejsze zwroty
10
1.5.
Podstawowe pytania
11
1.6.
Próby porozumiewania siê
11
1.7.
Zwroty grzecznoœciowe
12
2.1.
Liczebniki g³ówne
14
2.2.
Zwroty z liczebnikami g³ównymi
16
2.3.
Liczebniki porz¹dkowe
17
2.4.
Zwroty z liczebnikami porz¹dkowymi
18
3.1.
Podawanie czasu
19
3.2.
Pory dnia
21
3.3.
Dni tygodnia
22
3.4.
Miesi¹ce
23
3.5.
Podawanie dat
24
3.6.
Okreœlenia czasu
26
4.1.
D³ugoœæ
28
4.2.
Powierzchnia
28
4.3.
Objêtoœæ
29
5
SPIS TREŒCI
1. PODSTAWOWE ZWROTY
9
2. LICZEBNIKI
14
3. CZAS
19
4. OKREŒLANIE D£UGOŒCI,
OBJÊTOŒCI, WAGI
28
4.4.
Waga
29
4.5.
Zwroty z okreœleniami d³ugoœci, objêtoœci, wagi
29
5.1.
Rozmowa o pracê
30
5.2.
Ustalanie warunków umowy
32
5.3.
Ustalanie warunków umowy – s³owniczek
35
6.1.
Czynnoœci dnia powszedniego – s³owniczek
36
6.2.
Czynnoœci dnia powszedniego
40
6.3.
Czas wolny od pracy
44
7.1.
Sprz¹tanie – s³owniczek
47
7.2.
Sprz¹tanie – zwroty ogólne
52
7.3.
Wyposa¿enie w pokojach – s³owniczek
56
7.4.
Sprz¹tanie w pokojach
57
7.5.
Wyposa¿enie sypialni – s³owniczek
60
7.6.
Sprz¹tanie w sypialni
61
7.7.
Wyposa¿enie kuchni – s³owniczek
64
7.8.
Sprz¹tanie w kuchni
67
7.9
Wyposa¿enie ³azienki – s³owniczek
71
7.10.
Sprz¹tanie ³azienki
73
7.11.
Garderoba – s³owniczek
75
7.12.
Pranie i prasowanie
78
8.1.
Rodzaje sklepów – s³owniczek
83
8.2.
Posy³anie po zakupy/sprawunki
85
SPIS TREŒCI
6
5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY
30
6. DZIEÑ POWSZEDNI W RODZINIE
36
7. SPRZ¥TANIE W DOMU
47
8. ZAKUPY
83
8.3.
Artyku³y spo¿ywcze – s³owniczek
87
8.4.
Kosmetyki i artyku³y gospodarstwa domowego
– s³owniczek
96
8.5.
W sklepie spo¿ywczym/w supermarkecie
98
8.6.
Na zakupach – s³owniczek
101
8.7.
W domu towarowym
103
9.1.
Posi³ki – s³owniczek
106
9.2.
Posi³ki 107
9.3.
Rodzaje potraw – s³owniczek
109
9.4.
Sposoby przyrz¹dzania potraw – s³owniczek
112
9.5.
Ustalanie menü
113
9.6.
Przyrz¹dzanie potraw – s³owniczek
116
9.7.
Pomoc przy przyrz¹dzaniu potraw
118
9.8.
Podawanie posi³ków
120
9.9.
Rozmowa o potrawach
122
10.1.
Wyposa¿enie dla ma³ego dziecka – s³owniczek
124
10.2.
Karmienie niemowlêcia – s³owniczek
126
10.3.
Karmienie niemowlêcia
127
10.4.
K¹panie niemowlêcia – s³owniczek
128
10.5.
K¹panie niemowlêcia
130
10.6.
Przewijanie niemowlêcia – s³owniczek
133
10.7.
Przewijanie niemowlêcia
134
10.8.
Uspokajanie ma³ego dziecka – s³owniczek
139
10.9.
Uspokajanie ma³ego dziecka
140
SPIS TREŒCI
7
9. GOTOWANIE
106
10. OPIEKA NAD MA£YM DZIECKIEM
124
11.1.
Ubieranie dziecka – s³owniczek
144
11.2.
Ubieranie dziecka
146
11.3.
Zabawy z dzieckiem w domu – s³owniczek
150
11.4.
Zabawy z dzieckiem w domu
152
11.5.
Zabawy z dzieckiem poza domem – s³owniczek
155
11.6.
Zabawy z dzieckiem poza domem
157
11.7.
Pomys³y na zabawy z dzieæmi
160
11.8.
Wychowanie, pochwa³y i kary – s³owniczek
164
11.9.
Wychowanie, pochwa³y i kary
165
12.1.
Rodzaje dolegliwoœci – s³owniczek
170
12.2.
Pytania o samopoczucie
173
12.3.
Opieka nad chorym
174
12.4.
W aptece – s³owniczek
177
12.5.
W aptece
178
13.1.
Prace w ogródku – s³owniczek
179
13.2.
Prace w ogródku
182
SPIS TREŒCI
8
11. OPIEKA NAD PRZEDSZKOLAKIEM
144
12. OPIEKA NAD CHORYM
170
13. PRACE W OGRÓDKU
179
14. ALFABETYCZNY S£OWNICZEK
POLSKO-NIEMIECKI
184
15. ALFABETYCZNY S£OWNICZEK
NIEMIECKO-POLSKI
241
Nasz dom ma
250 m
2
.
Ma³a wypi³a prawie
litr mleka.
Proszê przynieœæ
z supermarketu
2 kilo pomarañczy
i 3 litry mleka!
Poproszê 1 funt sera
¿ó³tego.
¯ywop³ot ma 100
metrów d³ugoœci.
Ile potrzebuje pan
czasu, ¿eby go
przyci¹æ?
Iloma dzieæmi pani
ju¿ siê
opiekowa³a?
Za co skarci³aby
pani dziecko?
Za co pochwali³aby
pani dziecko?
Unser Haus ist 250 m
2
groß.
[unzer haus yst cwajhundertfynfcyœ
kwadratmeter gros]
Die Kleine hat fast einen Liter Milch
getrunken. [di klaje hat fast ajnen liter
mylœ getrunken]
Holen Sie 2 Kilo Orangen und 3 Liter
Milch vom Supermarkt! [holen zi
cwaj kilo oran¿en und draj liter mylœ
fom zupermarkt!]
Ich hätte gern ein Pfund Käse.
[yœ hete gern ajn pfund kejze]
Die Hecke ist 100 Meter lang. Wie viel
Zeit brauchen Sie, um sie zu
schneiden? [di heke yst hundert meter
lang. Wi fil cajt brauchen zi, um zi
zonst cu sznajden?]
Wie viele Kinder haben Sie bereits
betreut? [wi file kinder haben zi
berajts betrojt?]
Wofür würden Sie ein Kind tadeln?
[wofyr wyrden zi ajn kind tadeln?]
Wofür würden Sie ein Kind loben?
[wofyr wyrden zi ajn kind loben?]
5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY
30
5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY
5.1. ROZMOWA O PRACÊ
W co chêtnie bawi
siê pani
z dzieæmi?
Jaka powinna byæ
pani zdaniem
dobra opiekunka?
Co pani chêtnie
gotuje?
Jaka jest pani
ulubiona potrawa?
Czy ma pani dzieci?
Czy jest pani
zamê¿na?
Jestem wykwalifi-
kowanym/wykwa-
lifikowan¹ ... .
Ukoñczy³em
szko³ê ... .
Pracowa³em … lat
jako … .
Pracowa³em w … .
Uczêszczam do
szko³y … .
Kszta³cê siê na … .
Jestem uprawniony
pracowaæ jako ... .
Mam doœwiadczenie
jako … .
Was spielen Sie gern mit Kindern?
[was szpilen zi gern myt kindern?]
Wie soll Ihrer Meinung nach eine gute
Betreuerin sein? [wi zol irer majnunk
nach ajne gute betrojerin zajn?]
Was kochen Sie gern?
[was kochen zi gern?]
Was ist Ihr Lieblingsgericht?
[was yst ir liblingsgeryœt?]
Haben Sie selber Kinder?
[haben zi zelber kinder?]
Sind Sie verheiratet?
[zynd zi ferhajratet?]
Ich bin ein ausgebildeter/eine
ausgebildete … . [yœ byn ajn
ausgebyldeter/ajne ausgebyldete ... . ]
Ich habe die ….schule abgeschlossen.
[yœ habe di …szule abgeszlosen]
Ich habe … Jahre als ... gearbeitet.
[yœ habe … jare als … gearbajtet]
Ich habe in …. gearbeitet.
[yœ habe in … gearbajtet]
Ich besuche die ….schule .
[yœ bezuche di …szule]
Ich mache eine Lehre als … .
[yœ mache ajne lejre als …]
Ich bin berechtigt, als …. zu arbeiten.
[yœ byn bereœtigt als … cu arbajten]
Ich habe Erfahrung als … .
[yœ habe erfarung als …]
5.1. ROZMOWA O PRACÊ
31
Mam doœwiadczenie
z … .
Czy jest to praca
w pe³nym
wymiarze godzin?
Czy jest to praca
w niepe³nym
wymiarze godzin?
Czy jest to praca na
godziny?
Czy dostanê umowê
na czas
(nie)okreœlony?
Czy dostanê tylko
pracê na zlecenie?
Czy bêdê pracowa³a
na godziny?
Na jak d³ugo
zosta³bym
zatrudniony?
Od kiedy do kiedy
zosta³abym
zatrudniona?
Ile wynosi moja
miesiêczna pensja?
Ich habe Erfahrung mit ... .
[yœ habe erfarung myt …]
Ist das eine Vollzeitarbeit?
[yst das ajne folcajtarbajt?]
Ist das eine Teilzeitarbeit?
[yst das ajne tajlcajtarbajt?]
Ist das eine Stundenarbeit?
[yst das ajne sztundenarbajt?]
Bekomme ich einen (un)befristeten
Arbeitsvertrag? [bekome yœ ajnen
(un)befrysteten arbajtsfertrag?]
Bekomme ich nur einen Auftrag?
[bekome yœ nur ajnen auftrag?]
Werde ich stundenweise arbeiten?
[werde yœ nur sztundenwajze
arbejten?]
Für wie lange würde ich eingestellt?
[fyr wi lange wyrde yœ ajngesztelt?]
Von wann bis wann würden Sie mich
einstellen? [fon wan bys wan wyrden
zi myœ ajnsztelen?]
Wie viel beträgt mein Monatsgehalt?
[wi fil betregt majn monatsgehalt?]
5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY
32
5.2. USTALANIE WARUNKÓW UMOWY
Ile dostanê za
godzinê pracy?
Kiedy zostanie
wyp³acona pensja?
Kiedy mam
wystawiæ
rozliczenie?
Czy wed³ug umowy
jestem
ubezpieczona?
Czy mam zgodnie
z umow¹ o pracê
ubezpieczenie
wypadkowe?
Czy mam zgodnie
z umow¹ o pracê
ubezpieczenie
chorobowe?
Czy mam zgodnie
z umow¹ o pracê
ubezpieczenie od
odpowiedzialnoœci?
Czy mam zgodnie
z umow¹ o pracê
ubezpieczenie
emerytalne?
Czy zapewnia Pan
te¿ wy¿ywienie?
Czy zapewnia Pan
te¿
zakwaterowanie?
Wie viel bekomme ich für die Stunde?
[wi fil bekome yœ fyr di sztunde?]
Wann bekomme ich das Gehalt
ausgezahlt? [wan bekome yœ das
gehalt ausgecalt?]
Wann soll ich die Abrechnung
ausstellen?
[wan zol yœ di abreœnunk aussztelen?]
Bin ich auch nach dem Vertrag
versichert?
[byn yœ nach dem fertrak ferzisiert?]
Habe ich nach dem Arbeitsvertrag
eine Unfallversicherung?
[habe yœ nach dem arbajtsfertrak ajne
unfalferzisierung?]
Habe ich nach dem Arbeitsvertrag
eine Krankenversicherung?
[habe yœ nach dem arbajtsfertrak ajne
krankenferzisierunk?]
Habe ich nach dem Arbeitsvertrag
eine Haftpflichtversicherung?
[habe yœ nach dem arbajtsfertrak ajne
haftpflyœtferzicherunk?]
Habe ich nach dem Arbeitsvertrag
eine Rentenversicherung?
[habe yœ nach dem arbajtsfertrag ajne
rentenferzysierunk?]
Sichern Sie auch Verpflegung?
[zisiern zi auch ferpflegunk?]
Sichern Sie auch Unterkunft?
[zichern zi auch unterkunft?]
5.2. USTALANIE WARUNKÓW UMOWY
33
Czy muszê sama
zatroszczyæ siê
o wy¿ywienie
i zakwaterowanie?
Czy dostanê
œwiadectwo
odbytej praktyki?
Czy dostanê
œwiadectwo pracy
po jej zakoñczniu ?
Kiedy podpiszemy
umowê o pracê?
Czy jest mo¿liwoœæ
przed³u¿enia
umowy o pracê?
Jakie s¹ godziny
pracy?
Czy muszê
pracowaæ
w weekendy?
Czy istnieje
mo¿liwoœæ
otrzymania
dodatkowych
zmian?
Jak d³ugi jest czas
wypowiedzenia?
Muss ich mich um die Unterkunft und
Verpflegung selber kümmern?
[mus yœ myœ um di unterkunft und di
ferpflegunk zelber kymern?]
Bekomme ich ein Zeugnis des
abgeleisteten Praktikums?
[bekome yœ ajn zojgnis des
abgelajsteten praktikums?]
Bekomme ich ein Arbeitszeugnis nach
dem Abschluss der Arbeit bei Ihnen?
[bekome yœ ajn arbajtscojgnis nach
dem abszlus der arbajt baj inen?]
Wann werden wir den Arbeitsvertrag
unterschreiben? [wan werden wir den
arbajtsfertrag unterszrajben?]
Besteht die Möglichkeit, den
Arbeitsvertag zu verlängern?
[besztejt di mygliœkajt, den
arbajtsfertrag cu ferlengern?]
Wie sind die Arbietszeiten?
[wi zynd di arnajtscajten?]
Muss ich an den Wochenenden
arbeiten? [mus yœ an den
wochenenden arbajten?]
Besteht die Möglichkeit, die
Zusatzschichten zu bekommen?
[besztejt di mygliœkajt di cuzacszyœten
cu bekomen?]
Wie lange ist die Kündigungsfrist?
[wi lange yst der kyndigungsfryst?]
5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY
34
czas pracy
dochody
pensja
podpisaæ/zawrzeæ
umowê o pracê
praca dorywcza
praca na godziny
praca na zmiany
praca w niepe³nym
wymiarze godzin
praca w pe³nym
wymiarze godzin
praktyka
œwiadectwo
œwiadectwo pracy
œwiadectwo zdrowia
termin
wypowiedzenia
ubezpieczenie
ubezpieczenie
chorobowe
ubezpieczenie
emerytalne
die Arbeitszeit [di arbajtscajt]
das Einkommen [das ajnkomen]
das Gehalt [das gehalt]
den Arbeitsvertrag
unterschreiben/abschließen
[den arbajtsfertrak
unterszrajben/abszlisen]
der Nebenjob [der nebend¿ob]
die Stundenarbeit [di sztundenarbajt]
die Schichtarbeit [di szyœtarbajt]
die Teilzeitarbeit [di tajlcajtarbajt]
die Vollzeitarbeit [di folzajtarbajt]
das Praktikum [das praktikum]
das Zeugnis [das zojgnis]
das Arbeitszeugnis [das arbajtszojgnis]
das Gesundheitszeugnis
[das gezundhajtszojgnis]
die Kündigungsfrist
[di kyndigungsfryst]
die Versicherung [di ferzisierunk]
die Krankenversicherung
[di krankenferzisierunk]
die Rentenversicherung
[di rentenferzysierunk]
5.3. USTALANIE WARUNKÓW UMOWY – S£OWNICZEK
35
5.3. USTALANIE WARUNKÓW UMOWY – S£OWNICZEK
ubezpieczenie od
odpowiedzialnoœci
ubezpieczenie
wypadkowe
umowa o pracê
umowa o pracê na
czas nieokreœlony
umowa o pracê na
czas okreœlony
wy¿ywienie
zakwaterowanie
zarobek
zlecenie
braæ prysznic
budziæ siê
byæ zadowolonym
czesaæ siê
czytaæ
ksi¹¿ki/gazety
dokszta³caæ siê
die Haftpflichtversicherung
[di haftpflyœtferzisierunk]
die Unfallversicherung
[di unfalferzisierunk]
der Arbeitsvertrag [der arbajtsfertrak]
der unbefristete Arbeitsvertrag
[der unbefrystete arbajtsfertrak]
der befristete Arbeitsvertrag
[der befrystete arbajtsfertrak]
die Verpflegung [di ferpflegunk]
die Unterkunft [di unterkunft]
der Verdienst [der ferdinst]
der Auftrag [der auftrak]
duschen/eine Dusche nehmen
[duszen/ajne dusze nejmen]
aufwachen [aufwachen]
zufrieden sein [cufriden zajn]
sich kämmen/sich frisieren
[zyœ kemen/zyœ fryziren]
Bücher/Zeitungen lesen
[bycher/cajtungen lejzen]
sich fortbilden [zyœ fortbylden]
6. DZIEÑ POWSZEDNI W RODZINIE
36
6. DZIEÑ POWSZEDNI W RODZINIE
6.1. CZYNNOŒCI DNIA POWSZEDNIEGO – S£OWNICZEK
goliæ siê
iϾ do kina
iϾ do toalety
iœæ na piechotê
iϾ na spacer
iœæ spaæ
iϾ w odwiedziny
jechaæ
autobusem/tram-
wajem/metrem
jechaæ samochodem
jeœæ obiad/kolacjê
jeœæ œniadanie
k¹paæ siê
k³óciæ siê
kremowaæ siê
kupiæ gazetê
leniuchowaæ
mieæ czas wolny
mieæ fajrant
mówiæ
sich rasieren [zyœ raziren]
ins Kino gehen [ins kino gejen]
auf die Toilette gehen
[auf di tojlete gejen]
zu Fuß gehen [zu fus gejen]
spazieren gehen/einen Spaziergang
machen [szpaziren gejen/ajnen
szpacirgang machen]
schlafen gehen/ins Bett gehen
[szlafen gejen/ins bet gejen]
zu Besuch gehen [cu bezuch gejen]
mit dem Bus/mit der Straßenbahn/mit
der U-Bahn fahren [myt dem bus/myt
der sztrasenban/myt der u-ban faren]
mit dem Auto fahren
[myt dem auto faren]
zu Mittag/zu Abend essen
[cu mytak/cu abend esen]
frühstücken [frysztyken]
baden/ein Bad nehmen
[baden/ajn bad nejmen]
streiten [sztrajten]
sich eincremen [zyœ ajnkremen]
eine Zeitung kaufen
[ajne cajtunk kaufen]
faulenzen [faulencen]
Freizeit haben [frajcajt haben]
Feierabend haben [fajerabend machen]
sprechen [szpresien]
6.1. CZYNNOŒCI DNIA POWSZEDNIEGO – S£OWNICZEK
37
myæ siê
myæ zêby
nudziæ siê
obudziæ siê
odpocz¹æ
odwiedzaæ
przyjació³
ogl¹daæ film
ogl¹daæ telewizjê
omówiæ
piæ kawê
pisaæ list/maila
pojechaæ na
wycieczkê
pomagaæ
przyjϾ do domu
przynieœæ bu³eczki
przyprowadziæ
dzieci ze szko³y
przyrz¹dziæ obiad
robiæ sobie makija¿
robiæ porz¹dki
robiæ zakupy
sich waschen [zys waszen]
sich die Zähne putzen
[zyœ di cejne pucen]
sich langweilen [zyœ langwajlen]
aufwachen [aufwachen]
sich ausruhen [zyœ ausruen]
Freunde besuchen [freunde bezuchen]
sich einen Film ansehen
[zyœ ajnen film anzejen]
fernsehen [fernzejen]
besprechen [beszpresien]
Kaffee trinken [trinken]
einen Brief/eine E-Mail schreiben
[ajnen brif/ajne imail szrajben]
einen Ausflug machen
[ajnen ausflug machen]
helfen [helfen]
nach Hause kommen
[nach hauze komen]
Brötchen holen [brytsien holen]
Kinder von der Schule abholen
[kinder fon der szule abholen]
das Mittagessen zubereiten
[das mytagesen cuberajten]
sich schminken [zyœ szminken]
Ordnung machen [ordnung machen]
einkaufen/Einkäufe machen
[ajnkaufen/ajnkojfe machen]
6. DZIEÑ POWSZEDNI W RODZINIE
38
rozmawiaæ przez
telefon
rozmawiaæ
rozpocz¹æ pracê
siedzieæ w domu
s³aæ ³ó¿ko
s³uchaæ muzyki
spieszyæ siê
spotkaæ siê
z przyjació³mi
spóŸniaæ siê
suszyæ w³osy
ubieraæ siê
uci¹æ drzemkê
uczêszczaæ na kursy
uczyæ siê
umówiæ siê
z przyjació³mi
usi¹œæ/po³o¿yæ siê
na chwilê
wróciæ z pracy
wstawaæ
wychodziæ
wychodziæ z domu
telefonieren [telefoniren]
sich unterhalten [zyœ unterhalten]
mit der Arbeit beginnen
[myt der arbajt beginen]
zu Hause sitzen [cu hauze zycen]
das Bett machen [das bet machen]
Musik hören [muzik hyren]
sich beeilen/in Eile sein
[zyœ beajlen/in ajle zajn]
sich mit den Freunden treffen
[zyœ myt den frojnden trefen]
sich verspäten [zyœ ferszpeten]
sich die Haare fönen [zyœ di hare fynen]
sich anziehen [zyœ ancijen]
ein Nickerchen machen
[ajn nikersien machen]
Fortbildungskurse besuchen
[fortbyldungskur-ze bezuchen]
lernen [lernen]
sich mit Freunden verabreden
[zyœ myt frojnden ferabreden]
sich für eine Weile hinsetzen/hinlegen
[zyœ fyr ajne wajle hinzecen/hinlegen]
von der Arbeit zurückkommen
[fon der arbajt zurykkomen]
aufstehen [aufsztejen]
ausgehen [ausgejen]
das Haus verlassen [das haus ferlasen]
6.1. CZYNNOŒCI DNIA POWSZEDNIEGO – S£OWNICZEK
39
wyprowadzaæ psa
zadzwoniæ do kogoœ
zapomnieæ o czymœ
zasn¹æ
zawieŸæ dzieci do
szko³y
zostaæ w domu
zrobiæ przerwê
zwiedzaæ
Dzisiaj jestem
umówiona
z przyjació³mi. Po
po³udniu musi
pani zostaæ
z dzieæmi.
Czy dzisiaj mo¿e
pani zostaæ trochê
d³u¿ej? Muszê
dzisiaj po pracy
za³atwiæ coœ
wa¿nego.
Dzisiaj ma pani
du¿o do zrobienia.
den Hund ausführen/mit dem Hund
Gassi gehen [den hund ausfyren/myt
dem hund gasi gejen]
jemanden anrufen [jemanden anrufen]
etwas vergessen [etwas fergesen]
einschlafen [ajnszlafen]
Kinder zur Schule bringen
[kinder cur szule bringen]
zu Hause bleiben [cu hauze blajben]
eine Pause machen [ajne pauze machen]
besichtigen [bezyœtigen]
Ich bin heute mit meinen Freunden
verabredet. Sie müssen am
Nachmittag mit den Kindern bleiben.
[yœ byn hojte myt majnen frojnden
ferabredet. Zi mysen am nachmytak
myt den kindern blajben]
Können sie heute ein bisschen länger
bleiben? Ich muss nämlich nach der
Arbeit etwas Wichtiges erledigen.
[kynen zi hojte ajn byssien lenger
blajben? Yœ mus nemlyœ nach der arbajt
etwas wyœtiges erledigen]
Sie haben heute viel zu tun.
[zi haben hojte fil cu tun]
6. DZIEÑ POWSZEDNI W RODZINIE
40
6.2. CZYNNOŒCI DNIA POWSZEDNIEGO
Jutro mo¿e pani
przyjœæ trochê
póŸniej. Jutro nie
muszê iœæ do
pracy i chêtnie
zostanê sama
z dzieæmi.
Proszê zabraæ siê
ju¿ do pracy!
Czy dzisiaj zrobi³a
pani wszystko?
Pani plan na dzisiaj
wygl¹da tak: …
Jestem ju¿ gotowa.
Czy mogê mieæ
ju¿ wolne?
Zapisa³am
wszystko, co ma
pani dzisiaj
zrobiæ.
Proszê przyjœæ do
mnie! Muszê
omówiæ z pani¹
dzisiejszy dzieñ.
Nie mo¿e pani st¹d
dzwoniæ.
Proszê wzi¹æ mój
samochód, jeœli
chce pani zrobiæ
du¿e zakupy. Tutaj
s¹ kluczyki do
samochodu.
Sie dürfen morgen später kommen.
Ich muss morgen nicht zur Arbeit
und bleibe gern alleine mit den
Kindern. [zi dyrfen morgen szpeter
komen. Yœ mus morgen nyœt cur arbajt
gejen und blajbe gern alejne myt den
kindern]
Machen Sie sich schon an die Arbeit!
[machen zi zyœ szon an di arbajt!]
Haben Sie heute alles geschafft?
[haben zi hojte ales geszaft?]
Ihr Plan für heute sieht so aus: …
[ir plan fyr hojte zit zo aus:…]
Ich bin fertig. Darf ich schon
Feierabend machen? [Yœ byn fertyœ.
Darf yœ szon fajerabend machen?]
Ich habe alles aufgeschrieben, was Sie
heute machen sollen.
[yœ habe ales aufgeszriben, was zi hojte
machen zolen]
Kommen Sie mal her! Ich muss mit
Ihnen den heutigen Tag besprechen.
[komen zi mal her! Yœ mus myt inen
den hojtigen tag beszpresien]
Sie dürfen von hier aus nicht anrufen.
[zi dyrfen fon hir aus nyœt anrufen]
Nehmen Sie mein Auto, wenn Sie
Großeinkäufe machen wollen. Hier
sind die Autoschlüssel. [nejmen zi
majn auto, wen zi grosajnkojfe machen
wollen. Hir zynd di autoszlysel]
6.2. CZYNNOŒCI DNIA POWSZEDNIEGO
41
Proszê punktualnie
zaprowadziæ
dzieci do szko³y!
O której godzinie
mam odebraæ
ma³¹
z przedszkola?
Proszê pojechaæ
metrem, jeœli chce
pani szybko
dotrzeæ do … .
Czy dobrze pani
spa³a? Wygl¹da
pani na zmêczon¹.
O której godzinie
dzieci zasnê³y?
Czy ma³y czêsto
budzi³ pani¹
w nocy?
Wrócê z pracy
o godzinie 18.
Proszê jutro przyjœæ
punktualnie!
Proszê nie s³uchaæ
tak g³oœno
muzyki!
Nie wolno pani
ucinaæ sobie
drzemki w pracy.
Bringen Sie die Kinder pünktlich zur
Schule! [bringen zi di kinder pynktlyœ
cur szule!]
Um wie viel Uhr soll ich die Kleine
vom Kindergarten abholen?
[um wi fil ur zol yœ di klajne fom
kindergarten abholen?]
Nehmen Sie die U-Bahn, wenn Sie
schnell zu …. kommen wollen.
[nejmen zi di u-ban, wen zi sznel cu …
komen wolen]
Haben Sie gut geschlafen? Sie sehen
müde aus. [haben zi gut geszlafen?
Zi zejen myde aus]
Um wie viel Uhr sind die Kinder
eingeschlafen? [um wi fil ur zynd
di kinder ajngeszlafen?]
Hat Sie der Kleine oft in der Nacht
geweckt? [hat zi der klajne oft in der
nacht gewekt?]
Ich komme um 18 Uhr von der Arbeit
zurück. [yœ kome um 18 ur fon der
arbajt zuryk]
Kommen Sie morgen pünktlich!
[komen zi morgen pynktlyœ!]
Hören Sie bitte nicht so laut Musik!
[hyren zi byte nyœt zo laut muzik!]
Sie dürfen in der Arbeit kein
Nickerchen machen. [zi dyrfen in der
arbajt kajn nikersien machen]
6. DZIEÑ POWSZEDNI W RODZINIE
42
Mo¿e pani
zapraszaæ do nas
swoich przyjació³.
Proszê zrobiæ sobie
przerwê, jeœli jest
pani zmêczona.
Trzy razy dziennie
musi pani
wyprowadzaæ psa.
Czy mo¿e pani
przynieœæ gazetê?
Czy by³a pani
dzisiaj z dzieæmi
na spacerze?
Przykro mi!
Zupe³nie o tym
zapomnia³am.
Czy mo¿e mi pani
wyt³umaczyæ, jak
mam to zrobiæ?
Nie chcê codziennie
mieæ nadgodzin.
Wszystko jest
gotowe. Czy mogê
mieæ teraz wolne?
Proszê zadzwoniæ
do mnie do pracy,
gdyby coœ siê
dzia³o.
Sie dürfen Ihre Freunde zu uns
einladen.
[zi dyrfen ire frojnde cu uns ajnladen]
Machen Sie eine Pause, wenn Sie
müde sind. [machen zi ajne pauze,
wen zi myde zynd]
Sie müssen den Hund dreimal täglich
ausführen. [zi mysen den hund drajmal
teglyœ ausfyren]
Können Sie die Zeitung holen?
[kynen zi di cajtung holen?]
Haben Sie heute mit den Kindern
einen Spaziergang gemacht?
[haben zi hojte myt den kindern ajnen
szpacirgang gemacht?]
Es tut mir Leid! Das habe ich total
vergessen! [es tut mir lajd! Das habe
yœ total fergesen]
Können Sie mir erklären, wie ich das
machen soll? [kynen zi mir erklern, wi
yœ das machen zol?]
Ich will nicht jeden Tag Überstunden
machen. [yœ wyl nyœt jeden tag
ybersztunden machen]
Alles ist fertig. Darf ich jetzt
Feierabend machen? [ales yst fertyœ.
Darf yœ ject fajerabend machen?]
Rufen Sie mich in der Arbeit an, wenn
etwas los ist! [rufen zi myœ in der
arbajt an, wen etwas los yst!]
6.2. CZYNNOŒCI DNIA POWSZEDNIEGO
43
Œniadanie jest ju¿
gotowe.
Czy dzieci by³y
dzisiaj grzeczne?
Co robi³a pani
dzisiaj z dzieæmi?
Dlaczego obiad jest
jeszcze
niegotowy?
Jutro jedziemy na
wycieczkê. Mo¿e
pani wzi¹æ jutro
wolne.
Proszê nie siedzieæ
z dzieæmi
w domu! Proszê
czêœciej
wychodziæ z nimi
na spacer!
Tego dzisiaj nie
zd¹¿y³am zrobiæ.
Zrobiê to jutro.
Jutro ma pani
wolne.
Jutro chcia³abym
zwiedziæ miasto.
Das Frühstück ist schon fertig.
[das frysztyk yst szon fertyœ]
Waren die Kinder heute brav?
[waren di kinder hojte brav?]
Was haben Sie heute mit den Kindern
gemacht? [was haben zi hojte myt den
kindern gemacht?]
Warum ist das Mittagessen noch nicht
fertig? [warum yst das mytagesen noch
nyœt fertyœ?]
Wir machen morgen einen Ausflug. Sie
können morgen frei nehmen.
[wir machen morgen ajnen ausflug. Zi
kynen morgen fraj nejmen]
Sitzen Sie mit den Kindern nicht zu
Hause! Gehen Sie mit ihnen öfter
spazieren!
[zicen zi myt den kindern nyœt cu
hauze! Gejen zi myt inen yfter
szpaciren!]
Das habe ich heute nicht geschafft.
Das mache ich morgen.
[das habe yœ hojte nyœt geszaft. Das
mache yœ morgen]
Morgen haben Sie frei.
[morgen haben zi fraj]
Ich möchte morgen die Stadt besichtigen.
[ys myœte morgen di sztat bezyœtigen]
6. DZIEÑ POWSZEDNI W RODZINIE
44
6.3. CZAS WOLNY OD PRACY
Po godzinie 17,
kiedy wrócê
z pracy, bêdzie
mia³a pani wolne.
Czy mogê dzisiaj
wczeœniej
skoñczyæ pracê?
Jak chce pani
spêdziæ dzieñ
wolny?
Czy mo¿e mi pani
udzieliæ kilku
wskazówek,
co koniecznie
powinnam zobaczyæ
w mieœcie?
Jutro jestem
umówiona ze
swoimi nowymi
przyjació³mi.
Idê do kina ze
swoimi
znajomymi.
Idê na kurs jêzyka
niemieckiego.
Z chêci¹
poczyta³abym coœ
po niemiecku.
Jutro jedziemy na
wycieczkê do … .
Mo¿e chce pani
z nami pojechaæ?
Nach 17 Uhr, wenn ich von der Arbeit
zurück bin, haben Sie Feierabend.
[nach 17 ur, wen yœ fon der arbajt
curyk byn, haben zi fajerabend]
Darf ich heute früher Feierabend
machen? [darf yœ hojte fryher
fajerabend machen?]
Wie wollen Sie morgen Ihren freien
Tag verbringen? [wi wollen zi morgen
iren frajen tag ferbringen?]
Können Sie mir ein paar Tipps geben,
was ich in der Stadt unbedingt sehen
sollte?
[kynen zi mir ajn par typs geben, was
ich in der sztat unbedingt zejen zolte?]
Ich bin morgen mit meinen neuen
Freunden verabredet.
[yœ byn morgen myt majnen nojen
frojnden ferabredet]
IIch gehe mit meinen Bekannten ins
Kino.
[yœ geje myt majnen bekanten ins kino]
Ich gehe zu meinem Deutschkurs.
[yœ geje cu majnem dojczkurs]
Ich würde gern etwas auf Deutsch
lesen.
[yœ wyrde gern etwas auf dojcz lesen]
Wir machen morgen einen Ausflug
nach … . Wollen Sie vielleicht
mitkommen? [wir machen morgen
ajnen ausflug nach … . wolen zi fillajœt
mytkomen?]
6.3. CZAS WOLNY OD PRACY
45
Wieczorem muszê
napisaæ kilka maili
do przyjació³
w Polsce.
Czy leniuchowa³a
pani przez ca³y
dzieñ?
Proszê wyjœæ
z domu i poznaæ
nowych ludzi!
Wieczorem chêtnie
zostajê w domu
i czytam ksi¹¿kê.
Dzisiaj wieczorem
idziemy do kina.
Mo¿e pójdzie pani
z nami?
Gdzie mogê
wypo¿yczyæ filmy
DVD?
Chêtnie posz³abym
do kina. Czy mo¿e
mi pani poleciæ
jakiœ film?
Chcia³abym pójœæ
do fryzjera.
Muszê pójœæ do
lekarza. Plecy
mnie bol¹.
Ich muss am Abend ein paar E-Mails
an meine Freunde in Polen
schreiben.
[ys mus am abend ajn par imajls an
majne frojnde in polen szrajben]
Haben Sie den ganzen Tag gefaulenzt?
[heben zi den gancen tag gefaulenct?]
Gehen Sie mal aus und lernen Sie neue
Leute kennen! [gejen zi mal aus und
lernen zi noje lojte kenen!]
Am Abend bleibe ich gern zu Hause
und lese ein Buch. [am abend blajbe
ys gern cu hauze und leze ajn buch]
Wir gehen heute Abend ins Kino.
Gehen Sie mit?
[wir gejen hojte ins kino. Gejen zi
myt?]
Wo kann ich in der Stadt DVD-Filme
ausleihen? [wo kann yœ in der sztat
devede-fylme auslajen?]
Ich würde gern ins Kino gehen.
Können Sie mir einen Kinofilm
empfehlen?
[yœ wyrde gern ind kino gejen. Kynen
zi mir ajnen kinofilm empfejlen?]
Ich möchte zum Friseur gehen.
[ys myœte cum fizur gejen]
Ich muss zum Arzt. Mein Rücken tut
weh.
[yœ mus cum arct. Majn ryken tut wej]
6. DZIEÑ POWSZEDNI W RODZINIE
46
Czy mo¿e mi pani
poleciæ dobrego
lekarza?
Chcia³abym pójœæ
na dyskotekê
z moimi
znajomymi
z kursu jêzyka
niemieckiego.
Nie zaplanowa³am
nic specjalnego na
wolny dzieñ.
Chcia³abym po
prostu trochê
odpocz¹æ.
ba³agan
bielizna
bielizna brudna
b³yszcz¹cy
brudny
brud/œmieci
cerowaæ
Können Sie mir einen guten Arzt
empfehlen? [kynen zi mir ajnen guten
arct empfejlen?]
Ich möchte mit meinen Freunden vom
Deutschkurs in die Disco gehen.
[yœ myœte myt majnen frojnden fom
dojczkurs in di disko gejen]
Ich habe für meinen freien Tag nichts
Besonderes geplant. [yœ habe fyr
majnen frajen tag nyœts bezonderes
geplant]
Ich möchte mich einfach ein bisschen
erholen. [yœ myœte myœ ajnfach ajn
byssien erholen]
die Unordnung [di unordnunk]
die Wäsche [di wesze]
die Schmutzwäsche [di szmucwesze]
glänzend [gencend]
schmutzig/dreckig [szmucyœ/drekyœ]
der Dreck/der Schmutz
[der drek/der szmuc]
stopfen [sztopfen]
7.1. SPRZ¥TANIE – S£OWNICZEK
47
7. SPRZ¥TANIE W DOMU
7.1. SPRZ¥TANIE – S£OWNICZEK
Pomoc domowa w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym