Pomoc gastronomiczna w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym
WARSZAWA 2006
l
Książka Pomoc gastronomiczna w Niemczech – rozmówki prze-
znaczona jest dla wszystkich osób, które zamierzają wyjechać do
Niemiec i pracować w sektorze gastronomii: dla kucharzy, kelne-
rów, pomocy kelnerskiej oraz kuchennej.
l
Książka przybliża wszystkim zainteresowanym słownictwo zwią-
zane z pracą w restauracji na różnych stanowiskach.
l
Dzięki przedstawionym zwrotom prezentuje również zastosowa-
nie fachowego słownictwa w kontekście pracy w gastronomii.
l
Zawarty na końcu rozmówek słowniczek uzupełnia dodatkowo
podane słownictwo. Strona polsko-niemiecka stanowić będzie
z pewnością niezastąpioną pomoc przy formułowaniu wypowie-
dzi w trakcie pracy, a strona niemiecko-polska służyć będzie lep-
szemu zrozumieniu poleceń i zadań niemieckich przełożonych.
l
Książka ta przeznaczona jest zarówno dla osób, które już dobrze
znają język niemiecki i potrzebują jedynie wsparcia w postaci fa-
chowego słownictwa, jak i dla osób, które dopiero zaczynają je-
go naukę i jeszcze bardzo niepewnie się nim posługują.
l
Wszystkim ubiegającym się o pracę w Niemczech rozmówki da-
ją szansę na dobre przygotowanie się do przyszłej pracy. Również
w pierwszych miesiącach pracy stanowić będą z pewnością do-
skonałą pomoc.
3
WSTĘP
Wszystkie zwroty podane w języku polskim mają formę męską.
Mogą być one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowie-
dziach kierowanych do osób płci żeńskiej, ponieważ w języku nie-
mieckim występuje jedna forma grzecznościowa dla osób płci mę-
skiej i żeńskiej, np.:
Może mi pan pomóc?
Können Sie mir helfen?
/Może mi pani pomóc?
Jedynie przy zwrotach grzecznościowych, kiedy podajemy nazwi-
sko lub tytuł osoby, stosuje się, oprócz formy Sie przed nazwiskiem
lub tytułem, słowo Herr dla osób płci męskiej lub słowo Frau dla
osób płci żeńskiej.
4
UWAGI WSTĘPNE
1.1.
Formularze – słowniczek
9
1.2.
Powitanie
9
1.3.
Pożegnanie
10
1.4.
Najpotrzebniejsze zwroty
10
1.5.
Podstawowe pytania
11
1.6.
Próby porozumiewania się
11
1.7.
Zwroty grzecznościowe
12
2.1.
Liczebniki główne
14
2.2.
Zwroty z liczebnikami głównymi
16
2.3.
Liczebniki porządkowe
18
2.4.
Zwroty z liczebnikami porządkowymi
19
3.1.
Podawanie czasu
20
3.2.
Pory dnia
22
3.3.
Dni tygodnia
23
3.4.
Miesiące
24
3.5.
Podawanie dat
26
3.6.
Określenia czasu
28
4.1.
Długość
31
4.2.
Powierzchnia
31
4.3.
Objętość
31
5
SPIS TREŚCI
1. PODSTAWOWE ZWROTY
9
2. LICZEBNIKI
14
3. CZAS
20
4. OKREŚLANIE DŁUGOŚCI,
OBJĘTOŚCI, WAGI
31
4.4.
Waga
32
4.5.
Zwroty z określeniami długości, objętości, wagi
32
5.1.
Rozmowa o pracę
33
5.2.
Rodzaje szkół – słowniczek
36
5.3.
Typowe miejsca pracy – słowniczek
36
5.4.
Ustalanie warunków umowy
37
5.5.
Ustalanie warunków umowy – słowniczek
40
6.1.
Wyposażenie kuchni – słowniczek
42
6.2.
Orientacja w kuchni
48
6.3.
Obsługa sprzętu kuchennego
51
6.4.
Składniki potraw
55
6.5.
Zamawianie produktów i dostawa
66
6.6.
Przygotowywanie produktów – słowniczek
68
6.7.
Przygotowywanie produktów
69
6.8.
Rodzaje potraw i ich przykłady
72
6.9.
Sposoby przyrządzania potraw
80
6.10. Przyrządzanie potraw – słowniczek
81
6.11. Przyrządzanie potraw
86
6.12. Przyprawianie potraw – słowniczek
92
6.13. Przyprawianie potraw
92
6.14. Przepisy
95
6.15. Serwowanie potraw – słowniczek
126
6.16. Serwowanie potraw
126
6.17. Pomoc kuczenna – słowniczek
128
6.18. Pomoc kuchenna
130
SPIS TREŚCI
6
5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY
33
6. PRACA W KUCHNI
42
7.1.
Nakrywanie do stołu – słowniczek
133
7.2.
Nakrywanie do stołu
138
7.3.
Powitanie gości
141
7.4.
Karta dań – słowniczek
142
7.5.
Polecanie dań – słowniczek
143
7.6.
Polecanie dań
144
7.7.
Przyjmowanie zamówienia
146
7.8.
Serwowanie dań
148
7.9.
Obsługa gości
149
7.10. Przyjmowanie należności za rachunek
150
8.1.
Wyposażenie kawiarni – słowniczek
151
8.2.
Karta dań w kawiarni – słowniczek
153
8.3.
Praca za barem w kawiarni
155
8.4.
Praca w obsłudze w kawiarni
157
9.1.
Wyposażenie baru – słowniczek
161
9.2.
Napoje alkoholowe w barze
163
9.3.
Praca w barze
164
9.4.
Przygotowywanie drinków
166
SPIS TREŚCI
7
7. PRACA W SERWISIE
133
8. PRACA W KAWIARNI
151
9. PRACA W BARZE
161
10. ALFABETYCZNY SŁOWNICZEK
POLSKO-NIEMIECKI
170
11. ALFABETYCZNY SŁOWNICZEK
NIEMIECKO-POLSKI
207
Czy może pan
przynieść czyste
ścierki?
Proszę wytrzeć stół
czystą ścierką!
butelka
butelka na ocet
butelka na olej
chochla do zupy
chwyt
cukierniczka
czarka do szampana
czerpak
deska
deska na sery
deska na wędliny
dzbanek
dzbanek do kawy
dzbanuszek do
mleka
Können Sie frische Tücher holen?
[kynen zi frysze tysier holen?]
Wischen Sie bitte den Tisch mit einem
sauberen Lappen! [wyszen zi byte den
tysz myt ajnem zauberen lapen!]
die Flasche [di flasze]
die Essigflasche [di esyśflasche]
die Ölflasche [di ylflasze]
der Suppenschöpfer/die Suppenkelle
[der zupenszypfer/di zupenkele]
der Griff [der gryf]
die Zuckerdose [di cukerdoze]
die Sektschale [di zektszale]
der Schöpfteil [der szypfteil]
die Platte [di plate]
die Käseplatte [di kezeplate]
die Schinkenplatte [di szinkenplate]
die Kanne [di kane]
die Kaffeekanne [di kafekane]
das Milchkännchen [das mylśkensien]
7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK
133
7. PRACA W SERWISIE
7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK
dzbanuszek na
herbatę
dziadek do
orzechów
elektryczny
podgrzewacz
filiżanka do kawy
filiżanka na herbatę
karafka
karafka na wodę
kieliszek/szklanka
kieliszek do białego
wina
kieliszek do
czerwonego wina
kieliszek do
drinków
kieliszek do grappy
kieliszek do
koktajlu
kieliszek do
koniaku
kieliszek do likieru
kieliszek do sherry
kieliszek do
sherry/madery
kieliszek do
szampana
kieliszek do wina
kieliszek do wina
reńskiego
das Teekännchen [das tekensien]
der Nussknacker [der nusknaker]
die elektrische Warmhalteplatte
[di elektrysze warmhalteplate]
die Kaffeetasse [di kafetase]
die Teetasse [di tetase]
die Karaffe [di karafe]
die Wasserkaraffe [di waserkarafe]
das Glas [das glas]
das Weißweinglas [das wajswajnglas]
das Rotweinglas [das rotwajnglas]
das Longdrinkglas [das longdrinkglas]
das Grappaglas [das grapaglas]
das Coctailglas [das koktajlglas]
der Kognakschwenker/
die Kognakschale
[der konjakszwenker/di konjakszale]
die Likörschale [di likyrszale]
das Sherryglas [das szeryglas]
das Südweinglas/das Madeiraglas
[das zydwajnglas/das madejraglas]
das Sektglas [das zektglas]
das Weinglas [das wajnglas]
der Römer [der rymer]
7. PRACA W SERWISIE
134
kieliszek do wódki
kieliszek
kryształowy
kieliszek na jajko
kieliszek stożkowy
kompotiera
kompotierka
korkociąg
koszyk na chleb
krążek do serwetki
kubek
kufel
kufel do piwa
lampka na stół
łopatka do
szparagów
łopatka do tortu
łyżeczka
łyżeczka deserowa
łyżka
łyżka do sałaty
łyżka do
sosów/czerpak
łyżka do
ziemniaków
łyżka półmiskowa
łyżka wazowa
das Schnapsglas [das sznapsglas]
das Kristallglas [das kristalglas]
der Eierbecher [der ajerbesier]
das Spitzglas [das szpicglas]
die Kompottschüssel [di kompotszysel]
die Kompottschale [di kompottszale]
der Korkenzieher [der korkencijer]
der Brotkorb [der brotkorb]
der Serviettenring [der zerwjetenring]
der Becher [der besier]
das Seidel [das zajdel]
das Bierseidel [das birzajdel]
der Tischleuchter [der tyszlojśter]
der Spargelheber [der szpargelhejber]
der Tortenheber/die Tortenschaufel
[der tortenheber/di tortenszaufel]
der Teelöffel [der telyfel]
der Dessertlöffel [der deserlyfel]
der (Ess)Löffel [der (es)lyfel]
der Salatlöffel [der zalatlyfel]
der Soßenlöffel [der zosenlyfel]
die Kartoffellöffel [di kartofellyfel]
der Gemüselöffel/ der Vorlegelöffel
[der gemyzelyfel/der forlegelyfel]
der Suppenschöpflöffel/
die Suppenkelle
[der zupenschypflyfel/di zupenkele]
7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK
135
maselniczka
miseczka
miseczka deserowa
miseczka na owoce
nakrycie
nóż
nóż do owoców
nóż do kawioru
nóż do masła
nóż do mięsa
nóż do owoców
nóż do ryby
nóż do sera
nóż większy do
krojenia przy stole
obrus
ostrze
otwieracz do
butelek
ozdoby na stół
podgrzewacz do
talerzy
podstawka
półmisek/miska
półmisek do mięsa
półmisek na jarzyny
salaterka
salaterka na owoce
die Butterdose [di buterdoze]
die Schale/die Schüssel
[di szale/di szlysel]
die Dessertschüssel [di deser-szysel]
die Obstschale [di obstszale]
das Gedeck [das gedek]
das Messer [das meser]
das Obstmesser [das obstmeser]
das Kaviarmesser [das kawjarmeser]
das Buttermesser [das butermeser]
das Fleischmesser [das flajszmeser]
das Obstmesser [das obstmeser]
das Fischmesser [das fyszmeser]
das Käsemesser [das kezemeser]
das Vorlegemesser [das forlegemeser]
das Tafeltuch [das tafeltuch]
die Schneide [di sznajde]
der Flaschenöffner [der flaszenyfner]
der Tafelschmuck [der tafelszmuk]
die Warmhalteplatte
[di warmhalteplate]
die Untertasse [di untertase]
die Schüssel/die Platte
[di szysel/di plate]
die Bratenplatte [di bratenplate]
die Gemüseplatte [di gemyzeplate]
die Schale/die Schüssel
[di szale/di szysel]
die Obstschale [di obstszale]
7. PRACA W SERWISIE
136
die Gemüseschüssel [di gemyzeszysel]
die Kartoffelschüssel [di kartofelszysel]
die Salatschüssel [di zalatszysel]
die Serviette/das Mundtuch
[di zerwjete/das mundtuch]
das Kaffeegeschirr [das kafegeszyr]
die Soßenschüssel/die Sauciere
[di zosenszysel]
der Esstisch [der estysz]
die Zuckerzange [di cukercange]
das Glas/das Trinkglas
[das glas/das trinkglas]
das Bierglas [das birglas]
das (Ess)Besteck [das (es)besztek]
das Fischbesteck [das fyszbesztek]
das Salatbesteck [das zalatbesztek]
das Tablett [das tablet]
der Teller [der teler]
der Dessertteller [der deserteler]
der tiefe Teller/der Suppenteller
[der tife teler/der zupenteler]
der flache Teller/der Essteller
[der flache teler/der esteler]
der Stiel [der sztil]
die Suppenschüssel/ die Terrine
[di zupenszysel/di terine]
die Gabel [di gabel]
die Hummergabel [di humergabel]
salaterka na
warzywa
salaterka na
ziemniaki
saleterka na sałatki
serwetka do ust
serwis do kawy
sosjerka
stół w jadalni
szczypczyki do
cukru
szklanka
szklanka do piwa
sztućce
sztućce do ryby
sztućce do sałatki
tacka
talerz
talerz deserowy
talerz głęboki
talerz płaski
trzonek
waza na zupę
widelec
widelec do
homarów
7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK
137
widelec do ostryg
widelec do ryby
widelec do sałaty
widelec
półmiskowy
wizytówka gości
przy stole
wózek do
serwowania
zęby widelca
zestaw na przyprawy
Musimy nakryć stół
na 12 osób.
Musimy nakryć stół
na menu
5 daniowe.
Musimy nakryć
5 stołów do
obiadu.
Proszę przynieść
świeże obrusy!
Proszę położyć
obrus na stół!
Proszę zatroszczyć
się o dekorację na
stole!
die Austerngabel [di osterngabel]
die Fischgabel [di fyszgabel]
die Salatgabel [di zalatgabel]
die Vorlegegabel [di forlegegabel]
die Tischkarte [di tyszkarte]
die fahrbare Anrichte/der
Servierwagen
[di farbare anryśte/der zerwirwagen]
die Zinke [di cinke]
die Menage [di menaże]
Wir müssen den Tisch für 12 Personen
decken. [wir mysen den tysz fyr
12 perzonen deken]
Wir müssen den Tisch für ein 5
Gänge-Menü decken.[wir mysen den
tysz fyr ajn fynf genge meny deken]
Wir müssen 5 Tische für das
Mittagessen decken. [wir mysen fynf
tysze fyr das mytagesen deken]
Holen Sie frische Tafeltücher!
[holen zi frysze tafeltysier!]
Legen Sie das Tafeltuch auf den Tisch!
[lejgen zi das tafeltuch auf den tysz!]
Kümmern Sie sich um den
Tafelschmuck!
[kymern zi zyś um den tafelszmuk!]
7. PRACA W SERWISIE
138
7.2. NAKRYWANIE DO STOŁU
Proszę przynieść
dekorację na stół
z szafy!
Proszę ustawić
talerze na stole!
Proszę układać
najpierw talerze
na przekąski!
Proszę położyć
sztućce na menu
5 daniowe!
Talerze do zupy
proszę postawić
na wózku!
Proszę przynieść
talerze płaskie!
Proszę zmienić
gościom talerze!
Czy te sztućce są
dobrze
wypolerowane?
Proszę wytrzeć
jeszcze raz
kieliszki czystą
ścierką!
Goście zamówili
ostrygi. Proszę
przynieść im
widelce do ostryg.
Czy kieliszki do
wina stoją na
stole?
Bringen Sie den Tafelschmuck aus
dem Schrank! [bringen zi den
tafelszmuk aus dem szrank!]
Stellen Sie die Teller auf den Tisch!
[sztelen zi di teler auf den tysz!]
Stellen Sie zuerst die Teller für die
Vorspeise! [sztelen zi cuerst di teler fyr
di forszpajze!]
Legen Sie das Besteck für ein
5-Gänge-Menü! [legen zi szon das
besztek fyr ajn 5-genge-meny!]
Die Suppenteller stellen Sie bitte
zuerst auf die fahrbare Anrichte!
[di zupenteler sztelen zi byte cuerst auf
di farbare anryśte!]
Holen Sie die Essteller!
[holen zi di esteler!]
Wechseln Sie den Gästen die Teller!
[wekseln zi den gesten di teler!]
Ist das Besteck perfekt poliert?
[yst das besztek perfekt polirt?]
Wischen Sie noch einmal die Gläser
mit einem sauberen Tuch ab!
[wyszen zi noch ajnmal di glezer myt
ajnem zauberen tuch ab!]
Die Gäste haben Austern bestellt.
Bringen Sie Ihnen die Austerngabel.
[di geste haben ostern besztelt. Bringen
zi inen di osterngabel!]
Stehen die Weingläser auf dem Tisch?
[sztejen di wajnglezer auf dem tysz?]
7.2. NAKRYWANIE DO STOŁU
139
Proszę zrolować
serwetki i położyć
je obok talerzy!
Proszę przeliczyć
jeszcze raz talerze
i sztućce!
Proszę nie
zapomnieć
o sztućcach
półmiskowych do
sałaty!
Czy położył pan już
nóż do sera obok
deski?
Zaraz będzie
serwowane drugie
danie. Goście
potrzebują teraz
talerzy do zupy!
Proszę zebrać już
brudne naczynia!
Czy zestawy
przypraw stoją na
każdym stole?
Proszę uzupełnić
cukierniczki!
Rollen Sie die Servietten und legen Sie
sie neben die Teller!
[rolen zi di zerwjeten und legen zi zi
neben di teler!]
Zählen Sie noch einmal die Teller und
das Besteck! [zejlen zi noch ajnmal di
teler und das besztek!]
Vergessen Sie bitte das Vorlegebesteck
zu dem Salat nicht!
[fergesen zi byte das forlegebesztek cu
dem zalat nyśt!]
Haben Sie schon das Käsemesser
neben die Käseplatte gelegt?
[haben zi szon das kezemeser neben di
kezeplate gelegt?]
Gleich wird der zweite Gang serviert.
Die Gäste brauchen jetzt die
Suppenteller!
[glajś wyrd der cwajte gang serwirt. Di
geste brauchen ject di zupenteler!]
Sammeln Sie schon das schmutzige
Geschirr ein! [zameln zi szon das
szmucige geszyr ajn!]
Steht die Menage auf jedem Tisch?
[sztejt di menaże auf jedem tysz?]
Füllen Sie bitte sie Zuckerdosen nach!
[fylen zi byte di cukerdozen nach!]
7. PRACA W SERWISIE
140
Gdzie chciałby pan
siedzieć?
Gdzie chciałby pan
usiąść?
Może tam w rogu?
W ogródku
wszystkie miejsca
są zajęte.
Tutaj przy kominku
jest bardzo
przyjemnie.
Tam przy oknie jest
wolny stolik.
Czy rezerwował pan
wcześniej stolik?
Na jakie nazwisko
rezerwował pan
stolik?
Na którą godzinę
zarezerwował pan
stolik?
Pana stolik jest
niestety jeszcze
zajęty. Proszę
chwilę poczekać.
Przykro mi, ale
wszystkie stoliki
są zajęte.
Wo möchten Sie sitzen?
[wo myśten zi zycen?]
Wohin möchten Sie sich setzen?
[wohin myśten zi zyś zecen?]
Vielleicht dort in der Ecke?
[filajśt dort in der eke?]
Im Garten sind alle Plätze besetzt.
[im garten zynd ale plece bezect]
Hier am Kamin ist es sehr gemütlich.
[hir am kamin yst es zer gemytlyś]
Dort am Fenster ist noch ein Tisch frei.
[dort am fenster yst noch ajn tysz fraj]
Haben Sie früher den Tisch
reserviert?
[haben zi fryer den tysz rezervirt?]
Auf welchen Namen haben Sie den
Tisch reserviert? [auf welsien namen
haben zi den tysz rezerwirt?]
Für wie viel Uhr haben Sie den Tisch
reserviert? [fyr wi fil ur haben zi den
tysz rezerwirt?]
Ihr Tisch ist noch besetzt. Warten Sie
bitte einen Augenblick.
[ir tysz yst noch bezect. Warten zi byte
ajnen augenblik]
Es tut mir Leid, aber alle Tische sind
besetzt. [es tut mir lajd, aber ale tysze
zynd bezect]
7.3. POWITANIE GOŚCI
141
7.3. POWITANIE GOŚCI
Może poczeka pan
na wolny stolik
przy barze?
Pójdzie pan za mną,
proszę! Pokażę
panu stolik.
To jest pana stolik.
Czy ten stolik jest
w porządku?
To jest nasza karta
dań.
Proszę, karta dań.
Zaraz podejdzie do
państwa kelnerka.
Czy chciałby pan
stolik dla palących
czy niepalących?
dania mięsne
dania rybne
dania słodkie
deser
dodatki
menu dnia
napoje alkoholowe
Vielleicht warten Sie auf einen freien
Tisch an der Theke? [filajst warten zi
auf ajnen frajen tysz an der teke?]
Folgen Sie mir, bitte! Ich zeige Ihnen
Ihren Tisch. [folgen zi mir, byte. Yś
cajge inen iren tysz]
Das ist Ihr Tisch. [das yst ir tysz]
Ist der Tisch in Ordnung?
[yst der tysz in ordnung?]
Das ist unsere Speisekarte.
[das yst unzere szpajzekarte]
Bitte, die Speisekarte.
[byte di szpajzekarte]
Gleich kommt Ihre Kellnerin.
[glajś komt ire kelnerin]
Möchten Sie einen Tisch für Raucher
oder Nichtraucher? [myśten zi ajnen
tysz fyr raucher oder nyśtraucher?]
die Fleischgerichte [di flajszgeryśte]
die Fischgerichte [di fyszgeryśte]
die Süßspeisen [di zys-szpajzen]
das Dessert [das deser]
die Beilagen [di bajlagen]
das Tagesmenü [das tagesmeny]
Alkoholgetränke [alkoholgetrenke]
7. PRACA W SERWISIE
142
7.4. KARTA DAŃ – SŁOWNICZEK
RODZAJE DAŃ
napoje
bezalkoholowe
napoje ciepłe
napoje
napoje zimne
potrawy
wegetariańkie
przystawki
brać
pasować
polecać
próbować
smakować
chrupiący
chudy
cierpki
dojrzały
domowej roboty
gorzki
kwaśny
lekkostrawny
małosolny
alkoholfreie Getränke
[alkoholfraje getrenke]
warme Getränke [warme getrenke]
die Getränke [di getrenke]
kalte Getränke [kalte getrenke]
vergetarische Speisen
[wegetarysze szpajzen]
die Vorspeisen [di forszpajzen]
nehmen [nejmen]
passen [pasen]
empfehlen [empfejlen]
probieren/kosten [probiren/kosten]
schmecken [szmeken]
knusprig [knuspryś]
mager [mager]
herb [herb]
reif [rajf]
hausgemacht [hausgemacht]
bitter [byter]
sauer [zauer]
leicht bekömmlich [lajśt bekymlyś]
salzarm [zalcarm]
7.5. POLECANIE DAŃ – SŁOWNICZEK
143
7.5. POLECANIE DAŃ – SŁOWNICZEK
OKREŚLENIA
SMAKU
mdły
miękki
niskokaloryczny
obrany ze skórki
ostry
owocowy
pikantny
słodki
słony
smaczny
soczysty
surowy
świeży
tłusty
wyśmienity
wysokokaloryczny
zdrowy
Polecam panu …
Jako dodatek
polecam panu …
Do … polecam
panu … .
Do … …. pasuje
doskonale.
Może weźmie
pan … .
fade [fade]
weich [wajś]
kalorienarm [kalorjenarm]
geschält [geszelt]
schaft [szarf]
fruchtig [fruchtyś]
würzig/pikant [wyrcyś/pikant]
süß [zys]
salzig [zalcyś]
schmackhaft [szmakhaft]
saftig [zaftyś]
roh [ro]
frisch [frysz]
fett [fet]
köstlich [kystlyś]
kalorienreich [kalorjenrajś]
gesund [gezund]
Ich empfehle Ihnen … .
[yś empfejle inen …]
Als Beilage empfehle ich Ihnen …
[als bajlage empfejle yś inen …]
Zu … empfehle ich Ihnen ….
[cu … empfejle yś inen …]
Zu … passt …. ausgezeichnet.
[cu … passt …. ausgecajśnet]
Vielleicht nehmen Sie ... .
[filajśt nejmen zi …?]
7. PRACA W SERWISIE
144
7.6. POLECANIE DAŃ
… jest szczególnie
pyszny. …
… jest naszą
specjalnością.
… zawsze
wszystkim
smakuje.
Proszę zamówić … .
Jest bardzo
smaczny.
Proszę wziąć … .
Jest szczególnie
świeży.
Proszę
spróbować …!
Proszę
skosztować …!
… ma szczególny
smak.
… rozpieści pana
podniebienie.
Czy lubi pan
kuchnię włoską?
Czy chciałby pan
może spróbować
kuchni
niemieckiej?
Mamy dużą ofertę
dań
wegetariańskich.
… ist besonders köstlich.
[… yst bezonders kystlyś]
… ist unsere Spezialität.
[… yst unzere szpecjalitet]
… schmeckt immer allen.
[… szmekt imer alen]
Bestellen Sie … ! Es ist sehr lecker.
[besztelen zi …! Es yst zer leker]
Nehmen Sie … . Es ist besonders
frisch.
[nejmen zi … . Es yst bezonders frysz]
Probieren Sie mal …!
[Probiren zi mal …!]
Kosten Sie mal …! [Kosten zi mal …!]
…. hat einen besonderen Geschmack.
[… hat ajnen bezonderen geszmak]
…. verwöhnt Ihren Gaumen.
[… ferwynt iren gaumen]
Mögen Sie italienische Küche?
[mygen zi italjenisze kysie?]
Möchten Sie vielleicht deutsche Küche
probieren?
[myśten zi filajśt dojcze kysie
probiren?]
Wir haben ein großes Angebot an
vergetarischen Speisen.
[wir haben ajn groses angebot an
wegetaryszen szpajzen]
7.6. POLECANIE DAŃ
145
Szczególnie godne
polecenia jest … .
Czy chciałby pan
coś bez mięsa?
Czy chciałby pan
coś lekkiego?
Czy chciałby pan
coś słodkiego?
Na co miałby pan
apetyt?
To jest smakowita
potrawa z Włoch.
… smakuje
wyśmienicie.
… szczególnie
dobrze smakuje
z … .
… jest bardzo
pikantny.
To smakuje jak …. .
Czy chciałby pan
już złożyć
zamówienie?
Czy już coś pan
wybrał?
Besonders empfehlenswert ist …. .
[bezonders empfejlenswert yst … . ]
Möchten Sie etwas ohne Fleisch?
[myśten zi etwas one flajsz?]
Möchten Sie etwas Leichtes?
[myśten zi etwas lajśtes?]
Möchten Sie etwas Süßes?
[myśten zi etwas zyses?]
Worauf hätten Sie denn Appetit?
[worauf heten zi den apetit?]
Das ist eine köstliche Speise aus
Italien. [das yst ajne kystlisie szpajze
aus italjen]
… schmeckt köstlich.
[… szmekt kystlyś]
… schmeckt mit … besonders gut.
[… szmekt myt … bezonders gut.]
… ist sehr würzig. [ … yst zer wyrcyś]
Das schmeckt wie … ./Das schmeckt
nach … .
[das szmekt wi …/das szmekt nach …]
Möchten Sie schon bestellen?
[myśten zi szon besztelen?]
Haben Sie schon gewählt?
[haben zi szon gewelt?]
7. PRACA W SERWISIE
146
7.7. PRZYJMOWANIE ZAMÓWIENIA
Czy mogę panu
pomóc
w wyborze?
Mamy też potrawy
wegetariańskie
Co mogę podać?
Czy chce pan już
zamówić?
Czy już pan się
zdecydował?
Czego pan sobie
życzy?
Czego by się pan
napił?
Co chciałby pan na
przystawkę?
Co weźmie pan jako
danie główne?
Czy chciałby pan
jakiś deser?
Co mogę panu
przynieść?
Proszę bardzo.
Czy weźmie pan
jakiś dodatek?
Czy chciałby pan
jeszcze coś do
picia?
Na … musi pan
czekać pół
godziny.
… skończył się.
Kann ich Ihnen bei der Auswahl
helfen?
[kan yś inen baj der auswal helfen?]
Wir haben auch vegetarische Speisen.
[wir haben auch wegetarysze szpajzen]
Was darf es sein? [was darf es zajn?]
Wollen Sie schon etwas bestellen?
[wolen zi szon etwas besztelen?]
Haben Sie sich schon entschieden?
[haben zi zyś szon etwas entsziden?]
Was wünschen Sie? [was wynszen zi?]
Was möchten Sie trinken?
[was myśten zi trinken?]
Was möchten Sie als Vorspeise?
[was myśten zi als forszpajze?]
Was nehmen Sie als Hauptgericht?
[was nejmen zi als hauptgeryśt?]
Möchten Sie einen Nachtisch?
[myśten zi ajnen nachtysz?]
Was darf ich Ihnen bringen?
[was darf yś inen bringen?]
Bitte sehr. [byte zer]
Nehmen Sie eine Beilage?
[nejmen zi ajne bajlage?]
Möchten Sie noch etwas zum Trinken?
[myśten zi noch etwas cum trinken?]
Auf … müssen Sie eine halbe Stunde
warten. [auf … mysen zi ajne halbe
sztunde warten]
… ist schon alle. [… yst szon ale]
7.7. PRZYJMOWANIE ZAMÓWIENIA
147
Nie mamy już
niestety … .
Pan bierze więc: ….
Pan zamawia
więc: …
Dla pana …, dla
pani …. . Proszę
bardzo!
… jest dla pana.
Zgadza się?
Pan zamawiał … .
…. zaraz będzie.
Czy chciałby pan
świeżego pieprzu
do potrawy?
Czy ma pan jeszcze
jakieś życzenie?
Smacznego!
… haben wir leider nicht mehr.
[… haben wir lajder nyśt mer]
Sie nehmen also:…
[zi nejmen alzo: …]
Sie bestellen also:….
[zi besztelen alzo:…]
… für den Herrn, …. für die Dame.
Bitte schön!
[…fyr den hern, … fyr di dame.
Byte szyn!]
… ist für Sie. Stimmt das?
[… yst fyr zi. Sztymt das?]
Sie haben … bestellt.
[zi haben … besztelt]
… kommt gleich. [… komt glajś]
Möchten Sie frischen Pfeffer zu der
Speise? [myśten zi fryszen pfefer cu
der szpajze?]
Haben Sie sonst noch einen Wunsch?
[haben zi zonst noch ajnen wunsz?]
Guten Appetit!/Lassen Sie es sich
schmecken! [guten apetit!/lasen zi es
zyś szmeken!]
7. PRACA W SERWISIE
148
7.8. SERWOWANIE DAŃ
Czy chciałby pan
soli albo pieprzu?
Czy smakuje panu?
Czy smakowało
panu?
Czy życzy pan
sobie czegoś
jeszcze?
Czy wszystko jest
w porządku?
Czy chciałby pan
może coś do
picia?
Czy miałby pan
ochotę na deser?
Czy mogę zebrać
talerze?
Przepraszam!
Chciałbym zabrać
puste talerze
Czy pan już zjadł?
Czy mogę zabrać
puste szklanki?
Czy mógłby pan
podać
popielniczkę?
Möchten Sie Salz oder Pffefer?
[myśten zi zalc oder pfefer?]
Schmeckt es Ihnen? [szmekt es inen?]
Hat es Ihnen geschmeckt?
[hat es inen geszmekt?]
Wünschen Sie noch etwas?
[wynszen zi noch etwas?]
Ist alles in Ordnung?
[yst ales in ordnunk?]
Möchten Sie vielleicht noch etwas zum
Trinken? [myśten zi filajśt noch etwas
cum trinken?]
Hätten Sie vielleicht Lust auf ein
Dessert?
[heten zi filajśt lust auf ajn deser?]
Darf ich schon die Teller einsammeln?
[darf yś szon di teler ajnzameln?]
Entschuldigung! Ich möchte die leeren
Teller nehmen. [entszuldigunk!
yś myste di lejren teler nejmen]
Haben Sie schon gegessen?/Sind Sie
schon fertig? [haben zi szon gegesen?/
Zynd zi szon fertyś?]
Darf ich die leeren Gläser nehmen?
[darf yś di lejren glezer nejmen?]
Könnten Sie mir einen Aschenbecher
bringen? [kynen zi mir ajnen
aszenbesier bringen?]
7.9. OBSŁUGA GOŚCI
149
7.9. OBSŁUGA GOŚCI
Przepraszam!
Chciałbym
zmienić
popielniczkę.
Czy mogę prosić
pana o cukier/sól/
pieprz?
Czy potrzebuje pan
też łyżki?
Pan mnie wołał.
Czy chciałby pan
coś zamówić?
Zaraz zawołam
głównego kelnera.
Pan chciałby już
płacić.
Pan płaci 35 euro.
Czy państwo płacą
razem czy
oddzielnie?
Pani płaci 15 euro,
pan płaci 20 euro.
Czy ma pan może
drobne?
Czy płaci pan
gotówką czy
kartą?
Entschuldigung! Ich möchte den
Aschenbecher wechseln.
[entszuldigunk! Yś myśte den
aszenbesier wekseln]
Darf ich Sie um Zucker/Salz/Pfeffer
bitten?
[darf yś zi um cuker/zalc/pfefer byten?]
Brauchen Sie vielleicht einen Löffel?
[brauchen zi filajśt ajnen lyfel?]
Sie haben mich gerufen.
[zi haben myś gerufen]
Möchten Sie noch etwas bestellen?
[myśten zi noch etwas besztelen?]
Ich rufe gleich den Oberkellner.
[ys rufe glajś den oberkelner]
Sie möchten zahlen. [zi myśten calen]
Sie zahlen 35 Euro. [zi calen 35 ojro]
Zahlen Sie zusammen oder getrennt?
[calen zi cuzamen oder getrent?]
15 Euro zahlt die Dame, 20 Euro zahlt
der Herr. [15 ojro calt di dame, 20 ojro
calt der her]
Haben Sie vielleicht Kleingeld?
[haben zi filajśt klajngeld?]
Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte?
[calen zi bar oder myt kreditkarte?]
7. PRACA W SERWISIE
150
7.10. PRZYJMOWANIE NALEŻNOŚCI ZA RACHUNEK
Proszę tu podpisać!
Reszta dla pana.
Zgadza się.
Dziękuję bardzo!
bar kawiarniany
bloczek zamówień
bufet z ciastkami
cukierniczka
dysza parowa do
spieniania mleka
dzbanuszek do
mleka
ekspres do kawy
fartuch
filiżanka do kawy
kasa rejestracyjna
kubek na lody
kupon kasowy
Unterschreiben Sie bitte hier!
[unterszrajben zi byte hir!]
Der Rest ist für Sie. [der rest yst fyr zi]
Stimmt so. [sztymt zo]
Vielen Dank! [filen dank]
der Kaffeehaustresen
[der kafehaustrezen]
der Bestellblock [der besztelblok]
das Kuchenbüffet [das kuchenbyfet]
die Zuckerdose [di cukerdoze]
die Dampfdüse zum Aufschäumen von
Milch [di dampfdyze cum aufszojmen
fon mylś]
das Milchkännchen [das mylśkensien]
die Kaffee- und Espressomaschine
[di kafe- und espresomaszine]
die Servierschürze [di serwir-szyrce]
die Kaffeetasse [di kafetase]
die Registrierkasse [di registrirkase]
der Eisbecher [der ajsbesier]
der Kassenbonbon [der kasenbon]
8.1. WYPOSAŻENIE KAWIARNI – SŁOWNICZEK
151
8. PRACA W KAWIARNI
8.1. WYPOSAŻENIE KAWIARNI – SŁOWNICZEK
łopatka do tortów
łyżeczka
naczynie na bitą
śmietanę
naczynie na kawę
mleczną
naczynie na lody
i desery
noż
obsługa
parasol do
ozdabiania lodów
podstawki
papierowe
serwetki
spodek/podstawka
słomka
stołek barowy
tacka
talerze na ciasto
widelec
der Tortenheber [der tortenheber]
der Löffel [der lyfel]
das Sahneschälchen [das zaneszelsien]
die Milchkaffeeschale
[di mylśkafeszale]
die Schalen für Eis und Desserts
[di szalen fyr ajs und desers]
das Messer [das meser]
die Serviererin/die Bedienung
[di serwirerin/di bedinung]
das Eisschirmchen [das ajsszyrmsien]
das Papierdeckchen [das papirdeksien]
die Servietten [di zerwjeten]
die Untertasse [di untertase]
der Trinkhalm/der Strohhalm
[der trinkhalm/der sztrohalm]
der Tresenhocker [der trezenhoker]
das Tablett [das tablet]
die Kuchenteller [der kuchenteler]
die Gabel [di gabel]
8. PRACA W KAWIARNI
152
babka
beza
bita śmietana
budyń
ciasteczka
ciasteczka do
herbaty
ciasto maślane
ciasto z kruszonką
ciasto ze śliwkami
galaretka
gałka lodów
jabłecznik
krem czekoladowy
krem waniliowy
lody
lody czekoladowe
lody kawowe
lody orzechowe
lody truskawkowe
lody waniliowe
makowiec
naleśnik
der Napfkuchen [der napfkuchen]
das Baiser [das bajzer]
die Schlagsahne [di szlagzane]
der Pudding [der puding]
das Gebäck [das gebek]
das Teegebäck [das tegebek]
der Butterkuchen [der buterkuchen]
der Streuselkuchen [der strojzelkuchen]
der Pflaumenkuchen
[der pflaumenkuchen]
das Gelee [das żele]
die Eiskugel [di ajskugel]
der Apfelkuchen [der apfelkuchen]
die Schokoladencreme
[die szokoladenkreme]
die Vanillecreme [die wanilekreme]
das Eis [das ajs]
das Schokoladeneis [das szokoladenajs]
das Mokkaeis [das moka-ajs]
das Nußeis [das nusajs]
das Erdbeereis [das erdberajs]
das Vanilleeis [das wanileajs]
der Mohnkuchen [der monkuchen]
der Pfannkuchen [der pfankuchen]
8.2. KARTA DAŃ W KAWIARNI – SŁOWNICZEK
153
8.2. KARTA DAŃ W KAWIARNI – SŁOWNICZEK
CIASTA
I LODY
owoce z bitą
śmietaną
pączki
pierniki
pucharek z lodami
rolada biszkoptowa
sernik
tort czekoladowy
tort kawowy
tort kremowy
tort owocowy
tort śmietanowy
wafel
cappucino
czekolada
espresso
herbata
herbata miętowa
herbata owocowa
herbata zielona
herbata ziołowa
kawa
kawa mrożona
kawa na mleku
lemoniada
Früchte mit Schlagsahne
[fryśte myt szlagzane]
der Berliner/der Berliner Pfannkuchen
[der berliner/der berliner pfankuchen]
der Lebkuchen [der lebkuchen]
der Eisbecher [der ajsbesier]
die Biskuitrolle [di biskwitrole]
der Käsekuchen [der kezekuchen]
die Schokoladentorte
[die szokoladentorte]
die Mokkatorte [di mokatorte]
die Cremetorte [di kremetorte]
die Obsttorte [di obst-torte]
das Sahnetorte [di zanetorte]
die Waffel [di wafel]
der Cappuccino [der kapuczino]
die Schokolade [di szokolade]
der Espresso [der espreso]
der Tee [der te]
der Pfefferminztee [der pfeferminc-te]
der Früchtetee [der fryśte-te]
grüner Tee [gryner te]
der Kräutertee [der krojter-te]
der Kaffee [der kafe]
der Eiskaffee [der ajskafe]
der Milchkaffee [der milśkafe]
die Limonade [di limonade]
8. PRACA W KAWIARNI
154
NAPOJE
sok jabłkowy
sok pomarańczowy
sok pomidorowy
sok winogronowy
woda mineralna
gazowana
woda mineralna
niegazowana
Proszę przygotować
2 cappuccino!
Proszę zawsze
wycierać dyszę po
spienieniu mleka!
Proszę przygotować
podwójne
espresso!
Proszę zrobić
przedłużaną kawę!
Proszę ukroić
kawałek tortu
śmietanowego!
Proszę zawsze kroić
równe kawałki!
Ten tort jest
serwowany
zawsze z bitą
śmietaną.
der Apfelsaft [der apfelzaft]
der Orangensaft [der oranżenzaft]
der Tomatensaft [der tomatenzaft]
der Traubensaft [der traubenzaft]
das Mineralwasser mit Kohlensäure
[das mineralwaser myt kolenzojre]
das Mineralwasser ohne Kohlensäure
[das mineralwaser one kolenzojre]
Bereiten Sie 2 Cappuccino zu, bitte!
[berajten zi zwaj kapuczino, byte!]
Wischen Sie immer die Dampfdüse
nach dem Aufschäumen von Milch
ab! [wyszen zi immer di dampfdyze
nach dem aufszojmen fon mylś ap!]
Bereiten Sie einen doppelten Espresso
zu, bitte! [berajten zi ajnen dopelten
espreso cu, byte!]
Machen Sie einen Verlängerten, bitte!
[machen zi ajnen ferlengerten, byte!]
Schneiden Sie ein Stück Sahnetorte,
bitte!
[sznajden zi ajn sztyk zanetorte, byte!]
Schneiden Sie immer gleiche Stücke!
[sznajden zi immer glajsie sztyke!]
Die Torte wird immer mit Schlagsahne
serviert.
[di torte wyrd imer myt szlagzane
zerwirt]
8.3. PRACA ZA BAREM W KAWIARNI
155
8.3. PRACA ZA BAREM W KAWIARNI
Gdzie jest łopatka
do tortów?
Proszę nie
zapomnieć
serwetki do tortu!
Proszę nie
zapomnieć
podkładek
do kawy!
Proszę umyć
filiżanki!
Proszę wytrzeć
filiżanki!
Proszę przynieść
talerze do ciasta
z kuchni!
Proszę przyozdobić
lody parasolkami!
Prosze włożyć
jeszcze słomkę do
szklanki!
Proszę ubić
śmietanę
do deserów!
Proszę postawić
wszystko dla
stolika nr 5 na
tacy!
Proszę wlać trochę
więcej wody do
tej kawy!
Wo ist der Tortenheber?
[wo yst der tortenheber?]
Vergesssen Sie die Serviette zu der
Torte nicht! [fergesen zi di zerwjete cu
der torte nyśt!]
Vergessen Sie die Papierdeckelchen
zum Kaffee nicht!
[fergesen zi di papirdekelsien cum kafe
nyśt!]
Spülen Sie die Kaffeetassen ab!
[szpylen zi di kafetasen ap!]
Wischen Sie die Kaffeetassen ab!
[wyszen zi di kafetasen ap!]
Holen Sie Kuchenteller aus der Küche,
bitte! [holen zi kuchenteler aus der
kysie, byte!]
Schmücken Sie den Eisbecher mit
Eisschirmchen! [szmyken zi den
ajsbesier myt ajsszyrmsien!]
Tun Sie noch einen Trinkhalm in das
Glas! [tun zi noch ajnen trinkhalm in
das glas!]
Schlagen Sie frische Sahne für die
Desserts!
[szlagen zi frysze zane fyr di deserts!]
Stellen Sie alles für Tisch 5 auf das
Tablett!
[sztelen zi ales fyr tysz 5 auf das
tablet!]
Tun Sie ein bisschen mehr Wasser in
den Kaffee rein! [tun zi ajn bysssien
mer waser in den kafe rajn!]
8. PRACA W KAWIARNI
156
Ta kawa jest za
mocna.
Proszę przyozdobić
ten sernik
syropem
truskawkowym!
Proszę przygotować
lody nie w kubku,
tylko w waflu!
Ta kawa jest już
letnia. Proszę
zrobić szybko
nową!
Czy chciałby pan
już złożyć
zamówienie?
Czy wybrał już pan
coś?
Czy mogę panu
pomóc przy
wyborze?
Czego pan sobie
życzy?
Czego by się pan
napił?
Co mogę panu
przynieść?
Der Kaffee ist zu stark.
[der kafe yst cu sztark]
Richten Sie den Käsekuchen mit
Erdbeeresirup an!
[rysten zi den kezekuchen myt
erdberzirup an!]
Bereiten Sie das Eis nicht einem
Eisbecher, sondern in einer Waffel
vor! [berajten zi das ajs nyśt in ajnem
ajsbesier, zondern in ajner wafel for!]
Der Kaffee ist schon lauwarm.
Machen Sie schnell einen neuen!
[der kafe yst szon lauwarm. Machen zi
ajnen nojen!]
Möchten Sie schon bestellen?
[myśten zi szon besztelen?]
Haben Sie schon gewählt?
[haben zi szon gewelt?]
Kann ich Ihnen bei der Auswahl
helfen?
[kan yś inen baj der auswal helfen?]
Was wünschen Sie? [was wynszen zi?]
Was möchten Sie trinken?
[was myśten zi trinken?]
Was darf ich Ihnen bringen?
[was darf yś inen bringen?]
8.4. PRACA W OBSŁUDZE KAWIARNI
157
8.4. PRACA W OBSŁUDZE KAWIARNI
Proszę bardzo.
Czy chciałby pan
coś do picia?
Polecam panu …
Może weźmie
pan … .
… jest szczególnie
pyszny.
… jest naszą
specjalnością.
… zawsze
wszystkim
smakuje.
… jest domowej
roboty.
Proszę zamówić …!
Jest bardzo
smaczny.
Proszę wziąć … .
Jest szczególnie
świeży.
Proszę
spróbować …!
Proszę
skosztować …!
… rozpieści pana
podniebienie.
… smakuje
wyśmienicie.
… się skończył.
Bitte sehr. [byte zer]
Möchten Sie noch etwas zum Trinken?
[myśten zi noch etwas cum trinken?]
Ich empfehle Ihnen … .
[yś empfejle inen …]
Vielleicht nehmen Sie …. .
[filajśt nejmen zi …?]
… ist besonders köstlich.
[… yst bezonders kystlyś]
… ist unsere Spezialität.
[… yst unzere szpecjalitet]
… schmeckt immer allen.
[… szmekt imer alen]
… ist hausgemacht.
[… yst hausgemacht]
Bestellen Sie … ! Es ist sehr lecker.
[besztelen zi …! Es yst zer leker]
Nehmen Sie … . Es ist besonders
frisch.
[nejmen zi … . Es yst bezonders frysz]
Probieren Sie mal …!
[Probiren zi mal …!]
Kosten Sie mal …! [Kosten zi mal …!]
…. verwöhnt Ihren Gaumen.
[… ferwynt iren gaumen]
… schmeckt köstlich.
[… szmekt kystlyś]
… ist alle. [… yst ale]
8. PRACA W KAWIARNI
158
Niestety, już nie
mamy...
Pan bierze więc: ….
Pan zamawia
więc:
Dla pana …, dla
pani …. . Proszę
bardzo!
… jest dla pana.
Zgadza się?
Pan zamawiał … .
... zaraz będzie.
Czy ma pan jeszcze
jakieś życzenie?
Smacznego!
Czy potrzebuje pan
też łyżki?
Czy smakuje panu?
Czy smakowało
panu?
Czy życzy pan
sobie czegoś
jeszcze?
Czy wszystko jest w
porządku?
Czy chciałby pan
może coś do
picia?
… haben wir leider nicht mehr.
[… haben wir lajder nyśt mer]
Sie nehmen also:…
[zi nejmen alzo: …]
Sie bestellen also:…
[zi besztelen alzo:…]
für den Herrn, …. für die Dame. Bitte
schön! […fyr den hern, … fyr di dame.
Byte szyn!]
… ist für Sie. Stimmt das?
[… yst fyr zi. Sztymt das?]
Sie haben … bestellt.
[zi haben … besztelt]
… kommt gleich. [… komt glajś]
Haben Sie sonst noch einen Wunsch?
[haben zi zonst noch ajnen wunsz?]
Guten Appetit!/Lassen Sie es sich
schmecken! [gutn apetit!/lasen zi es
zyś szmeken!]
Brauchen Sie auch einen Löffel?
[brauchen zi auch ajnen lyfel?]
Schmeckt es Ihnen? [szmekt es inen?]
Hat es Ihnen geschmeckt?
[hat es inen geszmekt?]
Wünschen Sie noch etwas?
[wynszen zi noch etwas?]
Ist alles in Ordnung?
[yst ales in ordnung?]
Möchten Sie vielleicht noch etwas zum
Trinken? [myśten zi filajśt noch etwas
cum trinken?]
8.4. PRACA W OBSŁUDZE KAWIARNI
159
Czy miałby pan
ochotę na kawałek
ciasta?
Czy mogę zebrać
talerze?
Pan mnie wołał.
Czy chciałby pan
coś zamówić?
Pan chciałby już
płacić.
Pan płaci 35 euro.
Czy państwo płacą
razem czy
oddzielnie?
Pani płaci 15 euro,
pan płaci 20 euro.
Czy ma pan może
drobne?
Czy płaci pan
gotówką czy
kartą?
Proszę tu podpisać!
Reszta dla pana.
Zgadza się.
Dziękuję bardzo!
Hätten Sie vielleicht Lust auf ein Stück
Kuchen? [heten zi filajśt lust auf ajn
sztyk kuchen?]
Darf ich schon die Teller einsammeln?
[darf yś szon di teler ajnzameln?]
Sie haben mich gerufen.
[zi haben myś gerufen]
Möchten Sie noch etwas bestellen?
[myśten zi noch etwas besztelen?]
Sie möchten zahlen. [zi myśten calen]
Sie zahlen 35 Euro. [zi calen 35 ojro]
Zahlen Sie zusammen oder getrennt?
[calen zi cuzamen oder getrent?]
15 Euro zahlt die Dame, 20 Euro zahlt
der Herr. [15 ojro calt di dame, 20 ojro
calt der her]
Haben Sie vielleicht Kleingeld?
[haben zi filajśt klajngeld?]
Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte?
[calen zi bar oder myt kreditkarte?]
Unterschreiben Sie bitte hier!
[unterszrajben zi byte hir!]
Der Rest ist für Sie. [der rest yst fyr zi]
Stimmt so. [sztymt zo]
Vielen Dank! [filen dank]
8. PRACA W KAWIARNI
160
Pomoc gastronomiczna w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym