Rozmówki pomoc gastronomiczna w Niemczech(1)

background image

Pomoc gastronomiczna w Niemczech

Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment

pełnej wersji całej publikacji.

Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji

kliknij tutaj

.

Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie

w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w

zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej

publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.

Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w

sklepie internetowym

http://wydawnictwo-kram.pl

background image

WARSZAWA 2006

background image

l

Książka Pomoc gastronomiczna w Niemczech – rozmówki prze-

znaczona jest dla wszystkich osób, które zamierzają wyjechać do

Niemiec i pracować w sektorze gastronomii: dla kucharzy, kelne-

rów, pomocy kelnerskiej oraz kuchennej.

l

Książka przybliża wszystkim zainteresowanym słownictwo zwią-

zane z pracą w restauracji na różnych stanowiskach.

l

Dzięki przedstawionym zwrotom prezentuje również zastosowa-

nie fachowego słownictwa w kontekście pracy w gastronomii.

l

Zawarty na końcu rozmówek słowniczek uzupełnia dodatkowo

podane słownictwo. Strona polsko-niemiecka stanowić będzie

z pewnością niezastąpioną pomoc przy formułowaniu wypowie-

dzi w trakcie pracy, a strona niemiecko-polska służyć będzie lep-

szemu zrozumieniu poleceń i zadań niemieckich przełożonych.

l

Książka ta przeznaczona jest zarówno dla osób, które już dobrze

znają język niemiecki i potrzebują jedynie wsparcia w postaci fa-

chowego słownictwa, jak i dla osób, które dopiero zaczynają je-

go naukę i jeszcze bardzo niepewnie się nim posługują.

l

Wszystkim ubiegającym się o pracę w Niemczech rozmówki da-

ją szansę na dobre przygotowanie się do przyszłej pracy. Również

w pierwszych miesiącach pracy stanowić będą z pewnością do-

skonałą pomoc.

3

WSTĘP

background image

Wszystkie zwroty podane w języku polskim mają formę męską.

Mogą być one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowie-

dziach kierowanych do osób płci żeńskiej, ponieważ w języku nie-

mieckim występuje jedna forma grzecznościowa dla osób płci mę-

skiej i żeńskiej, np.:

Może mi pan pomóc?

Können Sie mir helfen?

/Może mi pani pomóc?

Jedynie przy zwrotach grzecznościowych, kiedy podajemy nazwi-

sko lub tytuł osoby, stosuje się, oprócz formy Sie przed nazwiskiem

lub tytułem, słowo Herr dla osób płci męskiej lub słowo Frau dla

osób płci żeńskiej.

4

UWAGI WSTĘPNE

background image

1.1.

Formularze – słowniczek

9

1.2.

Powitanie

9

1.3.

Pożegnanie

10

1.4.

Najpotrzebniejsze zwroty

10

1.5.

Podstawowe pytania

11

1.6.

Próby porozumiewania się

11

1.7.

Zwroty grzecznościowe

12

2.1.

Liczebniki główne

14

2.2.

Zwroty z liczebnikami głównymi

16

2.3.

Liczebniki porządkowe

18

2.4.

Zwroty z liczebnikami porządkowymi

19

3.1.

Podawanie czasu

20

3.2.

Pory dnia

22

3.3.

Dni tygodnia

23

3.4.

Miesiące

24

3.5.

Podawanie dat

26

3.6.

Określenia czasu

28

4.1.

Długość

31

4.2.

Powierzchnia

31

4.3.

Objętość

31

5

SPIS TREŚCI

1. PODSTAWOWE ZWROTY

9

2. LICZEBNIKI

14

3. CZAS

20

4. OKREŚLANIE DŁUGOŚCI,

OBJĘTOŚCI, WAGI

31

background image

4.4.

Waga

32

4.5.

Zwroty z określeniami długości, objętości, wagi

32

5.1.

Rozmowa o pracę

33

5.2.

Rodzaje szkół – słowniczek

36

5.3.

Typowe miejsca pracy – słowniczek

36

5.4.

Ustalanie warunków umowy

37

5.5.

Ustalanie warunków umowy – słowniczek

40

6.1.

Wyposażenie kuchni – słowniczek

42

6.2.

Orientacja w kuchni

48

6.3.

Obsługa sprzętu kuchennego

51

6.4.

Składniki potraw

55

6.5.

Zamawianie produktów i dostawa

66

6.6.

Przygotowywanie produktów – słowniczek

68

6.7.

Przygotowywanie produktów

69

6.8.

Rodzaje potraw i ich przykłady

72

6.9.

Sposoby przyrządzania potraw

80

6.10. Przyrządzanie potraw – słowniczek

81

6.11. Przyrządzanie potraw

86

6.12. Przyprawianie potraw – słowniczek

92

6.13. Przyprawianie potraw

92

6.14. Przepisy

95

6.15. Serwowanie potraw – słowniczek

126

6.16. Serwowanie potraw

126

6.17. Pomoc kuczenna – słowniczek

128

6.18. Pomoc kuchenna

130

SPIS TREŚCI

6

5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY

33

6. PRACA W KUCHNI

42

background image

7.1.

Nakrywanie do stołu – słowniczek

133

7.2.

Nakrywanie do stołu

138

7.3.

Powitanie gości

141

7.4.

Karta dań – słowniczek

142

7.5.

Polecanie dań – słowniczek

143

7.6.

Polecanie dań

144

7.7.

Przyjmowanie zamówienia

146

7.8.

Serwowanie dań

148

7.9.

Obsługa gości

149

7.10. Przyjmowanie należności za rachunek

150

8.1.

Wyposażenie kawiarni – słowniczek

151

8.2.

Karta dań w kawiarni – słowniczek

153

8.3.

Praca za barem w kawiarni

155

8.4.

Praca w obsłudze w kawiarni

157

9.1.

Wyposażenie baru – słowniczek

161

9.2.

Napoje alkoholowe w barze

163

9.3.

Praca w barze

164

9.4.

Przygotowywanie drinków

166

SPIS TREŚCI

7

7. PRACA W SERWISIE

133

8. PRACA W KAWIARNI

151

9. PRACA W BARZE

161

10. ALFABETYCZNY SŁOWNICZEK

POLSKO-NIEMIECKI

170

11. ALFABETYCZNY SŁOWNICZEK

NIEMIECKO-POLSKI

207

background image

Czy może pan

przynieść czyste

ścierki?

Proszę wytrzeć stół

czystą ścierką!

butelka

butelka na ocet

butelka na olej

chochla do zupy

chwyt

cukierniczka

czarka do szampana

czerpak

deska

deska na sery

deska na wędliny

dzbanek

dzbanek do kawy

dzbanuszek do

mleka

Können Sie frische Tücher holen?

[kynen zi frysze tysier holen?]

Wischen Sie bitte den Tisch mit einem

sauberen Lappen! [wyszen zi byte den

tysz myt ajnem zauberen lapen!]

die Flasche [di flasze]

die Essigflasche [di esyśflasche]

die Ölflasche [di ylflasze]

der Suppenschöpfer/die Suppenkelle

[der zupenszypfer/di zupenkele]

der Griff [der gryf]

die Zuckerdose [di cukerdoze]

die Sektschale [di zektszale]

der Schöpfteil [der szypfteil]

die Platte [di plate]

die Käseplatte [di kezeplate]

die Schinkenplatte [di szinkenplate]

die Kanne [di kane]

die Kaffeekanne [di kafekane]

das Milchkännchen [das mylśkensien]

7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK

133

7. PRACA W SERWISIE

7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK

background image

dzbanuszek na

herbatę

dziadek do

orzechów

elektryczny

podgrzewacz

filiżanka do kawy

filiżanka na herbatę

karafka

karafka na wodę

kieliszek/szklanka

kieliszek do białego

wina

kieliszek do

czerwonego wina

kieliszek do

drinków

kieliszek do grappy

kieliszek do

koktajlu

kieliszek do

koniaku

kieliszek do likieru

kieliszek do sherry

kieliszek do

sherry/madery

kieliszek do

szampana

kieliszek do wina

kieliszek do wina

reńskiego

das Teekännchen [das tekensien]

der Nussknacker [der nusknaker]

die elektrische Warmhalteplatte

[di elektrysze warmhalteplate]

die Kaffeetasse [di kafetase]

die Teetasse [di tetase]

die Karaffe [di karafe]

die Wasserkaraffe [di waserkarafe]

das Glas [das glas]

das Weißweinglas [das wajswajnglas]

das Rotweinglas [das rotwajnglas]

das Longdrinkglas [das longdrinkglas]

das Grappaglas [das grapaglas]

das Coctailglas [das koktajlglas]

der Kognakschwenker/

die Kognakschale

[der konjakszwenker/di konjakszale]

die Likörschale [di likyrszale]

das Sherryglas [das szeryglas]

das Südweinglas/das Madeiraglas

[das zydwajnglas/das madejraglas]

das Sektglas [das zektglas]

das Weinglas [das wajnglas]

der Römer [der rymer]

7. PRACA W SERWISIE

134

background image

kieliszek do wódki

kieliszek

kryształowy

kieliszek na jajko

kieliszek stożkowy

kompotiera

kompotierka

korkociąg

koszyk na chleb

krążek do serwetki

kubek

kufel

kufel do piwa

lampka na stół

łopatka do

szparagów

łopatka do tortu

łyżeczka

łyżeczka deserowa

łyżka

łyżka do sałaty

łyżka do

sosów/czerpak

łyżka do

ziemniaków

łyżka półmiskowa

łyżka wazowa

das Schnapsglas [das sznapsglas]

das Kristallglas [das kristalglas]

der Eierbecher [der ajerbesier]

das Spitzglas [das szpicglas]

die Kompottschüssel [di kompotszysel]

die Kompottschale [di kompottszale]

der Korkenzieher [der korkencijer]

der Brotkorb [der brotkorb]

der Serviettenring [der zerwjetenring]

der Becher [der besier]

das Seidel [das zajdel]

das Bierseidel [das birzajdel]

der Tischleuchter [der tyszlojśter]

der Spargelheber [der szpargelhejber]

der Tortenheber/die Tortenschaufel

[der tortenheber/di tortenszaufel]

der Teelöffel [der telyfel]

der Dessertlöffel [der deserlyfel]

der (Ess)Löffel [der (es)lyfel]

der Salatlöffel [der zalatlyfel]

der Soßenlöffel [der zosenlyfel]

die Kartoffellöffel [di kartofellyfel]

der Gemüselöffel/ der Vorlegelöffel

[der gemyzelyfel/der forlegelyfel]

der Suppenschöpflöffel/

die Suppenkelle

[der zupenschypflyfel/di zupenkele]

7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK

135

background image

maselniczka

miseczka

miseczka deserowa

miseczka na owoce

nakrycie

nóż

nóż do owoców

nóż do kawioru

nóż do masła

nóż do mięsa

nóż do owoców

nóż do ryby

nóż do sera

nóż większy do

krojenia przy stole

obrus

ostrze

otwieracz do

butelek

ozdoby na stół

podgrzewacz do

talerzy

podstawka

półmisek/miska

półmisek do mięsa

półmisek na jarzyny

salaterka

salaterka na owoce

die Butterdose [di buterdoze]

die Schale/die Schüssel

[di szale/di szlysel]

die Dessertschüssel [di deser-szysel]

die Obstschale [di obstszale]

das Gedeck [das gedek]

das Messer [das meser]

das Obstmesser [das obstmeser]

das Kaviarmesser [das kawjarmeser]

das Buttermesser [das butermeser]

das Fleischmesser [das flajszmeser]

das Obstmesser [das obstmeser]

das Fischmesser [das fyszmeser]

das Käsemesser [das kezemeser]

das Vorlegemesser [das forlegemeser]

das Tafeltuch [das tafeltuch]

die Schneide [di sznajde]

der Flaschenöffner [der flaszenyfner]

der Tafelschmuck [der tafelszmuk]

die Warmhalteplatte

[di warmhalteplate]

die Untertasse [di untertase]

die Schüssel/die Platte

[di szysel/di plate]

die Bratenplatte [di bratenplate]

die Gemüseplatte [di gemyzeplate]

die Schale/die Schüssel

[di szale/di szysel]

die Obstschale [di obstszale]

7. PRACA W SERWISIE

136

background image

die Gemüseschüssel [di gemyzeszysel]

die Kartoffelschüssel [di kartofelszysel]

die Salatschüssel [di zalatszysel]

die Serviette/das Mundtuch

[di zerwjete/das mundtuch]

das Kaffeegeschirr [das kafegeszyr]

die Soßenschüssel/die Sauciere

[di zosenszysel]

der Esstisch [der estysz]

die Zuckerzange [di cukercange]

das Glas/das Trinkglas

[das glas/das trinkglas]

das Bierglas [das birglas]

das (Ess)Besteck [das (es)besztek]

das Fischbesteck [das fyszbesztek]

das Salatbesteck [das zalatbesztek]

das Tablett [das tablet]

der Teller [der teler]

der Dessertteller [der deserteler]

der tiefe Teller/der Suppenteller

[der tife teler/der zupenteler]

der flache Teller/der Essteller

[der flache teler/der esteler]

der Stiel [der sztil]

die Suppenschüssel/ die Terrine

[di zupenszysel/di terine]

die Gabel [di gabel]

die Hummergabel [di humergabel]

salaterka na

warzywa

salaterka na

ziemniaki

saleterka na sałatki

serwetka do ust

serwis do kawy

sosjerka

stół w jadalni

szczypczyki do

cukru

szklanka

szklanka do piwa

sztućce

sztućce do ryby

sztućce do sałatki

tacka

talerz

talerz deserowy

talerz głęboki

talerz płaski

trzonek

waza na zupę

widelec

widelec do

homarów

7.1. NAKRYWANIE DO STOŁU – SŁOWNICZEK

137

background image

widelec do ostryg

widelec do ryby

widelec do sałaty

widelec

półmiskowy

wizytówka gości

przy stole

wózek do

serwowania

zęby widelca

zestaw na przyprawy

Musimy nakryć stół

na 12 osób.

Musimy nakryć stół

na menu

5 daniowe.

Musimy nakryć

5 stołów do

obiadu.

Proszę przynieść

świeże obrusy!

Proszę położyć

obrus na stół!

Proszę zatroszczyć

się o dekorację na

stole!

die Austerngabel [di osterngabel]

die Fischgabel [di fyszgabel]

die Salatgabel [di zalatgabel]

die Vorlegegabel [di forlegegabel]

die Tischkarte [di tyszkarte]

die fahrbare Anrichte/der

Servierwagen

[di farbare anryśte/der zerwirwagen]

die Zinke [di cinke]

die Menage [di menaże]

Wir müssen den Tisch für 12 Personen

decken. [wir mysen den tysz fyr

12 perzonen deken]

Wir müssen den Tisch für ein 5

Gänge-Menü decken.[wir mysen den

tysz fyr ajn fynf genge meny deken]

Wir müssen 5 Tische für das

Mittagessen decken. [wir mysen fynf

tysze fyr das mytagesen deken]

Holen Sie frische Tafeltücher!

[holen zi frysze tafeltysier!]

Legen Sie das Tafeltuch auf den Tisch!

[lejgen zi das tafeltuch auf den tysz!]

Kümmern Sie sich um den

Tafelschmuck!

[kymern zi zyś um den tafelszmuk!]

7. PRACA W SERWISIE

138

7.2. NAKRYWANIE DO STOŁU

background image

Proszę przynieść

dekorację na stół

z szafy!

Proszę ustawić

talerze na stole!

Proszę układać

najpierw talerze

na przekąski!

Proszę położyć

sztućce na menu

5 daniowe!

Talerze do zupy

proszę postawić

na wózku!

Proszę przynieść

talerze płaskie!

Proszę zmienić

gościom talerze!

Czy te sztućce są

dobrze

wypolerowane?

Proszę wytrzeć

jeszcze raz

kieliszki czystą

ścierką!

Goście zamówili

ostrygi. Proszę

przynieść im

widelce do ostryg.

Czy kieliszki do

wina stoją na

stole?

Bringen Sie den Tafelschmuck aus

dem Schrank! [bringen zi den

tafelszmuk aus dem szrank!]

Stellen Sie die Teller auf den Tisch!

[sztelen zi di teler auf den tysz!]

Stellen Sie zuerst die Teller für die

Vorspeise! [sztelen zi cuerst di teler fyr

di forszpajze!]

Legen Sie das Besteck für ein

5-Gänge-Menü! [legen zi szon das

besztek fyr ajn 5-genge-meny!]

Die Suppenteller stellen Sie bitte

zuerst auf die fahrbare Anrichte!

[di zupenteler sztelen zi byte cuerst auf

di farbare anryśte!]

Holen Sie die Essteller!

[holen zi di esteler!]

Wechseln Sie den Gästen die Teller!

[wekseln zi den gesten di teler!]

Ist das Besteck perfekt poliert?

[yst das besztek perfekt polirt?]

Wischen Sie noch einmal die Gläser

mit einem sauberen Tuch ab!

[wyszen zi noch ajnmal di glezer myt

ajnem zauberen tuch ab!]

Die Gäste haben Austern bestellt.

Bringen Sie Ihnen die Austerngabel.

[di geste haben ostern besztelt. Bringen

zi inen di osterngabel!]

Stehen die Weingläser auf dem Tisch?

[sztejen di wajnglezer auf dem tysz?]

7.2. NAKRYWANIE DO STOŁU

139

background image

Proszę zrolować

serwetki i położyć

je obok talerzy!

Proszę przeliczyć

jeszcze raz talerze

i sztućce!

Proszę nie

zapomnieć

o sztućcach

półmiskowych do

sałaty!

Czy położył pan już

nóż do sera obok

deski?

Zaraz będzie

serwowane drugie

danie. Goście

potrzebują teraz

talerzy do zupy!

Proszę zebrać już

brudne naczynia!

Czy zestawy

przypraw stoją na

każdym stole?

Proszę uzupełnić

cukierniczki!

Rollen Sie die Servietten und legen Sie

sie neben die Teller!

[rolen zi di zerwjeten und legen zi zi

neben di teler!]

Zählen Sie noch einmal die Teller und

das Besteck! [zejlen zi noch ajnmal di

teler und das besztek!]

Vergessen Sie bitte das Vorlegebesteck

zu dem Salat nicht!

[fergesen zi byte das forlegebesztek cu

dem zalat nyśt!]

Haben Sie schon das Käsemesser

neben die Käseplatte gelegt?

[haben zi szon das kezemeser neben di

kezeplate gelegt?]

Gleich wird der zweite Gang serviert.

Die Gäste brauchen jetzt die

Suppenteller!

[glajś wyrd der cwajte gang serwirt. Di

geste brauchen ject di zupenteler!]

Sammeln Sie schon das schmutzige

Geschirr ein! [zameln zi szon das

szmucige geszyr ajn!]

Steht die Menage auf jedem Tisch?

[sztejt di menaże auf jedem tysz?]

Füllen Sie bitte sie Zuckerdosen nach!

[fylen zi byte di cukerdozen nach!]

7. PRACA W SERWISIE

140

background image

Gdzie chciałby pan

siedzieć?

Gdzie chciałby pan

usiąść?

Może tam w rogu?

W ogródku

wszystkie miejsca

są zajęte.

Tutaj przy kominku

jest bardzo

przyjemnie.

Tam przy oknie jest

wolny stolik.

Czy rezerwował pan

wcześniej stolik?

Na jakie nazwisko

rezerwował pan

stolik?

Na którą godzinę

zarezerwował pan

stolik?

Pana stolik jest

niestety jeszcze

zajęty. Proszę

chwilę poczekać.

Przykro mi, ale

wszystkie stoliki

są zajęte.

Wo möchten Sie sitzen?

[wo myśten zi zycen?]

Wohin möchten Sie sich setzen?

[wohin myśten zi zyś zecen?]

Vielleicht dort in der Ecke?

[filajśt dort in der eke?]

Im Garten sind alle Plätze besetzt.

[im garten zynd ale plece bezect]

Hier am Kamin ist es sehr gemütlich.

[hir am kamin yst es zer gemytlyś]

Dort am Fenster ist noch ein Tisch frei.

[dort am fenster yst noch ajn tysz fraj]

Haben Sie früher den Tisch

reserviert?

[haben zi fryer den tysz rezervirt?]

Auf welchen Namen haben Sie den

Tisch reserviert? [auf welsien namen

haben zi den tysz rezerwirt?]

Für wie viel Uhr haben Sie den Tisch

reserviert? [fyr wi fil ur haben zi den

tysz rezerwirt?]

Ihr Tisch ist noch besetzt. Warten Sie

bitte einen Augenblick.

[ir tysz yst noch bezect. Warten zi byte

ajnen augenblik]

Es tut mir Leid, aber alle Tische sind

besetzt. [es tut mir lajd, aber ale tysze

zynd bezect]

7.3. POWITANIE GOŚCI

141

7.3. POWITANIE GOŚCI

background image

Może poczeka pan

na wolny stolik

przy barze?

Pójdzie pan za mną,

proszę! Pokażę

panu stolik.

To jest pana stolik.

Czy ten stolik jest

w porządku?

To jest nasza karta

dań.

Proszę, karta dań.

Zaraz podejdzie do

państwa kelnerka.

Czy chciałby pan

stolik dla palących

czy niepalących?

dania mięsne

dania rybne

dania słodkie

deser

dodatki

menu dnia

napoje alkoholowe

Vielleicht warten Sie auf einen freien

Tisch an der Theke? [filajst warten zi

auf ajnen frajen tysz an der teke?]

Folgen Sie mir, bitte! Ich zeige Ihnen

Ihren Tisch. [folgen zi mir, byte. Yś

cajge inen iren tysz]

Das ist Ihr Tisch. [das yst ir tysz]

Ist der Tisch in Ordnung?

[yst der tysz in ordnung?]

Das ist unsere Speisekarte.

[das yst unzere szpajzekarte]

Bitte, die Speisekarte.

[byte di szpajzekarte]

Gleich kommt Ihre Kellnerin.

[glajś komt ire kelnerin]

Möchten Sie einen Tisch für Raucher

oder Nichtraucher? [myśten zi ajnen

tysz fyr raucher oder nyśtraucher?]

die Fleischgerichte [di flajszgeryśte]

die Fischgerichte [di fyszgeryśte]

die Süßspeisen [di zys-szpajzen]

das Dessert [das deser]

die Beilagen [di bajlagen]

das Tagesmenü [das tagesmeny]

Alkoholgetränke [alkoholgetrenke]

7. PRACA W SERWISIE

142

7.4. KARTA DAŃ – SŁOWNICZEK

RODZAJE DAŃ

background image

napoje

bezalkoholowe

napoje ciepłe

napoje

napoje zimne

potrawy

wegetariańkie

przystawki

brać

pasować

polecać

próbować

smakować

chrupiący

chudy

cierpki

dojrzały

domowej roboty

gorzki

kwaśny

lekkostrawny

małosolny

alkoholfreie Getränke

[alkoholfraje getrenke]

warme Getränke [warme getrenke]

die Getränke [di getrenke]

kalte Getränke [kalte getrenke]

vergetarische Speisen

[wegetarysze szpajzen]

die Vorspeisen [di forszpajzen]

nehmen [nejmen]

passen [pasen]

empfehlen [empfejlen]

probieren/kosten [probiren/kosten]

schmecken [szmeken]

knusprig [knuspryś]

mager [mager]

herb [herb]

reif [rajf]

hausgemacht [hausgemacht]

bitter [byter]

sauer [zauer]

leicht bekömmlich [lajśt bekymlyś]

salzarm [zalcarm]

7.5. POLECANIE DAŃ – SŁOWNICZEK

143

7.5. POLECANIE DAŃ – SŁOWNICZEK

OKREŚLENIA

SMAKU

background image

mdły

miękki

niskokaloryczny

obrany ze skórki

ostry

owocowy

pikantny

słodki

słony

smaczny

soczysty

surowy

świeży

tłusty

wyśmienity

wysokokaloryczny

zdrowy

Polecam panu …

Jako dodatek

polecam panu …

Do … polecam

panu … .

Do … …. pasuje

doskonale.

Może weźmie

pan … .

fade [fade]

weich [wajś]

kalorienarm [kalorjenarm]

geschält [geszelt]

schaft [szarf]

fruchtig [fruchtyś]

würzig/pikant [wyrcyś/pikant]

süß [zys]

salzig [zalcyś]

schmackhaft [szmakhaft]

saftig [zaftyś]

roh [ro]

frisch [frysz]

fett [fet]

köstlich [kystlyś]

kalorienreich [kalorjenrajś]

gesund [gezund]

Ich empfehle Ihnen … .

[yś empfejle inen …]

Als Beilage empfehle ich Ihnen …

[als bajlage empfejle yś inen …]

Zu … empfehle ich Ihnen ….

[cu … empfejle yś inen …]

Zu … passt …. ausgezeichnet.

[cu … passt …. ausgecajśnet]

Vielleicht nehmen Sie ... .

[filajśt nejmen zi …?]

7. PRACA W SERWISIE

144

7.6. POLECANIE DAŃ

background image

… jest szczególnie

pyszny. …

… jest naszą

specjalnością.

… zawsze

wszystkim

smakuje.

Proszę zamówić … .

Jest bardzo

smaczny.

Proszę wziąć … .

Jest szczególnie

świeży.

Proszę

spróbować …!

Proszę

skosztować …!

… ma szczególny

smak.

… rozpieści pana

podniebienie.

Czy lubi pan

kuchnię włoską?

Czy chciałby pan

może spróbować

kuchni

niemieckiej?

Mamy dużą ofertę

dań

wegetariańskich.

… ist besonders köstlich.

[… yst bezonders kystlyś]

… ist unsere Spezialität.

[… yst unzere szpecjalitet]

… schmeckt immer allen.

[… szmekt imer alen]

Bestellen Sie … ! Es ist sehr lecker.

[besztelen zi …! Es yst zer leker]

Nehmen Sie … . Es ist besonders

frisch.

[nejmen zi … . Es yst bezonders frysz]

Probieren Sie mal …!

[Probiren zi mal …!]

Kosten Sie mal …! [Kosten zi mal …!]

…. hat einen besonderen Geschmack.

[… hat ajnen bezonderen geszmak]

…. verwöhnt Ihren Gaumen.

[… ferwynt iren gaumen]

Mögen Sie italienische Küche?

[mygen zi italjenisze kysie?]

Möchten Sie vielleicht deutsche Küche

probieren?

[myśten zi filajśt dojcze kysie

probiren?]

Wir haben ein großes Angebot an

vergetarischen Speisen.

[wir haben ajn groses angebot an

wegetaryszen szpajzen]

7.6. POLECANIE DAŃ

145

background image

Szczególnie godne

polecenia jest … .

Czy chciałby pan

coś bez mięsa?

Czy chciałby pan

coś lekkiego?

Czy chciałby pan

coś słodkiego?

Na co miałby pan

apetyt?

To jest smakowita

potrawa z Włoch.

… smakuje

wyśmienicie.

… szczególnie

dobrze smakuje

z … .

… jest bardzo

pikantny.

To smakuje jak …. .

Czy chciałby pan

już złożyć

zamówienie?

Czy już coś pan

wybrał?

Besonders empfehlenswert ist …. .

[bezonders empfejlenswert yst … . ]

Möchten Sie etwas ohne Fleisch?

[myśten zi etwas one flajsz?]

Möchten Sie etwas Leichtes?

[myśten zi etwas lajśtes?]

Möchten Sie etwas Süßes?

[myśten zi etwas zyses?]

Worauf hätten Sie denn Appetit?

[worauf heten zi den apetit?]

Das ist eine köstliche Speise aus

Italien. [das yst ajne kystlisie szpajze

aus italjen]

… schmeckt köstlich.

[… szmekt kystlyś]

… schmeckt mit … besonders gut.

[… szmekt myt … bezonders gut.]

… ist sehr würzig. [ … yst zer wyrcyś]

Das schmeckt wie … ./Das schmeckt

nach … .

[das szmekt wi …/das szmekt nach …]

Möchten Sie schon bestellen?

[myśten zi szon besztelen?]

Haben Sie schon gewählt?

[haben zi szon gewelt?]

7. PRACA W SERWISIE

146

7.7. PRZYJMOWANIE ZAMÓWIENIA

background image

Czy mogę panu

pomóc

w wyborze?

Mamy też potrawy

wegetariańskie

Co mogę podać?

Czy chce pan już

zamówić?

Czy już pan się

zdecydował?

Czego pan sobie

życzy?

Czego by się pan

napił?

Co chciałby pan na

przystawkę?

Co weźmie pan jako

danie główne?

Czy chciałby pan

jakiś deser?

Co mogę panu

przynieść?

Proszę bardzo.

Czy weźmie pan

jakiś dodatek?

Czy chciałby pan

jeszcze coś do

picia?

Na … musi pan

czekać pół

godziny.

… skończył się.

Kann ich Ihnen bei der Auswahl

helfen?

[kan yś inen baj der auswal helfen?]

Wir haben auch vegetarische Speisen.

[wir haben auch wegetarysze szpajzen]

Was darf es sein? [was darf es zajn?]

Wollen Sie schon etwas bestellen?

[wolen zi szon etwas besztelen?]

Haben Sie sich schon entschieden?

[haben zi zyś szon etwas entsziden?]

Was wünschen Sie? [was wynszen zi?]

Was möchten Sie trinken?

[was myśten zi trinken?]

Was möchten Sie als Vorspeise?

[was myśten zi als forszpajze?]

Was nehmen Sie als Hauptgericht?

[was nejmen zi als hauptgeryśt?]

Möchten Sie einen Nachtisch?

[myśten zi ajnen nachtysz?]

Was darf ich Ihnen bringen?

[was darf yś inen bringen?]

Bitte sehr. [byte zer]

Nehmen Sie eine Beilage?

[nejmen zi ajne bajlage?]

Möchten Sie noch etwas zum Trinken?

[myśten zi noch etwas cum trinken?]

Auf … müssen Sie eine halbe Stunde

warten. [auf … mysen zi ajne halbe

sztunde warten]

… ist schon alle. [… yst szon ale]

7.7. PRZYJMOWANIE ZAMÓWIENIA

147

background image

Nie mamy już

niestety … .

Pan bierze więc: ….

Pan zamawia

więc: …

Dla pana …, dla

pani …. . Proszę

bardzo!

… jest dla pana.

Zgadza się?

Pan zamawiał … .

…. zaraz będzie.

Czy chciałby pan

świeżego pieprzu

do potrawy?

Czy ma pan jeszcze

jakieś życzenie?

Smacznego!

… haben wir leider nicht mehr.

[… haben wir lajder nyśt mer]

Sie nehmen also:…

[zi nejmen alzo: …]

Sie bestellen also:….

[zi besztelen alzo:…]

… für den Herrn, …. für die Dame.

Bitte schön!

[…fyr den hern, … fyr di dame.

Byte szyn!]

… ist für Sie. Stimmt das?

[… yst fyr zi. Sztymt das?]

Sie haben … bestellt.

[zi haben … besztelt]

… kommt gleich. [… komt glajś]

Möchten Sie frischen Pfeffer zu der

Speise? [myśten zi fryszen pfefer cu

der szpajze?]

Haben Sie sonst noch einen Wunsch?

[haben zi zonst noch ajnen wunsz?]

Guten Appetit!/Lassen Sie es sich

schmecken! [guten apetit!/lasen zi es

zyś szmeken!]

7. PRACA W SERWISIE

148

7.8. SERWOWANIE DAŃ

background image

Czy chciałby pan

soli albo pieprzu?

Czy smakuje panu?

Czy smakowało

panu?

Czy życzy pan

sobie czegoś

jeszcze?

Czy wszystko jest

w porządku?

Czy chciałby pan

może coś do

picia?

Czy miałby pan

ochotę na deser?

Czy mogę zebrać

talerze?

Przepraszam!

Chciałbym zabrać

puste talerze

Czy pan już zjadł?

Czy mogę zabrać

puste szklanki?

Czy mógłby pan

podać

popielniczkę?

Möchten Sie Salz oder Pffefer?

[myśten zi zalc oder pfefer?]

Schmeckt es Ihnen? [szmekt es inen?]

Hat es Ihnen geschmeckt?

[hat es inen geszmekt?]

Wünschen Sie noch etwas?

[wynszen zi noch etwas?]

Ist alles in Ordnung?

[yst ales in ordnunk?]

Möchten Sie vielleicht noch etwas zum

Trinken? [myśten zi filajśt noch etwas

cum trinken?]

Hätten Sie vielleicht Lust auf ein

Dessert?

[heten zi filajśt lust auf ajn deser?]

Darf ich schon die Teller einsammeln?

[darf yś szon di teler ajnzameln?]

Entschuldigung! Ich möchte die leeren

Teller nehmen. [entszuldigunk!

yś myste di lejren teler nejmen]

Haben Sie schon gegessen?/Sind Sie

schon fertig? [haben zi szon gegesen?/

Zynd zi szon fertyś?]

Darf ich die leeren Gläser nehmen?

[darf yś di lejren glezer nejmen?]

Könnten Sie mir einen Aschenbecher

bringen? [kynen zi mir ajnen

aszenbesier bringen?]

7.9. OBSŁUGA GOŚCI

149

7.9. OBSŁUGA GOŚCI

background image

Przepraszam!

Chciałbym

zmienić

popielniczkę.

Czy mogę prosić

pana o cukier/sól/

pieprz?

Czy potrzebuje pan

też łyżki?

Pan mnie wołał.

Czy chciałby pan

coś zamówić?

Zaraz zawołam

głównego kelnera.

Pan chciałby już

płacić.

Pan płaci 35 euro.

Czy państwo płacą

razem czy

oddzielnie?

Pani płaci 15 euro,

pan płaci 20 euro.

Czy ma pan może

drobne?

Czy płaci pan

gotówką czy

kartą?

Entschuldigung! Ich möchte den

Aschenbecher wechseln.

[entszuldigunk! Yś myśte den

aszenbesier wekseln]

Darf ich Sie um Zucker/Salz/Pfeffer

bitten?

[darf yś zi um cuker/zalc/pfefer byten?]

Brauchen Sie vielleicht einen Löffel?

[brauchen zi filajśt ajnen lyfel?]

Sie haben mich gerufen.

[zi haben myś gerufen]

Möchten Sie noch etwas bestellen?

[myśten zi noch etwas besztelen?]

Ich rufe gleich den Oberkellner.

[ys rufe glajś den oberkelner]

Sie möchten zahlen. [zi myśten calen]

Sie zahlen 35 Euro. [zi calen 35 ojro]

Zahlen Sie zusammen oder getrennt?

[calen zi cuzamen oder getrent?]

15 Euro zahlt die Dame, 20 Euro zahlt

der Herr. [15 ojro calt di dame, 20 ojro

calt der her]

Haben Sie vielleicht Kleingeld?

[haben zi filajśt klajngeld?]

Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte?

[calen zi bar oder myt kreditkarte?]

7. PRACA W SERWISIE

150

7.10. PRZYJMOWANIE NALEŻNOŚCI ZA RACHUNEK

background image

Proszę tu podpisać!

Reszta dla pana.

Zgadza się.

Dziękuję bardzo!

bar kawiarniany

bloczek zamówień

bufet z ciastkami

cukierniczka

dysza parowa do

spieniania mleka

dzbanuszek do

mleka

ekspres do kawy

fartuch

filiżanka do kawy

kasa rejestracyjna

kubek na lody

kupon kasowy

Unterschreiben Sie bitte hier!

[unterszrajben zi byte hir!]

Der Rest ist für Sie. [der rest yst fyr zi]

Stimmt so. [sztymt zo]

Vielen Dank! [filen dank]

der Kaffeehaustresen

[der kafehaustrezen]

der Bestellblock [der besztelblok]

das Kuchenbüffet [das kuchenbyfet]

die Zuckerdose [di cukerdoze]

die Dampfdüse zum Aufschäumen von

Milch [di dampfdyze cum aufszojmen

fon mylś]

das Milchkännchen [das mylśkensien]

die Kaffee- und Espressomaschine

[di kafe- und espresomaszine]

die Servierschürze [di serwir-szyrce]

die Kaffeetasse [di kafetase]

die Registrierkasse [di registrirkase]

der Eisbecher [der ajsbesier]

der Kassenbonbon [der kasenbon]

8.1. WYPOSAŻENIE KAWIARNI – SŁOWNICZEK

151

8. PRACA W KAWIARNI

8.1. WYPOSAŻENIE KAWIARNI – SŁOWNICZEK

background image

łopatka do tortów

łyżeczka

naczynie na bitą

śmietanę

naczynie na kawę

mleczną

naczynie na lody

i desery

noż

obsługa

parasol do

ozdabiania lodów

podstawki

papierowe

serwetki

spodek/podstawka

słomka

stołek barowy

tacka

talerze na ciasto

widelec

der Tortenheber [der tortenheber]

der Löffel [der lyfel]

das Sahneschälchen [das zaneszelsien]

die Milchkaffeeschale

[di mylśkafeszale]

die Schalen für Eis und Desserts

[di szalen fyr ajs und desers]

das Messer [das meser]

die Serviererin/die Bedienung

[di serwirerin/di bedinung]

das Eisschirmchen [das ajsszyrmsien]

das Papierdeckchen [das papirdeksien]

die Servietten [di zerwjeten]

die Untertasse [di untertase]

der Trinkhalm/der Strohhalm

[der trinkhalm/der sztrohalm]

der Tresenhocker [der trezenhoker]

das Tablett [das tablet]

die Kuchenteller [der kuchenteler]

die Gabel [di gabel]

8. PRACA W KAWIARNI

152

background image

babka

beza

bita śmietana

budyń

ciasteczka

ciasteczka do

herbaty

ciasto maślane

ciasto z kruszonką

ciasto ze śliwkami

galaretka

gałka lodów

jabłecznik

krem czekoladowy

krem waniliowy

lody

lody czekoladowe

lody kawowe

lody orzechowe

lody truskawkowe

lody waniliowe

makowiec

naleśnik

der Napfkuchen [der napfkuchen]

das Baiser [das bajzer]

die Schlagsahne [di szlagzane]

der Pudding [der puding]

das Gebäck [das gebek]

das Teegebäck [das tegebek]

der Butterkuchen [der buterkuchen]

der Streuselkuchen [der strojzelkuchen]

der Pflaumenkuchen

[der pflaumenkuchen]

das Gelee [das żele]

die Eiskugel [di ajskugel]

der Apfelkuchen [der apfelkuchen]

die Schokoladencreme

[die szokoladenkreme]

die Vanillecreme [die wanilekreme]

das Eis [das ajs]

das Schokoladeneis [das szokoladenajs]

das Mokkaeis [das moka-ajs]

das Nußeis [das nusajs]

das Erdbeereis [das erdberajs]

das Vanilleeis [das wanileajs]

der Mohnkuchen [der monkuchen]

der Pfannkuchen [der pfankuchen]

8.2. KARTA DAŃ W KAWIARNI – SŁOWNICZEK

153

8.2. KARTA DAŃ W KAWIARNI – SŁOWNICZEK

CIASTA

I LODY

background image

owoce z bitą

śmietaną

pączki

pierniki

pucharek z lodami

rolada biszkoptowa

sernik

tort czekoladowy

tort kawowy

tort kremowy

tort owocowy

tort śmietanowy

wafel

cappucino

czekolada

espresso

herbata

herbata miętowa

herbata owocowa

herbata zielona

herbata ziołowa

kawa

kawa mrożona

kawa na mleku

lemoniada

Früchte mit Schlagsahne

[fryśte myt szlagzane]

der Berliner/der Berliner Pfannkuchen

[der berliner/der berliner pfankuchen]

der Lebkuchen [der lebkuchen]

der Eisbecher [der ajsbesier]

die Biskuitrolle [di biskwitrole]

der Käsekuchen [der kezekuchen]

die Schokoladentorte

[die szokoladentorte]

die Mokkatorte [di mokatorte]

die Cremetorte [di kremetorte]

die Obsttorte [di obst-torte]

das Sahnetorte [di zanetorte]

die Waffel [di wafel]

der Cappuccino [der kapuczino]

die Schokolade [di szokolade]

der Espresso [der espreso]

der Tee [der te]

der Pfefferminztee [der pfeferminc-te]

der Früchtetee [der fryśte-te]

grüner Tee [gryner te]

der Kräutertee [der krojter-te]

der Kaffee [der kafe]

der Eiskaffee [der ajskafe]

der Milchkaffee [der milśkafe]

die Limonade [di limonade]

8. PRACA W KAWIARNI

154

NAPOJE

background image

sok jabłkowy

sok pomarańczowy

sok pomidorowy

sok winogronowy

woda mineralna

gazowana

woda mineralna

niegazowana

Proszę przygotować

2 cappuccino!

Proszę zawsze

wycierać dyszę po

spienieniu mleka!

Proszę przygotować

podwójne

espresso!

Proszę zrobić

przedłużaną kawę!

Proszę ukroić

kawałek tortu

śmietanowego!

Proszę zawsze kroić

równe kawałki!

Ten tort jest

serwowany

zawsze z bitą

śmietaną.

der Apfelsaft [der apfelzaft]

der Orangensaft [der oranżenzaft]

der Tomatensaft [der tomatenzaft]

der Traubensaft [der traubenzaft]

das Mineralwasser mit Kohlensäure

[das mineralwaser myt kolenzojre]

das Mineralwasser ohne Kohlensäure

[das mineralwaser one kolenzojre]

Bereiten Sie 2 Cappuccino zu, bitte!

[berajten zi zwaj kapuczino, byte!]

Wischen Sie immer die Dampfdüse

nach dem Aufschäumen von Milch

ab! [wyszen zi immer di dampfdyze

nach dem aufszojmen fon mylś ap!]

Bereiten Sie einen doppelten Espresso

zu, bitte! [berajten zi ajnen dopelten

espreso cu, byte!]

Machen Sie einen Verlängerten, bitte!

[machen zi ajnen ferlengerten, byte!]

Schneiden Sie ein Stück Sahnetorte,

bitte!

[sznajden zi ajn sztyk zanetorte, byte!]

Schneiden Sie immer gleiche Stücke!

[sznajden zi immer glajsie sztyke!]

Die Torte wird immer mit Schlagsahne

serviert.

[di torte wyrd imer myt szlagzane

zerwirt]

8.3. PRACA ZA BAREM W KAWIARNI

155

8.3. PRACA ZA BAREM W KAWIARNI

background image

Gdzie jest łopatka

do tortów?

Proszę nie

zapomnieć

serwetki do tortu!

Proszę nie

zapomnieć

podkładek

do kawy!

Proszę umyć

filiżanki!

Proszę wytrzeć

filiżanki!

Proszę przynieść

talerze do ciasta

z kuchni!

Proszę przyozdobić

lody parasolkami!

Prosze włożyć

jeszcze słomkę do

szklanki!

Proszę ubić

śmietanę

do deserów!

Proszę postawić

wszystko dla

stolika nr 5 na

tacy!

Proszę wlać trochę

więcej wody do

tej kawy!

Wo ist der Tortenheber?

[wo yst der tortenheber?]

Vergesssen Sie die Serviette zu der

Torte nicht! [fergesen zi di zerwjete cu

der torte nyśt!]

Vergessen Sie die Papierdeckelchen

zum Kaffee nicht!

[fergesen zi di papirdekelsien cum kafe

nyśt!]

Spülen Sie die Kaffeetassen ab!

[szpylen zi di kafetasen ap!]

Wischen Sie die Kaffeetassen ab!

[wyszen zi di kafetasen ap!]

Holen Sie Kuchenteller aus der Küche,

bitte! [holen zi kuchenteler aus der

kysie, byte!]

Schmücken Sie den Eisbecher mit

Eisschirmchen! [szmyken zi den

ajsbesier myt ajsszyrmsien!]

Tun Sie noch einen Trinkhalm in das

Glas! [tun zi noch ajnen trinkhalm in

das glas!]

Schlagen Sie frische Sahne für die

Desserts!

[szlagen zi frysze zane fyr di deserts!]

Stellen Sie alles für Tisch 5 auf das

Tablett!

[sztelen zi ales fyr tysz 5 auf das

tablet!]

Tun Sie ein bisschen mehr Wasser in

den Kaffee rein! [tun zi ajn bysssien

mer waser in den kafe rajn!]

8. PRACA W KAWIARNI

156

background image

Ta kawa jest za

mocna.

Proszę przyozdobić

ten sernik

syropem

truskawkowym!

Proszę przygotować

lody nie w kubku,

tylko w waflu!

Ta kawa jest już

letnia. Proszę

zrobić szybko

nową!

Czy chciałby pan

już złożyć

zamówienie?

Czy wybrał już pan

coś?

Czy mogę panu

pomóc przy

wyborze?

Czego pan sobie

życzy?

Czego by się pan

napił?

Co mogę panu

przynieść?

Der Kaffee ist zu stark.

[der kafe yst cu sztark]

Richten Sie den Käsekuchen mit

Erdbeeresirup an!

[rysten zi den kezekuchen myt

erdberzirup an!]

Bereiten Sie das Eis nicht einem

Eisbecher, sondern in einer Waffel

vor! [berajten zi das ajs nyśt in ajnem

ajsbesier, zondern in ajner wafel for!]

Der Kaffee ist schon lauwarm.

Machen Sie schnell einen neuen!

[der kafe yst szon lauwarm. Machen zi

ajnen nojen!]

Möchten Sie schon bestellen?

[myśten zi szon besztelen?]

Haben Sie schon gewählt?

[haben zi szon gewelt?]

Kann ich Ihnen bei der Auswahl

helfen?

[kan yś inen baj der auswal helfen?]

Was wünschen Sie? [was wynszen zi?]

Was möchten Sie trinken?

[was myśten zi trinken?]

Was darf ich Ihnen bringen?

[was darf yś inen bringen?]

8.4. PRACA W OBSŁUDZE KAWIARNI

157

8.4. PRACA W OBSŁUDZE KAWIARNI

background image

Proszę bardzo.

Czy chciałby pan

coś do picia?

Polecam panu …

Może weźmie

pan … .

… jest szczególnie

pyszny.

… jest naszą

specjalnością.

… zawsze

wszystkim

smakuje.

… jest domowej

roboty.

Proszę zamówić …!

Jest bardzo

smaczny.

Proszę wziąć … .

Jest szczególnie

świeży.

Proszę

spróbować …!

Proszę

skosztować …!

… rozpieści pana

podniebienie.

… smakuje

wyśmienicie.

… się skończył.

Bitte sehr. [byte zer]

Möchten Sie noch etwas zum Trinken?

[myśten zi noch etwas cum trinken?]

Ich empfehle Ihnen … .

[yś empfejle inen …]

Vielleicht nehmen Sie …. .

[filajśt nejmen zi …?]

… ist besonders köstlich.

[… yst bezonders kystlyś]

… ist unsere Spezialität.

[… yst unzere szpecjalitet]

… schmeckt immer allen.

[… szmekt imer alen]

… ist hausgemacht.

[… yst hausgemacht]

Bestellen Sie … ! Es ist sehr lecker.

[besztelen zi …! Es yst zer leker]

Nehmen Sie … . Es ist besonders

frisch.

[nejmen zi … . Es yst bezonders frysz]

Probieren Sie mal …!

[Probiren zi mal …!]

Kosten Sie mal …! [Kosten zi mal …!]

…. verwöhnt Ihren Gaumen.

[… ferwynt iren gaumen]

… schmeckt köstlich.

[… szmekt kystlyś]

… ist alle. [… yst ale]

8. PRACA W KAWIARNI

158

background image

Niestety, już nie

mamy...

Pan bierze więc: ….

Pan zamawia

więc:

Dla pana …, dla

pani …. . Proszę

bardzo!

… jest dla pana.

Zgadza się?

Pan zamawiał … .

... zaraz będzie.

Czy ma pan jeszcze

jakieś życzenie?

Smacznego!

Czy potrzebuje pan

też łyżki?

Czy smakuje panu?

Czy smakowało

panu?

Czy życzy pan

sobie czegoś

jeszcze?

Czy wszystko jest w

porządku?

Czy chciałby pan

może coś do

picia?

… haben wir leider nicht mehr.

[… haben wir lajder nyśt mer]

Sie nehmen also:…

[zi nejmen alzo: …]

Sie bestellen also:…

[zi besztelen alzo:…]

für den Herrn, …. für die Dame. Bitte

schön! […fyr den hern, … fyr di dame.

Byte szyn!]

… ist für Sie. Stimmt das?

[… yst fyr zi. Sztymt das?]

Sie haben … bestellt.

[zi haben … besztelt]

… kommt gleich. [… komt glajś]

Haben Sie sonst noch einen Wunsch?

[haben zi zonst noch ajnen wunsz?]

Guten Appetit!/Lassen Sie es sich

schmecken! [gutn apetit!/lasen zi es

zyś szmeken!]

Brauchen Sie auch einen Löffel?

[brauchen zi auch ajnen lyfel?]

Schmeckt es Ihnen? [szmekt es inen?]

Hat es Ihnen geschmeckt?

[hat es inen geszmekt?]

Wünschen Sie noch etwas?

[wynszen zi noch etwas?]

Ist alles in Ordnung?

[yst ales in ordnung?]

Möchten Sie vielleicht noch etwas zum

Trinken? [myśten zi filajśt noch etwas

cum trinken?]

8.4. PRACA W OBSŁUDZE KAWIARNI

159

background image

Czy miałby pan

ochotę na kawałek

ciasta?

Czy mogę zebrać

talerze?

Pan mnie wołał.

Czy chciałby pan

coś zamówić?

Pan chciałby już

płacić.

Pan płaci 35 euro.

Czy państwo płacą

razem czy

oddzielnie?

Pani płaci 15 euro,

pan płaci 20 euro.

Czy ma pan może

drobne?

Czy płaci pan

gotówką czy

kartą?

Proszę tu podpisać!

Reszta dla pana.

Zgadza się.

Dziękuję bardzo!

Hätten Sie vielleicht Lust auf ein Stück

Kuchen? [heten zi filajśt lust auf ajn

sztyk kuchen?]

Darf ich schon die Teller einsammeln?

[darf yś szon di teler ajnzameln?]

Sie haben mich gerufen.

[zi haben myś gerufen]

Möchten Sie noch etwas bestellen?

[myśten zi noch etwas besztelen?]

Sie möchten zahlen. [zi myśten calen]

Sie zahlen 35 Euro. [zi calen 35 ojro]

Zahlen Sie zusammen oder getrennt?

[calen zi cuzamen oder getrent?]

15 Euro zahlt die Dame, 20 Euro zahlt

der Herr. [15 ojro calt di dame, 20 ojro

calt der her]

Haben Sie vielleicht Kleingeld?

[haben zi filajśt klajngeld?]

Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte?

[calen zi bar oder myt kreditkarte?]

Unterschreiben Sie bitte hier!

[unterszrajben zi byte hir!]

Der Rest ist für Sie. [der rest yst fyr zi]

Stimmt so. [sztymt zo]

Vielen Dank! [filen dank]

8. PRACA W KAWIARNI

160

background image

Pomoc gastronomiczna w Niemczech

Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment

pełnej wersji całej publikacji.

Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji

kliknij tutaj

.

Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie

w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w

zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej

publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.

Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w

sklepie internetowym

http://wydawnictwo-kram.pl


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Rozmówki pomoc gastronomiczna w Wielkiej Brytanii
Rozmówki pomoc medyczna w Niemczech
Rozmówki pomoc domowa w Wielkiej Brytanii
Rozmówki złota rączka w Niemczech
pomoc domowa w Niemczech
Pomóc odbudować ludzką kulturę rozmowa z krąpcem
pogotowie w niemczech rozmowa
Pomóc odbudować ludzką kulturę rozmowa z krąpcem
Rozmowy w toku Jak pomóc krzywdzonym dzieciom

więcej podobnych podstron