Pomoc medyczna w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym
WARSZAWA 2011
Wszystkie zwroty podane w jêzyku polskim maj¹ formê mêsk¹.
Mog¹ byæ one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowie-
dziach kierowanych do osób p³ci ¿eñskiej, poniewa¿ w jêzyku nie-
mieckim wystêpuje jedna forma grzecznoœciowa dla osób p³ci mê-
skiej i ¿eñskiej, np.:
Mo¿e mi pan pomóc?
Können Sie mir helfen?
/Mo¿e mi pani pomóc?
Jedynie przy zwrotach grzecznoœciowych, kiedy podajemy nazwi-
sko lub tytu³ osoby, stosuje siê, oprócz formy Sie przed nazwiskiem
lub tytu³em, s³owo Herr dla osób p³ci mêskiej lub s³owo Frau dla
osób p³ci ¿eñskiej.
4
UWAGI WSTÊPNE
1.1.
Formularze – s³owniczek
11
1.2.
Powitanie
11
1.3.
Po¿egnanie
12
1.4.
Najpotrzebniejsze zwroty
12
1.5.
Podstawowe pytania
13
1.6.
Próby porozumiewania siê
13
1.7.
Zwroty grzecznoœciowe
14
2.1.
Liczebniki g³ówne
16
2.2.
Zwroty z liczebnikami g³ównymi
18
2.3.
Liczebniki porz¹dkowe
19
2.4.
Zwroty z liczebnikami porz¹dkowymi
20
3.1.
Podawanie czasu
21
3.2.
Plan dy¿urów
23
3.3.
Pory dnia
25
3.4.
Dni tygodnia
25
3.5.
Miesi¹ce
26
3.6.
Podawanie dat
27
3.7.
Okreœlenia czasu
28
4.1.
D³ugoœæ
30
4.2.
Powierzchnia
30
5
SPIS TREŒCI
1. PODSTAWOWE ZWROTY
11
2. LICZEBNIKI
16
3. CZAS
21
4. OKREŒLANIE D£UGOŒCI,
OBJÊTOŒCI, WAGI
30
4.3.
Objêtoœæ
30
4.4.
Waga
31
4.5.
Zwroty z okreœleniami d³ugoœci, objêtoœci, wagi
31
5.1.
Rozmowa o pracê
32
5.2.
Rodzaje szkó³ – s³owniczek
34
5.3.
Typowe miejsca pracy – s³owniczek
34
5.4.
Ustalanie warunków umowy
35
5.5.
Ustalanie warunków umowy – s³owniczek
38
6.1.
Osoby pracuj¹ce w szpitalu – s³owniczek
40
6.2.
Przedstawianie siê wspó³pracownikom
42
6.3.
Zasiêganie informacji o rozmówcy
43
6.4.
Poszukiwanie osób
44
6.5.
Oddzia³y/pomieszczenia w szpitalu – s³owniczek
45
6.6.
Pytania o drogê
47
6.7.
Objaœnianie drogi
48
6.8.
Objaœnianie drogi – s³owniczek
49
6.9.
Polecenia dla odwiedzaj¹cych
50
6.10.
Polecenia dla personelu
51
7.1.
W pokoju pacjenta – s³owniczek
54
7.2.
W pokoju pacjenta
55
7.3.
S³anie ³ó¿ek – s³owniczek
58
7.4.
S³anie ³ó¿ek
59
7.5.
Toaleta pacjenta – s³owniczek
61
7.6.
Toaleta pacjenta
63
7.7.
Potrzeby fizjologiczne – s³owniczek
65
SPIS TREŒCI
6
5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY
32
6. ORIENTACJA W SZPITALU
40
7. PRACA W SZPITALU
54
7.8.
Potrzeby fizjologiczne
66
7.9
Poruszanie siê pacjenta – s³owniczek
67
7.10.
Poruszanie siê pacjenta
67
7.11.
Rozdawanie posi³ków
68
7.12.
Naczynia i sztuæce – s³owniczek
73
7.13.
Posi³ki – s³owniczek
74
7.14.
Rozmowa z pacjentem – proœby i wskazówki
79
7.15.
Pomiary – s³owniczek
82
7.16.
Pomiary 83
7.17.
Robienie opatrunków – s³owniczek
85
7.18.
Robienie opatrunków
86
7.19.
Lekarstwa – s³owniczek
87
7.20.
Ulotka do leków – s³owniczek
88
7.21.
Podawanie leków
88
9.1.
Szkielet – krêgos³up i klatka piersiowa – s³owniczek 93
9.2.
Szkielet – koñczyna górna – s³owniczek
94
9.3.
Szkielet – koñczyna dolna i miednica – s³owniczek 94
9.4.
Szkielet – czaszka – s³owniczek
95
9.5.
Miêœnie – s³owniczek
96
9.6.
Uk³ad sercowo-naczyniowy – s³owniczek
99
9.7.
Uk³ad nerwowy – s³owniczek
100
9.8.
Uk³ad oddechowy – s³owniczek
101
9.9.
Jama brzuszna – s³owniczek
102
9.10.
Jama ustna i gard³o – s³owniczek
103
9.11.
Narz¹d wzroku – s³owniczek
104
9.12.
Narz¹dy s³uchu i równowagi – s³owniczek
105
9.13.
Skóra – s³owniczek
106
9.14.
Mêskie narz¹dy p³ciowe – s³owniczek
106
9.15.
Kobiece narz¹dy p³ciowe – s³owniczek
107
SPIS TREŒCI
7
8. CZÊŒCI CIA£A
90
9. UK£ADY I NARZ¥DY WEWNÊTRZNE
93
10.1.
Rodzaje dolegliwoœci – s³owniczek
107
10.2.
Wywiad z pacjentem – dolegliwoœci
111
11.1.
Choroby zakaŸne – s³owniczek
116
11.2.
Choroby, urazy i zniekszta³cenia koœci i stawów –
s³owniczek 117
11.3.
Choroby uk³adu oddechowego – s³owniczek
118
11.4.
Choroby uk³adu pokarmowego – s³owniczek
119
11.5.
Choroby serca, uk³adu kr¹¿enia i naczyñ
krwionoœnych – s³owniczek
120
11.6.
Choroby krwi – s³owniczek
122
11.7.
Choroby uk³adu moczowo-p³ciowego – s³owniczek 122
11.8.
Choroby przemiany materii – s³owniczek
123
11.9.
Choroby uk³adu nerwowego – s³owniczek
123
11.10. Choroby oczu i wady wzroku – s³owniczek
124
11.11. Choroby gard³a, nosa, uszu – s³owniczek
126
11.12. Choroby skóry – s³owniczek
126
11.13. Choroby kobiece – s³owniczek
`127
11.14. Diagnoza 128
12.1.
Rodzaje badañ – s³owniczek
130
12.2.
Informowanie pacjenta o badaniach
132
13.1.
Formy terapii – s³owniczek
134
13.2.
Informowanie pacjenta o formach terapii
137
SPIS TREŒCI
8
10. DOLEGLIWOŒCI
107
11. CHOROBY
116
12. BADANIA
130
13. TERAPIA
134
14.1.
W recepcji – s³owniczek
139
14.2.
W recepcji 140
14.3.
Rozmowa wstêpna z pacjentem
143
14.4.
Karta chorego
145
14.5.
Gabinet lekarski – s³owniczek
146
14.6.
W gabinecie lekarskim
148
14.7.
Wystawianie recepty
152
14.8.
Skróty na receptach
153
15.1.
W gabinecie dentystycznym – s³owniczek
154
15.2.
W gabinecie dentystycznym
157
16.1.
Pomieszczenia w aptece – s³owniczek
161
16.2.
Przyrz¹dy aptekarskie – s³owniczek
162
16.3.
Ulotka 163
16.4.
Postacie leków
164
16.5.
Praca w aptece
165
16.6.
Obs³uga klientów w aptece
167
17.1.
Wstawanie/k³adzenie pacjenta do ³ó¿ka
169
17.2.
Pielêgnacja cia³a
171
17.3.
Pomoc przy pracach domowych
173
17.4.
Czas wolny z pacjentem
175
SPIS TREŒCI
9
14. PRACA W PRYWATNYM GABINECIE
LEKARSKIM
139
15. PRACA W GABINECIE
DENTYSTYCZNYM
154
16. PRACA W APTECE
161
17. OPIEKA W DOMU NAD PACJENTEM
169
SPIS TREŒCI
10
18. ALFABETYCZNY S£OWNICZEK POJÊÆ
MEDYCZNYCH POLSKO-NIEMIECKI
179
19. ALFABETYCZNY S£OWNICZEK POJÊÆ
MEDYCZNYCH NIEMIECKO-POLSKI
223
aparat s³uchowy
butla z tlenem
cewnik
dzwonek
kapcie
karta chorego
kosmetyczka
kosz na œmieci
krzes³o
kwiaty
lampka
lustro
³ó¿ko
³ó¿ko z podnoszonym
oparciem
materac
ortopedyczny
materac
przeciwodle¿ynowy
okno
das Hörgerät [das hyrgeret]
der Sauerstoffbehälter
[der zauersztofbehelter]
der Katheter [der kateter]
die Schelle/die Klingel
[di szele/di klingel]
die Hausschuhe/Latschen
[di hausschue/laczen]
das Krankenblatt/die Krankenkarte
[das krankenblatt/di krankenkarte]
die Kulturtasche [di kulturtasze]
der Mülleimer [der mylajmer]
der Stuhl [der sztul]
die Blumen [di blumen]
die Lampe [di lampe]
der Spiegel [der szpigel]
das Bett [das bet]
das Bett mit aufstellbarer Lehne
[das bet myt aufsztelbarer lejne]
die orthopädische Matratze
[di ortopedysze matrace]
die antidekubitale Matratze
[di antidekubitale matrace]
das Fenster [das fenster]
7. PRACA W SZPITALU
54
7. PRACA W SZPITALU
7.1. W POKOJU PACJENTA – S£OWNICZEK
okulary
pi¿ama
pojemniki
na lekarstwa
proteza zêbowa
stojak do kroplówek
stó³
szafa
szafeczka
szklanka
szk³a kontaktowe
szlafrok
œmieci
talerz
termos
umywalka
wazon
zas³ona
Proszê poprawiæ mi
poduszkê!
Czy mo¿e pan
ni¿ej/wy¿ej u³o¿yæ
mi poduszkê?
die Brille [di bryle]
der Schlafanzug [der szlafancug]
die Tablettenschälchen
[di tabletenszelsien]
die Zahnprothese [di canptoteze]
der Tropfständer [der tropfsztender]
der Tisch [der tysz]
der Schrank [der szrank]
der Nachtschrank [der nachtszrank]
das Glas [das glas]
die Kontaktlinsen [di kontaktlinzen]
der Schlafrock/der Morgenrock/
der Hausmantel [der szlafrok/
der morgenrok/der hausmantel]
der Müll [der myl]
der Teller [der teler]
die Thermokanne/die Thermoflasche
[di termokane/di termoflasze]
das Waschbecken [das waszbeken]
die Vase [di waze]
der Vorhang [der forhang]
Richten Sie mein Kissen zurecht!
[ryœten zi majn kisen cureœt!]
Können Sie mein Kissen
niedriger/höher legen? [kynen zi majn
kisen nidriger/hyer lejgen?]
7.2. W POKOJU PACJENTA
55
7.2. W POKOJU PACJENTA
Proszê podwy¿-
szyæ/obni¿yæ moje
³ó¿ko!
Proszê przynieœæ je-
szcze jedno krze-
s³o. Mam goœcia.
Proszê pomóc mi
wstaæ.
Proszê podaæ mi
kapcie.
Proszê pomóc mi
w³o¿yæ szlafrok.
Proszê posprz¹taæ
w pokoju nr 3!
Proszê pos³aæ
³ó¿ko!
Proszê wynieœæ
œmieci!
Proszê opró¿niæ
kosz!
Proszê wytrzeæ
szafkê nocn¹!
Proszê wytrzeæ
pod³ogê!
Proszê zmyæ
szklankê!
Proszê otworzyæ
okno!
Proszê zamkn¹æ
okno!
Stellen Sie mein Bett höher/niedriger!
[sztelen zi majn bet hyher/nidriger!]
Holen Sie noch einen Stuhl. Ich habe
einen Gast. [holen zi noch ajnen sztul.
Yœ habe ajnen gast]
Helfen Sie mir aufzustehen.
[helfen zi mir aufcusztejen]
Geben Sie mir meine Latschen.
[geben zi mir majne laczen]
Helfen Sie mir in den
Schlafrock/Hausmantel.
[helfen zi mir in den szlafrok/ha³smantel]
Räumen Sie im Zimmer drei auf!
[rojmen zi im cimer draj auf!]
Machen Sie das Bett!
[machen zi das bet!]
Bringen Sie Müll raus!
[bringen zi myl raus!]
Leeren Sie den Mülleimer aus!
[lejren zi den mylajmer aus!]
Wischen Sie den Nachtschrank ab!
[wiszen zi den nachtszrank ab!]
Wischen Sie den Fußboden ab!
[wiszen zi den fusboden ab!]
Spülen Sie noch das Glas!
[szpylen zi noch das glas!]
Öffnen Sie bitte das Fenster!
[yfnen zi byte das fenster!]
Schließen Sie bitte das Fenster!
[szlisen zi byte das fenster!]
7. PRACA W SZPITALU
56
Czy mo¿e pani mi
podaæ czyst¹
koszulê nocn¹
z mojej szafy?
Proszê zaci¹gn¹æ
zas³onê!
Czy mo¿e pan mi
podaæ moj¹
kosmetyczkê?
Czy mo¿e pan
skontrolowaæ mój
dzwonek?
Proszê postawiæ
czyst¹ szklankê na
mojej szafeczce
nocnej!
Proszê wy³¹czyæ
œwiat³o!
Proszê w³¹czyæ
œwiat³o!
Proszê zmieniæ
wodê kwiatom!
Proszê powiesiæ ten
p³aszcz do szafy!
Proszê zawo³aæ
mnie, jeœli bêdzie
pan mnie potrze-
bowa³.
Proszê w³o¿yæ
protezê zêbow¹!
Können Sie mir ein frisches
Nachthemd aus dem Schrank geben?
[kynen zi mir ajn fryszes nachthemd
aus dem szrank geben?]
Ziehen Sie bitte den Vorhang zu!
[zijen zi den forhang cu!]
Können Sie mir meine Kulturtasche
reichen? [kynen zi mir majne
kulturtasze rajsien?]
Können Sie meine Klingel
kontrollieren?
[kynen zi majne klingel kontroliren?]
Stellen Sie bitte das saubere Glas auf
meinen Nachtschrank!
[sztelen zi byte das zaubere glas auf
majnen nachtszrank!]
Machen Sie bitte das Licht aus!
[machen zi byte das lyœt aus!]
Machen Sie bitte das Licht an!
[machen zi byte das lyœt an!]
Geben Sie den Blumen neues Wasser!
[gejben zi den blumen nojes waser!]
Hängen Sie den Mantel in den
Schrank!
[hengen zi den mantel in den szrank!]
Klingeln Sie, wenn Sie etwas
brauchen!
[klingeln zi, wen zi etwas brauchen!]
Setzen Sie bitte Ihre Zahnprothese ein!
[zecen zi byte ire canproteze ajn!]
7.2. W POKOJU PACJENTA
57
Pomogê panu wyj¹æ
protezê zêbow¹.
Wyczyszczê pana
protezê zêbow¹.
Czy mo¿e pan mi
podaæ moje okula-
ry? Chcia³bym
trochê poczytaæ.
Musi pan wyj¹æ
szk³a kontaktowe.
Czy mam panu po-
móc w³o¿yæ szk³a
kontaktowe?
Czy potrzebuje pan
teraz aparatu s³u-
chowego?
ko³dra
materac
podk³ad
podk³ad gumowy
podk³ad papierowy
poduszeczka/jasiek
Ich helfe Ihnen, Ihre Zahnprothese
harauszunehmen. [yœ helfe inen, ire
canproteze herauscunejmen]
Ich reinige Ihnen Ihre Zahnprothese.
[yœ rajnige inen ire canproteze]
Können Sie mir meine Brille geben?
Ich möchte ein bisschen lesen. [kynen
zi mir majne bryle geben? Yœ myœte ajn
bissien lejzen.]
Sie müssen die Kontaktlinsen
herausnehmen. [zi mysen di
kontaktlinzen herausnejmen]
Soll ich Ihnen helfen, die
Kontaktlinsen einzusetzen?
[zol yœ inen helfen, di kontaktlinzen
ajncuzecen?]
Benötigen Sie jetzt das Hörgerät?
[benytigen zi ject das hyrgeret]
die Bettdecke [di betdeke]
die Matratze [di matrace]
das Stecklaken [das steklaken]
die Gummiunterlage [di gumiunterlage]
die Papierunterlage [di papirunterlage]
das kleine Kopfkissen/das Fritzchen
[das klajne kopfkisen/das frycsien]
7. PRACA W SZPITALU
58
7.3. S£ANIE £Ó¯EK – S£OWNICZEK
poduszka
poszewka na
poduszeczkê
poszewka na
poduszkê
poszwy na ³ó¿ko
przeœcierad³o
worek na brudn¹
poœciel
worek na œmieci
wózek z poœciel¹
Czy mo¿e pan
wstaæ?
Proszê wstaæ!
Proszê usi¹œæ na
krzeœle!
Czy nie chcia³by
pan po³o¿yæ siê do
³ó¿ka?
Chcia³bym pos³aæ
panu ³ó¿ko.
Podam panu
szlafrok!
Musimy na nowo
zaœcieliæ panu ³ó¿ko.
das Kopfkissen [das kopfkisen]
der Fritzchenbezug [der frycsienbecug]
der Kissenbezug [der kisenbecug]
der Bettbezug [der betbecug]
der Laken/das Betttuch
[der laken/das bet-tuch]
der Wäschesack [der weszezak]
der Müllsack [der mylzak]
der Wäschewagen [der weszewagen]
Können Sie aufstehen?
[kynen zi aufsztejen?]
Stehen Sie bitte auf! [sztejen zi byte auf!]
Setzen Sie sich auf den Stuhl!
[zecen zi zyœ auf den sztul!]
Wollen Sie noch aufbleiben?
[wollen zi noch aufblajben?]
Ich möchte Ihnen Ihr Bett machen.
[yœ myœte inen ir bet machen]
Ich gebe Ihnen Ihren Bademantel!
[yœ gebe inen iren bademantel!]
Wir müssen das Bett frisch beziehen.
[wir mysen das bet frysz bezijen]
7.4. S£ANIE £Ó¯EK
59
7.4. S£ANIE £Ó¯EK
£ó¿ko nie wygl¹da
czysto.
£ó¿ko wygl¹da
jeszcze ca³kiem
czysto.
Czy chce pan
pozostaæ w ³ó¿ku
le¿¹c?
Proszê po³o¿yæ
ko³drê na krzes³o!
Gdzie le¿¹ poszwy
na poœciel?
Podaj mi, proszê,
œwie¿¹ poszwê!
Proszê podaæ mi tê
brudn¹ poszewkê
na poduszkê!
Proszê w³o¿yæ to do
worka na brudn¹
poœciel!
Proszê naci¹gn¹æ
przeœcierad³o!
Proszê strz¹sn¹æ
ko³drê!
Proszê po³o¿yæ
ko³drê na ³ó¿ko!
Poduszka jest
brudna/przepocona.
Zdejmê poszewkê
z poduszki.
Das Bett sieht nicht mehr sauber aus.
[das bet zit nyœt mer sauber aus]
Das Bett sieht noch sauber aus.
[das bet zit noch zauber aus]
Wollen Sie liegen bleiben?
[wollen zi ligen blajben?]
Legen Sie die Decke auf den Stuhl!
[legen zi di deke auf den sztul!]
Wo liegt die Bettwäsche?
[wo ligt di betwesze?]
Gib mir mal einen frischen Bezug!
[gib mir mal ajnen fryszen becug!]
Geben Sie mir den dreckigen
Kissenbezug! [geben zi mir den
drekigen becug!]
Tun Sie das in den Wäschesack!
[tun zi das in den weszezak!]
Ziehen Sie den Laken glatt!
[zijen zi den laken glat!]
Schütteln Sie die Decke auf!
[szyteln zi di deke auf!]
Legen Sie die Decke auf das Bett!
[legen zi di deke auf das bet!]
Das Kissen ist schmutzig/
durchgeschwitzt.
[das kisen yst szmucig/durœgeszwyct]
Ich ziehe das Kissen ab.
[yœ zije das kisen ab]
7. PRACA W SZPITALU
60
Mam tu now¹
poszewkê na pana
ma³¹ poduszeczkê.
Czy potrzebuje pani
jeszcze tego pod-
k³adu gumowego?
Ten podk³ad gumo-
wy nie jest ju¿
potrzebny.
Proszê wyj¹æ ten
podk³ad gumowy!
Proszê przejœæ
z wózkiem do
pokoju nr 3!
brzytwa
chusteczki
dezodorant
g¹bka
grzebieñ
kosmetyczka
krem
krem do golenia
krem na dzieñ
krem na noc
Ich habe hier einen neuen Bezug für
Ihr Fritzchen. [yœ habe hir ajnen nojen
becug fyr ir frycsien]
Brauchen Sie noch die
Gummiunterlage?
[brauchen zi noch di gumiunterlage?]
Die Gummiunterlage ist nicht mehr
nötig.
[di gumiunterlage yst nyœt mer nytig]
Nehmen Sie die Gummiunterlage
heraus!
[nejmen zi di gumiunterlage heraus!]
Gehen Sie mit dem Wäschewagen ins
Zimmer Nummer drei!
[gejen zi myt dem weszewagen ins
cimer numer draj!]
das Rasiermesser [das razirmeser]
die Taschentücher [di taszentysier]
das Deo [das deo]
der Schwamm [der szwam]
der Kamm [der kam]
die Kulturtasche [di kulturtasze]
die Creme [die kreme]
die Rasiercreme [di razirkreme]
die Tagescreme [di tageskreme]
die Nachtcreme [di nachtkreme]
7.5. TOALETA PACJENTA – S£OWNICZEK
61
7.5. TOALETA PACJENTA – S£OWNICZEK
maszynka
do golenia
mleczko
do demakija¿u
myd³o
pasta do zêbów
pêdzel do golenia
pilniczek
p³yn do k¹pieli
p³yn po goleniu
p³yn/¿el
pod prysznic
pomadka do ust
proteza
rêcznik
szampon
szczoteczka
do zêbów
szczotka
myjka
tonik do twarzy
waciki
do demakija¿u
der Rasierapparat [der raziraparat]
die Reinigungsmilch
[di rajnigungsmylœ]
die Seife [di zajfe]
die Zahnpasta [di canpasta]
der Rasierpinsel [der razirpinzel]
die Nagelpfeile [di nagelpfajle]
das Schaumbad [das szaumbad]
das Rasierwasser [das razirwaser]
das Duschbad [das duszbad]
der Lippenstift [der lipensztyft]
die Zahnprothese [di canproteze]
das Handtuch [das handtuch]
das Schampoo [das szampo]
die Zahnbürste [di canbyrste]
die Bürste [di byrste]
der Waschlappen [der waszlapen]
das Gesichtswasser [das gezyœtswaser]
die Abschminkwatte [di abszminkwate]
7. PRACA W SZPITALU
62
Proszê powoli
wstaæ!
Proszê usi¹œæ!
Proszê po³o¿yæ siê
na boku!
Proszê po³o¿yæ siê
na plecach.
Proszê po³o¿yæ siê
na brzuchu.
Czy mo¿e pan
wstaæ?
Czy chcia³by siê
pan umyæ dzisiaj
w umywalce?
Czego potrzebuje
pan do mycia?
Gdzie s¹ pana
rzeczy do mycia?
Czy to jest pana …?
Czy na³o¿yæ panu
trochê kremu na
twarz?
Czy ogoli siê pan
sam?
Stehen Sie bitte langsam auf!
[sztejen zi byte langzam auf!]
Setzen Sie sich bitte!
[zecen zi zyœ byte!]
Legen Sie sich auf die Seite!
[legen zi zyœ auf di zajte!]
Legen Sie sich auf den Rücken!
[lejgen zi zyœ auf den ryken!]
Legen Sie sich auf den Bauch!
[lejgen zi zyœ auf den bauch!]
Können Sie aufstehen?
[kynen zi aufsztejen?]
Möchten Sie heute am Waschbecken
waschen? [myœten zi hojte am
waszbeken waszen?]
Was brauchen Sie zum Waschen?
[was brauchen zi cum waszen?]
Wo ist Ihr Waschzeug?
[wo yst ir waszcojg?]
Ist das Ihr ....? [yst das ir …?]
Soll ich Ihnen ein bisschen Tagescreme
auf das Gesicht auftragen? [zol yœ
inen ajn byssien tageskreme auf das
gezyœt auftragen?]
Rasieren Sie sich selbst?
[raziren zi zyœ zelbst?]
7.6. TOALETA PACJENTA
63
7.6. TOALETA PACJENTA
Czy mam pana
ogoliæ?
Umyjê panu plecy.
Pomogê panu przy
myciu zêbów.
Nie mogê sam
umyæ nóg.
Mo¿e pan zostaæ
w bieliŸnie.
Rozbiorê pana.
Podwy¿szê panu
³ó¿ko. Bêdzie pan
móg³ wtedy lepiej
siedzieæ.
Gdzie s¹ pana
rzeczy do mycia
zêbów?
Tutaj s¹ pana rzeczy
do mycia zêbów
i spluwaczka.
Proszê obróciæ siê
na bok! Umyjê
panu plecy.
Ostukam panu
plecy.
Proszê odkaszln¹æ
œluz!
Soll ich Sie rasieren?
[zol yœ zi raziren?]
Ich wasche Ihnen den Rücken.
[yœ wasze inen den ryken]
Ich helfe Ihnen Zähne putzen.
[yœ helfe inen zejne pucen]
Ich kann die Füße nicht selbst
waschen.
[yœ kan di fyse nyœt zelbst waszen]
Sie können die Unterwäsche anlassen.
[zi kynen di unterwesze anlassen]
Ich ziehe Sie aus. [yœ cije zi aus]
Ich stelle Ihnen das Kopfteil hoch,
dann können Sie besser sitzen.
[yœ sztele inen das kopftajl hoch,
dan kynen zi beser zycen]
Wo ist Ihr Zahnputzzeug?
[wo yst ir canpuc-zojg]
Hier ist Ihr Zahnputzzeug und die
Schale zum Ausspucken.
[hir yst ir canpuc-zojg und di szale cum
ausszpuken]
Drehen Sie sich auf die Seite!
Ich wasche Ihnen den Rücken.
[drejen zi zyœ auf di zajte!
Yœ wasze inen den ryken]
Ich klopfe Ihnen den Rücken ab.
[yœ klopfe inen den ryken ap]
Husten Sie den Schleim ab!
[husten zi den szlajm ap!]
7. PRACA W SZPITALU
64
Jeœli nie odkaszlnie
pan tego œluzu,
zachoruje pan na
zapalenie p³uc.
Teraz pana
podmyjê.
Teraz za³o¿ê panu
œwie¿e rajstopy.
Wymyjê panu nogi
i stopy.
Teraz za³o¿ê panu
œwie¿¹ pi¿amê.
cewnik
kaczka
basen
wózek z toalet¹
pielucha
papier toaletowy
Wenn Sie den Schleim nicht abhusten,
bekommen Sie eine Lungen-
entzündung.
[wen zi den szlajm nyœt abhusten,
bekomen zi ajne lungenentcyndunk]
Ich wasche Ihnen den Genitalbereich
und den Po. [yœ wasze inen den
genitalberajœ und den po]
Ich ziehe Ihnen frische Strümpfe an.
[yœ cije inen frysze sztrympfe an]
Ich wasche Ihnen die Beine und die
Füße.
[yœ wasze inen di bajne und di fyse]
Jetzt ziehe ich Ihnen einen frischen
Schlafanzug an. [ject zije yœ inen
ajnen fryszen szlafancug an]
der Katheter [der kateter]
die Urinflasche [di urinflasze]
die Bettpfanne [di betpfane]
der Toilettenstuhl [der tojletensztul]
die Windel [di windel]
das Toilettenpapier [das tojletenpapir]
7.7. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE – S£OWNICZEK
65
7.7. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE – S£OWNICZEK
Gdzie jest moja
kaczka?
Pana kaczka jest
pe³na. Opró¿niê
j¹.
Czy mo¿e podaæ mi
pan basen/kaczkê?
Czy mam podaæ
panu basen/kaczkê?
Musimy zmieniæ
panu pieluchê.
Czy mam zmieniæ
panu pieluchê?
Teraz za³o¿ê panu
cewnik.
Proszê zmieniæ
panu cewnik!
Proszê umyæ
i wytrzeæ pacjenta!
Muszê jeszcze pana
umyæ i wytrzeæ.
Proszê wywietrzyæ
pokój!
Wo ist meine Urinflasche?
[wo yst majne urinflasze?]
Ihre Urinflasche ist voll.
Ich leere sie aus.
[ire urinflasze yst fol. Yœ lere zi aus]
Können Sie mir die Bettpfanne/die
Urinflasche geben? [kynen zi mir di
betpfane/di urinflasze gejben?]
Soll ich Ihnen die Bettpfanne/die
Urinflasche geben? [zol yœ inen di
betpfane/di urinflasze gejben?]
Wir müssen Ihnen die Windel wechseln.
[wir mysen inen di windel wekseln]
Soll ich Ihnen die Windel wechslen?
[zol yœ inen di windel wekseln?]
Jetzt lege ich Ihnen den Katheter an.
[ject lege ich inen den kateter an]
Wechseln Sie dem Patienten den Katheter!
[wekseln zi dem pacjenten den kateter!]
Waschen und wischen Sie den
Patienten trocken! [waszen und
wiszen zi den pacjenten troken!]
Jetzt muss ich Sie waschen und
trocken wischen. [ject mus yœ zi
waszen und troken wyszen]
Lüften Sie bitte das Zimmer!
[lyften zi byte das zymer!]
7. PRACA W SZPITALU
66
7.8. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE
Czy mo¿e pan
wynieϾ basen?
Czy by³ pan ju¿
dzisiaj na wózku
z toalet¹?
chodzik/balkonik
kula
wózek inwalidzki
Proszê nie opusz-
czaæ pokoju.
Proszê korzystaæ
z basenu!
Panu nie wolno
wstawaæ. Musi
pan le¿eæ w ³ó¿ku.
Czy chcia³by pan
trochê pospacero-
waæ z chodzikiem?
Panu wolno chodziæ
tylko z chodzikiem.
Können Sie die Bettpfanne raus-
bringen? [kynen zi di betpfane
rausbringen?]
Waren Sie heute schon auf dem
Toilettenstuhl? [waren zi hojte schon
auf dem tojletensztul?]
der Gehwagen [der gejwagen]
die Krücke [di kryke]
der Rollstuhl [der rolsztul]
Verlassen Sie das Patientenzimmer
nicht. Benutzen Sie bitte die
Bettpfanne! [ferlasen zi das
pacjentencimer nyœt. Benucen zi byte
di betpfane!]
Sie dürfen nicht aufstehen. Sie müssen
Bettruhe haben. [zi dyrfen nyœt
aufsztejen. Zi mysen betrue haben]
Möchten Sie vielleicht ein bisschen im
Gehwagen spazieren gehen? [myœten
zi filajœt ajn byssien im gejwagen
szpaciren gejen?]
Sie dürfen nur im Gehwagen gehen.
[zi dyrfen nur im gejwagen gejen]
7.10. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA
67
7.9. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA – S£OWNICZEK
7.10. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA
Jak d³ugo jeszcze
muszê chodziæ
o kulach?
Czy móg³by pan mi
podaæ moje kule?
Czy mo¿e pan ju¿
sam chodziæ
o kulach, czy mam
panu towarzyszyæ?
Musi pan jeszcze
jakiœ czas siedzieæ
na wózku
inwalidzkim.
Czy wolno mi pójœæ
do toalety?
Proszê dzwoniæ, jeœli
chce pan wstaæ!
Proszê nacisn¹æ ten
guzik!
Proszê dzwoniæ, jeœli
bêdzie pan chcia³
pójœæ do toalety.
O której godzinie
podawane jest
œniadanie/obiad/
kolacja?
Wie lange muss ich noch an Krücken
gehen? [wi lange mus yœ noch an
kryken gejen?]
Können Sie mir meine Krücken
geben?
[kynen zi mir majne kryken gejben?]
Können Sie schon alleine an Krücken
gehen oder soll ich Sie begleiten?
[kynen zi szon allajne an kryken gejen
oder zol yœ zi beglajten?]
Sie müssen noch einige Zeit im
Rollstuhl sitzen. [zi mysen noch ajnige
cajt im rolsztul zycen]
Darf ich zur/auf die Toilette gehen?
[darf yœ auf di tojlete gejen?]
Klingeln Sie wenn Sie aufstehen wollen!
[klingeln zi, wen zi aufsztejen wollen!]
Drücken Sie auf den Knopf!
[dryken zi auf den knopf!]
Klingeln Sie, wenn Sie auf die Toilette
wollen. [klingeln zi, wen zi auf di
tojlete wollen]
Um wie viel Uhr wird das
Frühstück/das Mittagessen/
das Abendessen verteilt?
[um wi fil ur wyrd das frysztyk/
das mytagesen/das abendesen fertajlt?]
7. PRACA W SZPITALU
68
7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW
Œniadanie/obiad/
kolacja podawane
jest miêdzy
godzin¹ … a …. .
Proszê rozdawaæ
posi³ki w pokoju
nr 3!
Proszê ju¿ rozdawaæ
kolacjê!
Czyje jest to
œniadanie?
Czy ma pan
normaln¹ dietê?
Czego chcia³by siê
pan napiæ?
Czy mam podaæ
panu pañsk¹
protezê?
Co chcia³by pan
najpierw zjeϾ?
Czy pomóc panu
przy jedzeniu?
Czy siedzi pan
dobrze?
Czy wygodnie
panu, kiedy pan
siedzi?
Czy mo¿e pan ju¿
jeϾ przy stole?
Das Frühstück/das Mittagessen/
das Abendessen wird zwischen …
und … Uhr verteilt. [das frysztyk/
das mytagesen/das abendesen wyrd
cwyszen … und … ur fertajlt]
Verteilen Sie bitte das Essen im
Zimmer Nummer drei! [fertajlen zi
das esen im cimer numer draj!]
Teilen Sie schon das Abendbrot aus!
[tajlen zi das abendbrot aus!]
Wem gehört das Frühstück?
[wem gehyrt das frysztyk?]
Bekommen Sie Vollkost?
[bekomen zi folkost?]
Was möchten Sie trinken?
[was myœten zi trinken?]
Soll ich Ihnen Ihre Prothese geben?
[zol yœ inen ire proteze gejben?]
Was möchten Sie zuerst essen?
[was myœten zi cuerst esen?]
Soll ich Ihnen beim Essen helfen?
[zol yœ inen bajm esen helfen?]
Sitzen Sie gut? [Zycen zi gut?]
Wie geht es Ihnen im Sitzen?
[wi gejt es inen im zycen?]
Können Sie schon beim Essen am
Tisch sitzen?
[kynen zi szon bajm esen am tysz zycen?]
7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW
69
Czy mo¿e pan tak
jeϾ?
Czy mam podwy¿-
szyæ panu ³ó¿ko?
Czy mo¿e pan ju¿
jeϾ samodzielnie?
Czy nalaæ panu
kawy?
Proszê podaæ tej
pani jedzenie!
Nie wolno mi
gryŸæ.
Nie mogê po³ykaæ.
Zaraz bêdzie obiad.
Ma pan dietê
cukrzycow¹.
Jest pan na diecie
bezmiêsnej.
Ma pan dietê nisko-
cholesterolow¹.
Nie wolno panu jeϾ
miêsa wieprzowego.
Ma pan dietê purée.
Zaraz przyniosê pa-
nu jedzenie.
Nie wolno panu jeϾ
cukru.
Können Sie so essen?
[kynen zi zo esen?]
Soll ich Ihnen das Bett hochstellen?
[zol yœ inen das bet hochsztelen?]
Können Sie schon allein essen?
[kynen zi szon alajn esen?]
Soll ich Ihnen Kaffee einschenken?
[zol yœ inen kafe ajnszenken?]
Geben Sie der Dame Ihr Essen! [gejben
zi der dame ir esen]
Ich darf nicht kauen.
[yœ darf nyœt kauen]
Ich kann nicht schlucken.
[yœ kan nyœt szluken]
Gleich kommt das Mittagessen.
[glajœ komt das mytagesen]
Sie haben Diabetesessen.
[zi haben djabetesen]
Sie bekommen fleischfreie Kost.
[zi bekomen flajszfraje kost]
Sie haben cholesterinarme Kost.
[zi haben kolesterinarme Kost]
Sie haben schweinefleischfreie Kost.
[zi haben szwajneflajszfraje kost]
Sie bekommen pürierte Kost.
[zi bekomen pyrirte kost]
Ich bringe Ihnen gleich Ihr Essen.
[yœ bringe inen glajœ ir esen]
Zucker dürfen Sie nicht essen.
[zuker dyrfen zi nyœt esen]
7. PRACA W SZPITALU
70
Nie mo¿e pan
dostaæ cukru.
Przyniosê panu
s³odzik.
To jest pana przek¹-
ska. Proszê j¹
zatrzymaæ na
póŸniej!
Nie dostanie pan
dzisiaj œniadania.
Œniadanie dostanie
pan dzisiaj dopiero
po badaniu.
Dzisiaj musi byæ
pan na czczo.
Nie wolno panu jeϾ
i piæ.
Dziœ bêdzie pan
operowany.
Posmarujê panu
chleb.
Nakarmiê pana.
Proszê otworzyæ
usta!
Chcia³bym, aby
zjad³ pan to
wszystko.
Powinien pan du¿o
piæ.
Zucker dürfen Sie nicht bekommen.
[cuker dyrfen zi nyœt bekomen]
Ich bringe Ihnen Süßstoff.
[yœ bringe inen zys-sztof]
Das ist Ihre Zwischenmahlzeit.
Bewahren Sie sich sie für später auf!
[das yst ire cwyszenmalcajt. Bewaren
zi zyœ zi fyr szpeter auf!]
Sie bekommen heute kein Frühstück.
[zi bekonem hojte kajn frysztyk]
Das Frühstuck bekommen Sie heute
erst nach der Untersuchung.
[das frysztyk bekomen zi erst nach der
unterzuchung]
Sie müssen nüchtern bleiben.
[zi mysen nyœtern blajben]
Sie dürfen nicht essen und trinken.
[zi dyrfen nyœt esen und trinken]
Sie werden heute operiert.
[zi werden hojte operirt]
Ich streiche Ihnen das Brot.
[yœ sztrajsie inen das brot]
Ich füttere Sie. [yœ fytere zi]
Machen Sie den Mund auf!
[machen zi den mund auf!]
Ich möchte, dass Sie das alles aufessen.
[yœ myœte, dass zi das ales aufesen]
Sie sollen viel trinken.
[zi zolen fil trinken]
7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW
71
Czy ma pan jeszcze
pragnienie?
Powinien pan zjeϾ
wszystko, jeœli
chce pan wyzdro-
wieæ.
Powinien pan
wiêcej zjeœæ, jeœli
chce pan mieæ
wiêcej si³y.
Czy jest pan jeszcze
g³odny?
Czy chcia³by pan
coœ jeszcze zjeœæ?
Czy potrzebuje pan
³y¿ki?
Czy przynieϾ panu
czyst¹ szklankê?
Dostanie pan tylko
dwie kromki
chleba.
Nie dostanie pan
miêsa.
Od jutra mo¿e pan
jeœæ miêso.
Pan nic nie zjad³.
Czy smakowa³o
panu?
Haben Sie noch Durst?
[haben zi noch durst?]
Sie sollten alles aufessen, wenn Sie
wieder gesund werden möchten.
[zi zolten ales aufesen, wen zi wider
gezund werden myœten]
Sie sollten mehr essen, wenn Sie mehr
Kraft haben möchten. [zi zolten mer
esen, wen zi mer kraft haben myœten]
Sind Sie noch hungrig?
[zind zi noch hungryœ?]
Möchten Sie noch etwas essen?
[myœten zi noch etwas essen?]
Brauchen Sie vielleicht einen Löffel?
[brauchen zi filajœt ajnen lyfel?]
Soll ich Ihnen ein sauberes Glas bringen?
[zol yœ inen ajn zauberes glas bringen?]
Sie bekommen nur zwei Scheiben
Brot.
[zi bekomen nur cwaj szajben brot]
Für Sie gibt es kein Fleisch.
[fyr zi gipt es kajn flajsz]
Sie dürfen ab morgen Fleisch essen.
[zi dyrfen ab morgen flajsz esen]
Sie haben nichts gegessen.
[zi haben nyœts gegesen]
Hat es Ihnen geschmeckt?
[hat es inen geszmekt?]
7. PRACA W SZPITALU
72
Czy jeszcze potrze-
buje pan no¿a?
Dzisiaj dostanie pan
…. na obiad.
Czy je pan chêtnie …?
Czy lubi pan …?
¯yczê panu
smacznego.
Czy smakowa³o
panu?
Proszê sprz¹tn¹æ
naczynia po
obiedzie!
Proszê zebraæ
naczynia!
dzbanek
fili¿anka
³y¿ka
³y¿eczka
miseczka
naczynia
nó¿
podstawka
podstawka do jajek
szklanka
Brauchen Sie noch das Messer?
[brauchen zi noch das meser?]
Sie bekommen heute … zu Mittag.
[zi bekomen hojte .. cu mytak]
Essen Sie … gern? [esen zi … gern?]
Mögen Sie …? [mygen zi …?]
Ich wünsche Ihnen guten Appetit.
[ys wynsze inen guten apetit]
Hat es heute geschmeckt?
[hat es hojte geszmekt?]
Räumen Sie das Geschirr nach dem
Mittagessen ab! [rojmen zi das geszyr
nach dem mytagesen ap!]
Sammeln Sie das Geschirr ein!
[zameln zi das geszir ajn!]
die Kanne [di kane]
die Tasse [di tase]
der Löffel [der lyfel]
der Teelöffel [der teelyfel]
das Schälchen [das szelsien]
das Geschirr [das geszyr]
das Messer [das meser]
der Unterteller [der unterteler]
der Eierbecher [der ajerbesier]
das Glas [das glas]
7.12. NACZYNIA I SZTUÆCE – S£OWNICZEK
73
7.12. NACZYNIA I SZTUÆCE – S£OWNICZEK
talerz
widelec
deser
drugie œniadanie
g³odny
g³ód
jeϾ
kolacja
obiad
piæ
podwieczorek
pragnienie
przek¹ska
spragniony
œniadanie
bu³eczka
chleb jasny/ciemny
grysik
jajecznica
jajko
jajko na miêkko
der Teller [der teler]
die Gabel [di gabel]
der Dessert [der dese'r]
das zweite Früstück
[das cwajte frysztyk]
hungrig [hungryœ]
der Hunger [der hunger]
essen [esen]
das Abendessen [das abendesen]
das Mittagessen [das mytagesen]
trinken [trinken]
der Nachtisch [der nachtysz]
der Durst [der durst]
das Zwischendurch [das zwyszendurœ]
durstig [durstyœ]
das Frühstück [das frysztyk]
Brötchen [ brytsien]
Weiß/Schwarzbrot [wajs/szwarcbrot]
Grieß [gris]
Rührei [ryraj]
Ei [aj]
weichgekochtes Ei [wajœgekochtes aj]
7. PRACA W SZPITALU
74
7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK
Œniadania
jajko na twardo
jogurt
kaszka kukurydziana
kaszka manna
kaszka na mleku
kie³basa
kleik ry¿owy
konfitura
mas³o
parówki
p³atki
p³atki owsiane
ry¿ na mleku
ser topiony
ser ¿ó³ty
szynka
twaro¿ek
zupa mleczna
bulion
rosó³ wo³owy
rosó³ z kury
rosó³ z pasztecikami
zupa cebulowa
zupa jarzynowa
hartgekochtes Ei [hartgekochtes aj]
Joghurt [jogurt]
Maisbrei [majsbraj]
Grießbrei [grisbraj]
Milchbrei [mylœbraj]
Wurst [wurst]
Reisbrei [rajsbraj]
Konfitüre [konfityre]
Butter [buter]
Würstchen [wyrstsien]
Müsli [mysli]
Haferflocken [haferfloken]
Milchreis [mylœrajs]
Schmelzkäse [szmelckejze]
Käse [kejze]
Schinken [szinken}
Quark [kwark]
Milchsuppe [mylœzupe]
Bouillon [buljon]
Rinderbrühe [rynderbryje]
Hühnersuppe [hynerzupe]
Leberknödelsuppe [lederknydelzupe]
Zwiebelsuppe [cwibelzupe]
Gemüsesuppe [gemyzezupe]
7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK
75
Zupy
zupa pomidorowa
zupa rybna
zupa szparagowa
zupa z warzywami
i miêsem/kie³bas¹
zupa ziemniaczana
baranina
cielêcina
drób
go³¹bki
gulasz
gulasz wo³owy
klops
klopsiki/pulpety
kotlet schabowy
kurczak
kurczak pieczony
miêso mielone
pieczeñ wieprzowa
pieczeñ wo³owa
pieczeñ z miêsa
siekanego
pierœ z kurczaka
sznycel cielêcy
Tomatensuppe [tomatenzupe]
Fischsuppe [fyszzupe]
Spargelsuppe [szpargelzupe]
Eintopf [ajntopf]
Kartoffelsuppe [kartofelzupe]
Lammfleisch [lamflajsz]
Kalbfleisch [kalbflajsz]
Geflügel [geflygel]
Kohlrolade [kolrolade]
Gulasch [gulasz]
Rindergulasch [ryndergulasz]
Klops/Hackbraten [klops/hakbraten]
Fleischklößchen [flajszklys-sien]
Schweinekotelett [szwajnekotelet]
Hähnchen [hensien]
Brathähnchen [brathensien]
Hackfleisch [hakflajsz]
Schweinebraten [szwajnebraten]
Rinderbraten [rynderbraten]
Hackbraten [hakbraten]
Hähnchenbrust [hensienbrust]
Kalbsschnitzel [kalbs-sznycel]
7. PRACA W SZPITALU
76
Dania miêsne
udko kurczka
w¹tróbka
wieprzowina
wo³owina
zrazy mielone
zrazy wo³owe
dorsz
karp
³osoœ
makrela
okoñ
pstr¹g
sola
szczupak
tuñczyk
œledŸ
bak³a¿an
broku³y
brukselka
cukinia
cebula
fasola szparagowa
kalafior
Hähnchenkeule [hensienkojle]
Leber [lejber]
Schweinefleisch [szwajneflajsz]
Rindfleisch [ryndflajsz]
Frikadellen [frikadelen]
Rinderroulade [rynderrolade]
Dorsch [dorsz]
Karpfen [karpfen]
Lachs [laks]
Makrele [makrele]
Barsch [barsz]
Forelle [forele]
Seezunge [zeecunge]
Hecht [heœt]
Thunfisch [tunfysz]
Hering [hering]
Auberginen [ober¿injen]
Brokkoli [brokoli]
Rosenkohl [rozenkol]
Zucchinie [cukini]
Zwiebel [cwibel]
grüne Bohnen [gryne bonen]
Blumenkohl [blumenkol]
7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK
77
Ryby
Warzywa
kapusta bia³a
kapusta czerwona
kapusta kiszona
kukurydza
marchew
ogórki
papryka
pomidor
pieczarki
pietruszka
por
rzodkiewki
sa³ata zielona
seler
szparagi
szpinak
frytki
grzanki
knedle
makaron
ry¿
sa³atka
ziemniaczana
ziemniaki gotowane
ziemniaki purée
ziemniaki sma¿one
Weißkohl [wajskol]
Rotkraut [rotkraut]
Sauerkraut [zauerkraut]
Mais [majs]
Karotten [karoten]
Gurken [gurken]
Paprika [paprika]
Tomate [tomate]
Champignons [szampinjons]
Petersilie [peterzylje]
Lauch [lauch]
Radischen [radissien]
grüner Salat [gryner zalat]
Sellerie [selerie]
Spargel [szpargel]
Spinat [szpinat]
Pommes frites [pomes frites]
Toasts [tosts]
Knödel [knydel]
Nudeln [nudeln]
Reis [rajs]
Kartoffelsalat [kartofelzalat]
Salzkartoffeln [zalckartofeln]
Kartoffelbrei [kartofelbraj]
Bratkartoffeln [bratkartofeln]
7. PRACA W SZPITALU
78
Dodatki
ziemniaki
w mundurkach
sok jab³kowy
sok pomarañczowy
sok winogronowy
sok pomidorowy
woda mineralna
gazowana
woda mineralna
niegazowana
herbata
herbata miêtowa
herbata owocowa
herbata zielona
herbata zio³owa
kawa
kawa na mleku
Jak pan siê dzisiaj
czuje?
Czy mo¿e pan przy-
nieœæ mi butelkê
wody?
Pellkartoffeln [pelkartofeln]
Apfelsaft [apfelzaft]
Orangensaft [oran¿enzaft]
Traubensaft [traubenzaft]
Tomatensaft [tomatenzaft]
Mineralwasser mit Kohlensäure
[mineralwaser myt kolenzojre]
Mineralwasser ohne Kohlensäure
[mineralwaser one kolenzojre]
Tee [te]
Pfefferminztee [pfeferminc-te]
Früchtetee [fryœte-te]
grüner Tee [gryner te]
Kräutertee [krojter-te]
Kaffee [kafe]
Milchkaffee [milœkafe]
Wie geht es Ihnen heute?/Wie fühlen
Sie sich heute? [wi gejt es inen
hojte?/wi fylen zi zyœ hojte?]
Können Sie mir eine Flasche Wasser
bringen? [kynen zi mir ajne flasze
waser bringen?]
7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI
79
7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI
Napoje zimne
Napoje gor¹ce
Mam ogromne
pragnienie.
Jestem bardzo
g³odny.
Chcia³bym pójœæ
do toalety. Czy
mo¿e mi pan
towarzyszyæ?
Chcia³bym dzisiaj
pójœæ na mszê.
Chcia³bym dzisiaj
pójœæ do fryzjera.
Czy móg³by pan
wys³aæ ten list?
Nie mogê spaæ.
Proszê wzi¹æ
tabletkê na sen!
Proszê wiêcej
wstawaæ i chodziæ
po korytarzu!
Proszê wykonywaæ
swoje æwiczenia!
Lekarz musi
koniecznie
obejrzeæ pana nogê.
Proszê wzi¹æ
tabletki i piæ du¿o
wody!
Ich habe solch einen großen Durst.
[yœ habe solch ajnen grosen durst]
Ich habe solch einen großen Hunger.
[yœ habe solch ajnen grosen hunger]
Ich möchte auf die Toilette gehen.
Können Sie mich begleiten?
[yœ myœte auf di tojlete gejen.
Kynen zi myœ beglajten?]
Ich möchte heute Gottesdienst
besuchen.
[yœ myœte hojte gotesdinst bezuchen]
Ich möchte heute zum Friseur gehen.
[yœ myœte hojte cum frizur gejen]
Können Sie den Brief für mich
abschicken?
[kynen zi den brif fyr myœ absziken?]
Ich kann nicht schlafen.
[yœ kan nyœt szlafen]
Nehmen Sie eine Schlaftablette!
[nejmen zi ajne szlaftablete!]
Stehen Sie viel mehr auf und gehen Sie
über den Flur! [sztejen zi fil mer auf
und gejen zi yber den flur!]
Machen Sie Ihre Gymnastikübungen!
[machen zi ire gymnastikybungen!]
Der Arzt muss sich Ihr Bein unbedingt
ansehen. [der arct muss zyœ unbedingt
ir bajn anzejen]
Nehmen Sie die Tabletten und trinken
Sie viel Wasser! [nejmen zi di tableten
und trinken zi fil waser!]
7. PRACA W SZPITALU
80
Powinien pan
wykonywaæ du¿o
æwiczeñ.
Nie wolno panu piæ.
Mo¿e pan wyp³ukaæ
usta.
Czy mogê wyjœæ na
korytarz?
Proszê dzwoniæ, jak
bêdzie pan czegoœ
potrzebowa³.
Proszê dzwoniæ,
jeœli kroplówka siê
skoñczy.
Musi pan jeszcze
braæ kroplówki.
Zaraz zawo³am
lekarza.
Czy chce pan pójœæ
do toalety?
Dzisiaj przed po³u-
dniem bêdzie pan
mia³ k¹piele
rehabilitacyjne.
Jeszcze póŸniej
zajrzê do pana.
Zaprowadzê tam
pana.
Sie sollen viele Gymnastikübungen
machen. [zi zolen file
gymnastik-ybungen machen]
Sie dürfen nicht trinken.
[zi dyrfen nyœt trinken]
Sie dürfen den Mund umspülen.
[zi dyrfen den mund umszpylen]
Darf ich auf den Flur gehen?
[darf yœ auf den flur gejen]
Klingeln Sie, wenn Sie etwas
brauchen.
[klingeln zi, wen zi etwas brauchen]
Klingeln Sie, wenn die Infusion leer
ist.
[klingeln zi, wen di infuzion ler yst]
Sie müssen noch die Infusion
bekommen.
[zi mysen noch di infuzjon nejmen]
Ich rufe gleich den Arzt.
[yœ rufe glajœ den arct]
Wollen Sie zur Toilette?
[wolen zi cur tojlete?]
Heute Vormittag bekommen Sie
Bewegungsbäder. [hojte formytag
bekomen zi bewegungsbeder]
Ich komme später noch einmal bei
Ihnen vorbei. [yœ kome szpeter noch
ajnmal baj inen forbaj]
Ich bringe Sie dorthin.
[yœ bringe zi dorthin]
7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI
81
Mo¿e nie bêdzie
pan jeszcze siê
k³ad³?
Dzisiaj powinnien
pan jeszcze
pole¿eæ.
Czy chcia³by pan
mo¿e troszkê
pospacerowaæ?
Czy lekarz panu
tego nie objaœni³?
Proszê zapytaæ siê
lekarza!
Czy ma pan jeszcze
jakieœ ¿yczenia?
Czy mogê pójœæ
zadzwoniæ?
Zaraz zawo³am
lekarza.
ciœnieniomierz
glukometr
monitor EKG
pulsoksymetr
Vielleicht bleiben Sie noch eine Weile
auf?
[fillajœt blajben zi noch ajne wajle auf?]
Heute sollten Sie noch liegen bleiben.
[hojte sollten zi noch ligen blajben]
Wollen Sie vielleicht ein bisschen
spazieren gehen? [wollen zi fillajœt ajn
byssien szpaciren gejen?]
Hat das Ihnen der Arzt nicht erklärt?
[hat das inen der arct nyœt erklert?]
Fragen Sie den Arzt!
[Fraget zi den arct!]
Haben Sie sonst noch einen Wunsch?
[haben zi zonst noch ajnen wunsz?]
Kann ich telefonieren gehen?
[kan yœ telefoniren gejen?]
Gleich rufe ich den Arzt.
[glajœ rufe yœ den arct]
das Blutdruckgerät/
der Blutdruckmesser
[das blutdrukgeret/der blutdrukmeser]
der Zuckerspiegelmesser
[der cukerszpigelmeser]
der EKG-Bildschirm
[der ee-ka-ge-byldszyrm]
die Pulsuhr [di pulsur]
7. PRACA W SZPITALU
82
7.15. POMIARY – S£OWNICZEK
stetoskop
termometr
Zmierzê panu
temperaturê.
Gdzie jest pana
termometr?
Proszê zmierzyæ
temperaturê!
Zaraz przyniosê
panu termometr.
Proszê mierzyæ
temperaturê przez
10 minut!
Proszê zmierzyæ tem-
peraturê pod pach¹!
Proszê mierzyæ
temperaturê pod
jêzykiem!
Musi pan dzisiaj
mierzyæ tempera-
turê w odbycie.
Proszê nacisn¹æ na
w³¹cznik!
Proszê odczytaæ
wynik!
das Stethoskop [das stetoskop]
das Fieberthermometer
[das fibertermometer]
Ich messe Ihnen Fieber.
[yœ mese inen fiber]
Wo ist Ihr Thermometer?
[wo yst ir termometer?]
Messen Sie die Temperatur!
[mesen zi di temperatur!]
Ich bringe Ihnen gleich ein
Thermometer.
[yœ bringe inen glajœ ajn termometer]
Messen Sie die Temperatur zehn
Minuten!
[mesen zi di temperatur zejn minuten!]
Messen Sie Fieber unter dem Arm!
[mesen zi ject fiber unter dem arm!]
Messen Sie Fieber unter der Zunge!
[mesen zi fiber unter der cunge!]
Sie müssen heute Fieber im Po messen.
[zi mysen hojte fiber im po mesen]
Drücken Sie auf den Einschalter!
[dryken zi auf den ajnszalter!]
Lesen Sie den Testwert!
[lezen zi den testwert!]
7.16. POMIARY
83
7.16. POMIARY
Proszê czekaæ
sygna³
dŸwiêkowy!
Proszê odczytaæ
temperaturê!
Proszê wy³¹czyæ
przyrz¹d!
Proszê pokazaæ mi
pañski termometr!
Ma pan podwy¿szon¹
temperaturê!
Czy mo¿e pan je-
szcze raz zmierzyæ
temperaturê?
Proszê w³o¿yæ
termometr do
torebki!
Ma pan 37.8 C
temperatury.
Zmierzê panu têtno.
Pana puls wynosi 68.
Zmierzê panu
ciœnienie.
Proszê ods³oniæ
ramiê!
Czy mo¿e pan
podnieœæ rêkaw do
góry?
Warten Sie das akkustische Signal ab!
[warten zi das akustisze zignal ap!]
Lesen Sie die Temperatur ab!
[lezen zi di temperatur ap!]
Schalten Sie das Gerät aus!
[szalten zi das geret aus!]
Zeigen Sie mir Ihr Thermometer!
[cajgen zi mir ir termometer!]
Sie haben erhöhte Temperatur.
[zi haben erhyte temperatur]
Können Sie noch einmal Fieber
messen?
[kynen zi noch ajnmal fiber mesen?]
Tun Sie das Thermometer in die
Plastiktüte rein! [tun zi das
termometer in di plastiktyte rajn!]
Sie haben siebenunddreißig acht
Temperatur. [zi haben zibenund-drajsyœ
acht temperatur]
Ich zähle Ihnen den Puls.
[yœ cejle inen den puls]
Ihr Puls ist achtundsechzig.
[ir puls yst achtundzechcyœ]
Ich messe Ihnen den Blutdruck.
[yœ mese inen den blutdruk]
Machen Sie bitte den Arm frei!
[machen zi byte den arm fraj!]
Können Sie den Ärmel etwas
hochschieben? [kynen zi den ermel
etwas hochsziben?]
7. PRACA W SZPITALU
84
Pana ciœnienie
wynosi 160/70.
Jakie jest moje
ciœnienie?
Jakie jest moje
têtno?
Muszê zapisaæ pana
wyniki.
Jakie s¹ moje
wyniki?
Proszê zapisaæ
wyniki!
banda¿
chusta trójk¹tna
gaza
kompres
opatrunek
opatrunek gipsowy
opatrunek g³owy
opatrunek ja³owy
opatrunek ramienia
opatrunek uciskowy
Ihr Blutdruck ist hundertsechzig zu
siebzig.
[ir blutdruk yst hundertzechcig cu zibcyœ]
Wie ist mein Blutdruck?
[wi yst majn blutdruk?]
Wie ist mein Puls? [wi yst majn puls?]
Ich muss mir Ihre Werte aufschreiben.
[yœ mus mir ire werte aufszrajben]
Wie sind meine Werte?
[wi zynd majne werte?]
Schreiben Sie die Werte auf!
[szrajben zi di werte auf!]
das Verbandtuch [das ferbandtuch]
das Dreiecktuch (das Armtragetuch)
[das drajektuch (das armtragetuch)]
die Gaze/der Verbandsmull
[die gaze/der ferbandsmul]
die Kompresse [di komprese]
der Verband [der ferband]
der Gipsverband [der gipsferband]
der Kopfverband [der kopf-ferband]
der keimfreie Verband
[der kajmfraje ferband]
der Armverband [der armferband]
der Druckverband [der drukferband]
7.17. ROBIENIE OPATRUNKÓW – S£OWNICZEK
85
7.17. ROBIENIE OPATRUNKÓW – S£OWNICZEK
plaster
z opatrunkiem
rana
rêkawiczki jednora-
zowego u¿ytku
œrodek
dezynfekcyjny
œrodki opatrunkowe
szyna
zastrzyk
zastrzyk
znieczulaj¹cy
Proszê za³o¿yæ
jednorazowe
rêkawiczki, zanim
bêdzie pan czyœci³
ranê!
Proszê zrobiæ nowy
opatrunek!
Proszê zrobiæ zas-
trzyk panu/pani …!
Proszê oczyœciæ
ranê!
Proszê po³o¿yæ
kompres na ranê!
das Heftpflaster [das helftpflaster]
die Wunde [di wunde]
die Einmalhandschuhe
[di ajnmalhandszue]
das Desinfektionsmittel
[das dezinfektjonsmytel]
das Verbandszeug [das ferbandszojg]
die Schiene [di szine]
die Spritze [di szpryce]
die Betäubungsspritze
[die betojbungsszpryce]
Ziehen Sie die Einmalhandschuhe an,
bevor Sie die Wunde reinigen!
[cijen zi di ajnmalhandszue an,
bevor zi di wunde rajnigen!]
Machen Sie einen neuen Verband!
[machen zi ajnen nojen ferband!]
Geben Sie Herrn/Frau … eine Spritze!
[gejben zi hern/frau … ajne szpryce!]
Reinigen Sie die Wunde!
[rajnigen zi di wunde!]
Legen Sie eine Kompresse auf die
Wunde! [lejgen zi ajne komprese auf
die wunde!]
7. PRACA W SZPITALU
86
7.18. ROBIENIE OPATRUNKÓW
Czy chcia³by pan
zastrzyk znieczu-
laj¹cy?
Najpierw oczyszczê
ranê œrodkiem
dezynfekuj¹cym.
Za³o¿ê panu œwie¿y
opatrunek.
Nie potrzebuje pan
ju¿ opatrunku
uciskowego.
Teraz wyjmiemy
powoli szynê.
Proszê nosiæ przez
jakiœ czas chustê
na ramiê!
Teraz jeszcze tylko
przykleimy plaster
na ranê.
aerozol
czopek
dra¿etki
kapsu³ki
krem
Möchten Sie eine Betäubungsspritze?
[myœten zi ajne betojbungsszpryce?]
Zuerst reinige ich Ihnen die Wunde
mit einem Desinfektionsmittel.
[cuerst rajnige yœ inen di wunde myt
ajnem dezynfektcjonsmytel]
Ich lege Ihnen einen frischen Verband an.
[yœ lejge inen ajnen fryszen ferband an]
Den Druckverband brauchen Sie nicht
mehr.
[den drukferband brauchen zi nyœt mer]
Die Schiene nehmen wir jetzt langsam
heraus.
[di szine nejmen wir ject langzam heraus]
Tragen Sie bitte einige Zeit das
Armtragetuch! [tragen zi byte ajnige
cajt das armtragetuch!]
Jetzt kleben wir nur noch Heftplaster
auf die Wunde. [ject klejben wir nur
noch heftpflaster auf di wunde]
das Aerosol [das aerozol]
das Zäpfchen [das cepfsien]
die Dragees [di dra¿es]
die Kapseln [di kapseln]
die Creme [di kreme]
7.19. LEKARSTWA – S£OWNICZEK
87
7.19. LEKARSTWA – S£OWNICZEK
krople
maϾ
syrop
tabletki
¿el
dozowanie
przeciwwskazania
rodzaj zastosowania
sk³ad
skutki uboczne
wspó³dzia³anie
z innymi
lekami
zastosowanie
Proszê przygotowaæ
leki dla pacjenta!
Proszê przynieœæ
tacê z szafy
z lekami!
die Tropfen [di tropfen]
die Salbe [di zalbe]
der Saft [der zaft]
die Tabletten [die tableten]
das Gel [das ¿el]
die Dosierung [di dozirung]
die Gegenanzeigen [di gegenancajgen]
die Art der Anwendung
[di art der anwendung]
die Zusammensetzung
[di cuzamenzecung]
die Nebenwirkungen
[di nebenwirkungen]
die Wechselwirkungen mit anderen
Medikamenten [di wekselwirkungen
myt anderen medikamenten]
die Anwendungsgebiete
[di anwendungsgebite]
Bereiten Sie bitte die Tabletten für die
Patienten vor! [berajten zi di tableten
fyr di pacjenten for!]
Holen Sie bitte das Tablett aus dem Me-
dikamentenschrank! [holen zi byte das
tablet aus dem medikamentenszrank!]
7. PRACA W SZPITALU
88
7.20. ULOTKA DO LEKÓW – S£OWNICZEK
7.21. PODAWANIE LEKÓW
Proszê powk³adaæ
leki do
przeznaczonego
na nie pojemnika.
Proszê zestawiæ
leki!
Proszê zamówiæ
leki w aptece!
Przyniosê panu leki.
Te tabletki s¹
przeciw … .
Proszê za¿yæ te
tabletki rano!
Proszê popiæ te
tabletki szklank¹
wody!
Proszê wzi¹æ te
tabletki po
œniadaniu!
Proszê teraz po³kn¹æ
te tabletki!
Proszê popiæ!
Proszê rozpuœciæ te
tabletki w po³owie
szklanki wody!
Proszê w³o¿yæ sobie
te czopki w pupê!
Tun Sie die Tabletten in das
Tablettenschälchen!
[tun zi di tableten in
das tabletenszelsien!]
Stellen Sie die Medikamente
zusammen!
[sztelen zi di medikamente cuzamen!]
Bestellen Sie bitte die Medikamente in
der Apotheke! [besztelen zi di
medikamente in der apoteke!]
Ich bringe Ihnen die Medikamente.
[yœ bringe inen di medikamte!]
Die Tabletten sind gegen … .
[di tableten zynd gegen …]
Nehmen Sie diese Tabletten morgens ein!
[nejmen zi di tableten morgens ajn!]
Nehmen Sie die Tabletten mit einem
Glas Wasser! [nejmen zi di tableten
myt ajnem glas waser!]
Nehmen Sie die Tabletten nach dem
Frühstück! [nejmen zi di tableten nach
dem frysztyk!]
Schlucken Sie die Tabletten jetzt!
[szluken zi di tableten ject!]
Trinken Sie nach! [trinken zi nach!]
Lösen Sie die Tabletten in einem halben
Glas Wasser auf! [lyzen zi di tableten in
ajnem halben glas waser auf!]
Führen Sie bitte die Zäpfchen in den
Po ein!
[fyren zi byte di cepfsien in den po ajn!]
7.21. PODAWANIE LEKÓW
89
Proszê w³o¿yæ sobie
te czopki do
pochwy!
Proszê za¿yæ te
leki!
Proszê na³o¿yæ tê
maœæ na ranê!
Proszê inhalowaæ
siê tym
aerozolem!
Proszê na³o¿yæ to
na skórê!
Proszê podawaæ tej
pani/temu panu
kroplówki wed³ug
karty zleceñ!
Proszê piæ tylko po
jednej ³y¿eczce
tego syropu!
biodra
broda
brzuch
czo³o
gard³o
Führen Sie bitte die Zäpfchen in die
Scheide ein!
[fyren zi byte di cepfsien in di szajde ajn!]
Nehmen Sie die Medikamente ein!
[najmen zi di medikamte ajn!]
Reiben Sie die Wunde mit der Salbe
ein!
[rajben zi di wunde myt der zalbe ajn!]
Inhalieren Sie bitte mit dem
Dosieraerosol! [inhaliren zi byte myt
dem doziraerozol!]
Tragen Sie das bitte auf die Haut auf!
[tragen zi das byte auf di haut auf!]
Geben Sie der Dame Medikamente
und Infusion nach Plan!
[gejben zi der dame medikamente und
infuzjon nach plan!]
Trinken Sie nur je einen Löffel von
dem Sirup! [trinken zi nur je ajnen
lyfel fon dem zirup!]
die Hüften [di hyften]
das Kinn [das kin]
der Bauch [der bauch]
die Stirn [di sztirn]
die Kehle/die Gurgel
[di kejle/di gurgel]
8. CZÊŒCI CIA£A
90
8. CZÊŒCI CIA£A
Pomoc medyczna w Niemczech
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym