Rozmówki pomoc medyczna w Niemczech

background image

Pomoc medyczna w Niemczech

Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment

pełnej wersji całej publikacji.

Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji

kliknij tutaj

.

Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie

w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w

zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej

publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.

Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w

sklepie internetowym

http://wydawnictwo-kram.pl

background image

WARSZAWA 2011

background image

Wszystkie zwroty podane w jêzyku polskim maj¹ formê mêsk¹.
Mog¹ byæ one jednak stosowane w takiej samej formie w wypowie-
dziach kierowanych do osób p³ci ¿eñskiej, poniewa¿ w jêzyku nie-
mieckim wystêpuje jedna forma grzecznoœciowa dla osób p³ci mê-
skiej i ¿eñskiej, np.:

Mo¿e mi pan pomóc?

Können Sie mir helfen?

/Mo¿e mi pani pomóc?

Jedynie przy zwrotach grzecznoœciowych, kiedy podajemy nazwi-
sko lub tytu³ osoby, stosuje siê, oprócz formy Sie przed nazwiskiem
lub tytu³em, s³owo Herr dla osób p³ci mêskiej lub s³owo Frau dla
osób p³ci ¿eñskiej.

4

UWAGI WSTÊPNE

background image

1.1.

Formularze – s³owniczek

11

1.2.

Powitanie

11

1.3.

Po¿egnanie

12

1.4.

Najpotrzebniejsze zwroty

12

1.5.

Podstawowe pytania

13

1.6.

Próby porozumiewania siê

13

1.7.

Zwroty grzecznoœciowe

14

2.1.

Liczebniki g³ówne

16

2.2.

Zwroty z liczebnikami g³ównymi

18

2.3.

Liczebniki porz¹dkowe

19

2.4.

Zwroty z liczebnikami porz¹dkowymi

20

3.1.

Podawanie czasu

21

3.2.

Plan dy¿urów

23

3.3.

Pory dnia

25

3.4.

Dni tygodnia

25

3.5.

Miesi¹ce

26

3.6.

Podawanie dat

27

3.7.

Okreœlenia czasu

28

4.1.

D³ugoœæ

30

4.2.

Powierzchnia

30

5

SPIS TREŒCI

1. PODSTAWOWE ZWROTY

11

2. LICZEBNIKI

16

3. CZAS

21

4. OKREŒLANIE D£UGOŒCI,

OBJÊTOŒCI, WAGI

30

background image

4.3.

Objêtoœæ

30

4.4.

Waga

31

4.5.

Zwroty z okreœleniami d³ugoœci, objêtoœci, wagi

31

5.1.

Rozmowa o pracê

32

5.2.

Rodzaje szkó³ – s³owniczek

34

5.3.

Typowe miejsca pracy – s³owniczek

34

5.4.

Ustalanie warunków umowy

35

5.5.

Ustalanie warunków umowy – s³owniczek

38

6.1.

Osoby pracuj¹ce w szpitalu – s³owniczek

40

6.2.

Przedstawianie siê wspó³pracownikom

42

6.3.

Zasiêganie informacji o rozmówcy

43

6.4.

Poszukiwanie osób

44

6.5.

Oddzia³y/pomieszczenia w szpitalu – s³owniczek

45

6.6.

Pytania o drogê

47

6.7.

Objaœnianie drogi

48

6.8.

Objaœnianie drogi – s³owniczek

49

6.9.

Polecenia dla odwiedzaj¹cych

50

6.10.

Polecenia dla personelu

51

7.1.

W pokoju pacjenta – s³owniczek

54

7.2.

W pokoju pacjenta

55

7.3.

S³anie ³ó¿ek – s³owniczek

58

7.4.

S³anie ³ó¿ek

59

7.5.

Toaleta pacjenta – s³owniczek

61

7.6.

Toaleta pacjenta

63

7.7.

Potrzeby fizjologiczne – s³owniczek

65

SPIS TREŒCI

6

5. UZGADNIANIE WARUNKÓW PRACY

32

6. ORIENTACJA W SZPITALU

40

7. PRACA W SZPITALU

54

background image

7.8.

Potrzeby fizjologiczne

66

7.9

Poruszanie siê pacjenta – s³owniczek

67

7.10.

Poruszanie siê pacjenta

67

7.11.

Rozdawanie posi³ków

68

7.12.

Naczynia i sztuæce – s³owniczek

73

7.13.

Posi³ki – s³owniczek

74

7.14.

Rozmowa z pacjentem – proœby i wskazówki

79

7.15.

Pomiary – s³owniczek

82

7.16.

Pomiary 83

7.17.

Robienie opatrunków – s³owniczek

85

7.18.

Robienie opatrunków

86

7.19.

Lekarstwa – s³owniczek

87

7.20.

Ulotka do leków – s³owniczek

88

7.21.

Podawanie leków

88

9.1.

Szkielet – krêgos³up i klatka piersiowa – s³owniczek 93

9.2.

Szkielet – koñczyna górna – s³owniczek

94

9.3.

Szkielet – koñczyna dolna i miednica – s³owniczek 94

9.4.

Szkielet – czaszka – s³owniczek

95

9.5.

Miêœnie – s³owniczek

96

9.6.

Uk³ad sercowo-naczyniowy – s³owniczek

99

9.7.

Uk³ad nerwowy – s³owniczek

100

9.8.

Uk³ad oddechowy – s³owniczek

101

9.9.

Jama brzuszna – s³owniczek

102

9.10.

Jama ustna i gard³o – s³owniczek

103

9.11.

Narz¹d wzroku – s³owniczek

104

9.12.

Narz¹dy s³uchu i równowagi – s³owniczek

105

9.13.

Skóra – s³owniczek

106

9.14.

Mêskie narz¹dy p³ciowe – s³owniczek

106

9.15.

Kobiece narz¹dy p³ciowe – s³owniczek

107

SPIS TREŒCI

7

8. CZÊŒCI CIA£A

90

9. UK£ADY I NARZ¥DY WEWNÊTRZNE

93

background image

10.1.

Rodzaje dolegliwoœci – s³owniczek

107

10.2.

Wywiad z pacjentem – dolegliwoœci

111

11.1.

Choroby zakaŸne – s³owniczek

116

11.2.

Choroby, urazy i zniekszta³cenia koœci i stawów –
s³owniczek 117

11.3.

Choroby uk³adu oddechowego – s³owniczek

118

11.4.

Choroby uk³adu pokarmowego – s³owniczek

119

11.5.

Choroby serca, uk³adu kr¹¿enia i naczyñ
krwionoœnych – s³owniczek

120

11.6.

Choroby krwi – s³owniczek

122

11.7.

Choroby uk³adu moczowo-p³ciowego – s³owniczek 122

11.8.

Choroby przemiany materii – s³owniczek

123

11.9.

Choroby uk³adu nerwowego – s³owniczek

123

11.10. Choroby oczu i wady wzroku – s³owniczek

124

11.11. Choroby gard³a, nosa, uszu – s³owniczek

126

11.12. Choroby skóry – s³owniczek

126

11.13. Choroby kobiece – s³owniczek

`127

11.14. Diagnoza 128

12.1.

Rodzaje badañ – s³owniczek

130

12.2.

Informowanie pacjenta o badaniach

132

13.1.

Formy terapii – s³owniczek

134

13.2.

Informowanie pacjenta o formach terapii

137

SPIS TREŒCI

8

10. DOLEGLIWOŒCI

107

11. CHOROBY

116

12. BADANIA

130

13. TERAPIA

134

background image

14.1.

W recepcji – s³owniczek

139

14.2.

W recepcji 140

14.3.

Rozmowa wstêpna z pacjentem

143

14.4.

Karta chorego

145

14.5.

Gabinet lekarski – s³owniczek

146

14.6.

W gabinecie lekarskim

148

14.7.

Wystawianie recepty

152

14.8.

Skróty na receptach

153

15.1.

W gabinecie dentystycznym – s³owniczek

154

15.2.

W gabinecie dentystycznym

157

16.1.

Pomieszczenia w aptece – s³owniczek

161

16.2.

Przyrz¹dy aptekarskie – s³owniczek

162

16.3.

Ulotka 163

16.4.

Postacie leków

164

16.5.

Praca w aptece

165

16.6.

Obs³uga klientów w aptece

167

17.1.

Wstawanie/k³adzenie pacjenta do ³ó¿ka

169

17.2.

Pielêgnacja cia³a

171

17.3.

Pomoc przy pracach domowych

173

17.4.

Czas wolny z pacjentem

175

SPIS TREŒCI

9

14. PRACA W PRYWATNYM GABINECIE

LEKARSKIM

139

15. PRACA W GABINECIE

DENTYSTYCZNYM

154

16. PRACA W APTECE

161

17. OPIEKA W DOMU NAD PACJENTEM

169

background image

SPIS TREŒCI

10

18. ALFABETYCZNY S£OWNICZEK POJÊÆ

MEDYCZNYCH POLSKO-NIEMIECKI

179

19. ALFABETYCZNY S£OWNICZEK POJÊÆ

MEDYCZNYCH NIEMIECKO-POLSKI

223

background image

aparat s³uchowy
butla z tlenem

cewnik
dzwonek

kapcie

karta chorego

kosmetyczka
kosz na œmieci
krzes³o
kwiaty
lampka
lustro
³ó¿ko
³ó¿ko z podnoszonym

oparciem

materac

ortopedyczny

materac

przeciwodle¿ynowy

okno

das Hörgerät [das hyrgeret]
der Sauerstoffbehälter

[der zauersztofbehelter]

der Katheter [der kateter]
die Schelle/die Klingel

[di szele/di klingel]

die Hausschuhe/Latschen

[di hausschue/laczen]

das Krankenblatt/die Krankenkarte

[das krankenblatt/di krankenkarte]

die Kulturtasche [di kulturtasze]
der Mülleimer [der mylajmer]
der Stuhl [der sztul]
die Blumen [di blumen]
die Lampe [di lampe]
der Spiegel [der szpigel]
das Bett [das bet]
das Bett mit aufstellbarer Lehne

[das bet myt aufsztelbarer lejne]

die orthopädische Matratze

[di ortopedysze matrace]

die antidekubitale Matratze

[di antidekubitale matrace]

das Fenster [das fenster]

7. PRACA W SZPITALU

54

7. PRACA W SZPITALU

7.1. W POKOJU PACJENTA – S£OWNICZEK

background image

okulary
pi¿ama
pojemniki

na lekarstwa

proteza zêbowa
stojak do kroplówek
stó³
szafa
szafeczka
szklanka
szk³a kontaktowe
szlafrok

œmieci
talerz
termos

umywalka
wazon
zas³ona

Proszê poprawiæ mi

poduszkê!

Czy mo¿e pan

ni¿ej/wy¿ej u³o¿yæ
mi poduszkê?

die Brille [di bryle]
der Schlafanzug [der szlafancug]
die Tablettenschälchen

[di tabletenszelsien]

die Zahnprothese [di canptoteze]
der Tropfständer [der tropfsztender]
der Tisch [der tysz]
der Schrank [der szrank]
der Nachtschrank [der nachtszrank]
das Glas [das glas]
die Kontaktlinsen [di kontaktlinzen]
der Schlafrock/der Morgenrock/

der Hausmantel [der szlafrok/
der morgenrok/der hausmantel]

der Müll [der myl]
der Teller [der teler]
die Thermokanne/die Thermoflasche

[di termokane/di termoflasze]

das Waschbecken [das waszbeken]
die Vase [di waze]
der Vorhang [der forhang]

Richten Sie mein Kissen zurecht!

[ryœten zi majn kisen cureœt!]

Können Sie mein Kissen

niedriger/höher legen? [kynen zi majn
kisen nidriger/hyer lejgen?]

7.2. W POKOJU PACJENTA

55

7.2. W POKOJU PACJENTA

background image

Proszê podwy¿-

szyæ/obni¿yæ moje
³ó¿ko!

Proszê przynieœæ je-

szcze jedno krze-
s³o. Mam goœcia.

Proszê pomóc mi

wstaæ.

Proszê podaæ mi

kapcie.

Proszê pomóc mi

w³o¿yæ szlafrok.

Proszê posprz¹taæ

w pokoju nr 3!

Proszê pos³aæ

³ó¿ko!

Proszê wynieœæ

œmieci!

Proszê opró¿niæ

kosz!

Proszê wytrzeæ

szafkê nocn¹!

Proszê wytrzeæ

pod³ogê!

Proszê zmyæ

szklankê!

Proszê otworzyæ

okno!

Proszê zamkn¹æ

okno!

Stellen Sie mein Bett höher/niedriger!

[sztelen zi majn bet hyher/nidriger!]

Holen Sie noch einen Stuhl. Ich habe

einen Gast. [holen zi noch ajnen sztul.
Yœ habe ajnen gast]

Helfen Sie mir aufzustehen.

[helfen zi mir aufcusztejen]

Geben Sie mir meine Latschen.

[geben zi mir majne laczen]

Helfen Sie mir in den

Schlafrock/Hausmantel.
[helfen zi mir in den szlafrok/ha³smantel]

Räumen Sie im Zimmer drei auf!

[rojmen zi im cimer draj auf!]

Machen Sie das Bett!

[machen zi das bet!]

Bringen Sie Müll raus!

[bringen zi myl raus!]

Leeren Sie den Mülleimer aus!

[lejren zi den mylajmer aus!]

Wischen Sie den Nachtschrank ab!

[wiszen zi den nachtszrank ab!]

Wischen Sie den Fußboden ab!

[wiszen zi den fusboden ab!]

Spülen Sie noch das Glas!

[szpylen zi noch das glas!]

Öffnen Sie bitte das Fenster!

[yfnen zi byte das fenster!]

Schließen Sie bitte das Fenster!

[szlisen zi byte das fenster!]

7. PRACA W SZPITALU

56

background image

Czy mo¿e pani mi

podaæ czyst¹
koszulê nocn¹
z mojej szafy?

Proszê zaci¹gn¹æ

zas³onê!

Czy mo¿e pan mi

podaæ moj¹
kosmetyczkê?

Czy mo¿e pan

skontrolowaæ mój
dzwonek?

Proszê postawiæ

czyst¹ szklankê na
mojej szafeczce
nocnej!

Proszê wy³¹czyæ

œwiat³o!

Proszê w³¹czyæ

œwiat³o!

Proszê zmieniæ

wodê kwiatom!

Proszê powiesiæ ten

p³aszcz do szafy!

Proszê zawo³aæ

mnie, jeœli bêdzie
pan mnie potrze-
bowa³.

Proszê w³o¿yæ

protezê zêbow¹!

Können Sie mir ein frisches

Nachthemd aus dem Schrank geben?
[kynen zi mir ajn fryszes nachthemd
aus dem szrank geben?]

Ziehen Sie bitte den Vorhang zu!

[zijen zi den forhang cu!]

Können Sie mir meine Kulturtasche

reichen? [kynen zi mir majne
kulturtasze rajsien?]

Können Sie meine Klingel

kontrollieren?
[kynen zi majne klingel kontroliren?]

Stellen Sie bitte das saubere Glas auf

meinen Nachtschrank!
[sztelen zi byte das zaubere glas auf
majnen nachtszrank!]

Machen Sie bitte das Licht aus!

[machen zi byte das lyœt aus!]

Machen Sie bitte das Licht an!

[machen zi byte das lyœt an!]

Geben Sie den Blumen neues Wasser!

[gejben zi den blumen nojes waser!]

Hängen Sie den Mantel in den

Schrank!
[hengen zi den mantel in den szrank!]

Klingeln Sie, wenn Sie etwas

brauchen!
[klingeln zi, wen zi etwas brauchen!]

Setzen Sie bitte Ihre Zahnprothese ein!

[zecen zi byte ire canproteze ajn!]

7.2. W POKOJU PACJENTA

57

background image

Pomogê panu wyj¹æ

protezê zêbow¹.

Wyczyszczê pana

protezê zêbow¹.

Czy mo¿e pan mi

podaæ moje okula-
ry? Chcia³bym
trochê poczytaæ.

Musi pan wyj¹æ

szk³a kontaktowe.

Czy mam panu po-

móc w³o¿yæ szk³a
kontaktowe?

Czy potrzebuje pan

teraz aparatu s³u-
chowego?

ko³dra
materac
podk³ad
podk³ad gumowy
podk³ad papierowy
poduszeczka/jasiek

Ich helfe Ihnen, Ihre Zahnprothese

harauszunehmen. [yœ helfe inen, ire
canproteze herauscunejmen]

Ich reinige Ihnen Ihre Zahnprothese.

[yœ rajnige inen ire canproteze]

Können Sie mir meine Brille geben?

Ich möchte ein bisschen lesen. [kynen
zi mir majne bryle geben? Yœ myœte ajn
bissien lejzen.]

Sie müssen die Kontaktlinsen

herausnehmen. [zi mysen di
kontaktlinzen herausnejmen]

Soll ich Ihnen helfen, die

Kontaktlinsen einzusetzen?
[zol yœ inen helfen, di kontaktlinzen
ajncuzecen?]

Benötigen Sie jetzt das Hörgerät?

[benytigen zi ject das hyrgeret]

die Bettdecke [di betdeke]
die Matratze [di matrace]
das Stecklaken [das steklaken]
die Gummiunterlage [di gumiunterlage]
die Papierunterlage [di papirunterlage]
das kleine Kopfkissen/das Fritzchen

[das klajne kopfkisen/das frycsien]

7. PRACA W SZPITALU

58

7.3. S£ANIE £Ó¯EK – S£OWNICZEK

background image

poduszka
poszewka na

poduszeczkê

poszewka na

poduszkê

poszwy na ³ó¿ko
przeœcierad³o

worek na brudn¹

poœciel

worek na œmieci
wózek z poœciel¹

Czy mo¿e pan

wstaæ?

Proszê wstaæ!
Proszê usi¹œæ na

krzeœle!

Czy nie chcia³by

pan po³o¿yæ siê do
³ó¿ka?

Chcia³bym pos³aæ

panu ³ó¿ko.

Podam panu

szlafrok!

Musimy na nowo

zaœcieliæ panu ³ó¿ko.

das Kopfkissen [das kopfkisen]
der Fritzchenbezug [der frycsienbecug]

der Kissenbezug [der kisenbecug]

der Bettbezug [der betbecug]
der Laken/das Betttuch

[der laken/das bet-tuch]

der Wäschesack [der weszezak]

der Müllsack [der mylzak]
der Wäschewagen [der weszewagen]

Können Sie aufstehen?

[kynen zi aufsztejen?]

Stehen Sie bitte auf! [sztejen zi byte auf!]
Setzen Sie sich auf den Stuhl!

[zecen zi zyœ auf den sztul!]

Wollen Sie noch aufbleiben?

[wollen zi noch aufblajben?]

Ich möchte Ihnen Ihr Bett machen.

[yœ myœte inen ir bet machen]

Ich gebe Ihnen Ihren Bademantel!

[yœ gebe inen iren bademantel!]

Wir müssen das Bett frisch beziehen.

[wir mysen das bet frysz bezijen]

7.4. S£ANIE £Ó¯EK

59

7.4. S£ANIE £Ó¯EK

background image

£ó¿ko nie wygl¹da

czysto.

£ó¿ko wygl¹da

jeszcze ca³kiem
czysto.

Czy chce pan

pozostaæ w ³ó¿ku
le¿¹c?

Proszê po³o¿yæ

ko³drê na krzes³o!

Gdzie le¿¹ poszwy

na poœciel?

Podaj mi, proszê,

œwie¿¹ poszwê!

Proszê podaæ mi tê

brudn¹ poszewkê
na poduszkê!

Proszê w³o¿yæ to do

worka na brudn¹
poœciel!

Proszê naci¹gn¹æ

przeœcierad³o!

Proszê strz¹sn¹æ

ko³drê!

Proszê po³o¿yæ

ko³drê na ³ó¿ko!

Poduszka jest

brudna/przepocona.

Zdejmê poszewkê

z poduszki.

Das Bett sieht nicht mehr sauber aus.

[das bet zit nyœt mer sauber aus]

Das Bett sieht noch sauber aus.

[das bet zit noch zauber aus]

Wollen Sie liegen bleiben?

[wollen zi ligen blajben?]

Legen Sie die Decke auf den Stuhl!

[legen zi di deke auf den sztul!]

Wo liegt die Bettwäsche?

[wo ligt di betwesze?]

Gib mir mal einen frischen Bezug!

[gib mir mal ajnen fryszen becug!]

Geben Sie mir den dreckigen

Kissenbezug! [geben zi mir den
drekigen becug!]

Tun Sie das in den Wäschesack!

[tun zi das in den weszezak!]

Ziehen Sie den Laken glatt!

[zijen zi den laken glat!]

Schütteln Sie die Decke auf!

[szyteln zi di deke auf!]

Legen Sie die Decke auf das Bett!

[legen zi di deke auf das bet!]

Das Kissen ist schmutzig/

durchgeschwitzt.
[das kisen yst szmucig/durœgeszwyct]

Ich ziehe das Kissen ab.

[yœ zije das kisen ab]

7. PRACA W SZPITALU

60

background image

Mam tu now¹

poszewkê na pana
ma³¹ poduszeczkê.

Czy potrzebuje pani

jeszcze tego pod-
k³adu gumowego?

Ten podk³ad gumo-

wy nie jest ju¿
potrzebny.

Proszê wyj¹æ ten

podk³ad gumowy!

Proszê przejœæ

z wózkiem do
pokoju nr 3!

brzytwa
chusteczki
dezodorant
g¹bka
grzebieñ
kosmetyczka
krem
krem do golenia
krem na dzieñ
krem na noc

Ich habe hier einen neuen Bezug für

Ihr Fritzchen. [yœ habe hir ajnen nojen
becug fyr ir frycsien]

Brauchen Sie noch die

Gummiunterlage?
[brauchen zi noch di gumiunterlage?]

Die Gummiunterlage ist nicht mehr

nötig.
[di gumiunterlage yst nyœt mer nytig]

Nehmen Sie die Gummiunterlage

heraus!
[nejmen zi di gumiunterlage heraus!]

Gehen Sie mit dem Wäschewagen ins

Zimmer Nummer drei!
[gejen zi myt dem weszewagen ins
cimer numer draj!]

das Rasiermesser [das razirmeser]
die Taschentücher [di taszentysier]
das Deo [das deo]
der Schwamm [der szwam]
der Kamm [der kam]
die Kulturtasche [di kulturtasze]
die Creme [die kreme]
die Rasiercreme [di razirkreme]
die Tagescreme [di tageskreme]
die Nachtcreme [di nachtkreme]

7.5. TOALETA PACJENTA – S£OWNICZEK

61

7.5. TOALETA PACJENTA – S£OWNICZEK

background image

maszynka

do golenia

mleczko

do demakija¿u

myd³o
pasta do zêbów
pêdzel do golenia
pilniczek
p³yn do k¹pieli
p³yn po goleniu
p³yn/¿el

pod prysznic

pomadka do ust
proteza
rêcznik
szampon
szczoteczka

do zêbów

szczotka
myjka
tonik do twarzy
waciki

do demakija¿u

der Rasierapparat [der raziraparat]

die Reinigungsmilch

[di rajnigungsmylœ]

die Seife [di zajfe]
die Zahnpasta [di canpasta]
der Rasierpinsel [der razirpinzel]
die Nagelpfeile [di nagelpfajle]
das Schaumbad [das szaumbad]
das Rasierwasser [das razirwaser]
das Duschbad [das duszbad]

der Lippenstift [der lipensztyft]
die Zahnprothese [di canproteze]
das Handtuch [das handtuch]
das Schampoo [das szampo]
die Zahnbürste [di canbyrste]

die Bürste [di byrste]
der Waschlappen [der waszlapen]
das Gesichtswasser [das gezyœtswaser]
die Abschminkwatte [di abszminkwate]

7. PRACA W SZPITALU

62

background image

Proszê powoli

wstaæ!

Proszê usi¹œæ!

Proszê po³o¿yæ siê

na boku!

Proszê po³o¿yæ siê

na plecach.

Proszê po³o¿yæ siê

na brzuchu.

Czy mo¿e pan

wstaæ?

Czy chcia³by siê

pan umyæ dzisiaj
w umywalce?

Czego potrzebuje

pan do mycia?

Gdzie s¹ pana

rzeczy do mycia?

Czy to jest pana …?
Czy na³o¿yæ panu

trochê kremu na
twarz?

Czy ogoli siê pan

sam?

Stehen Sie bitte langsam auf!

[sztejen zi byte langzam auf!]

Setzen Sie sich bitte!

[zecen zi zyœ byte!]

Legen Sie sich auf die Seite!

[legen zi zyœ auf di zajte!]

Legen Sie sich auf den Rücken!

[lejgen zi zyœ auf den ryken!]

Legen Sie sich auf den Bauch!

[lejgen zi zyœ auf den bauch!]

Können Sie aufstehen?

[kynen zi aufsztejen?]

Möchten Sie heute am Waschbecken

waschen? [myœten zi hojte am
waszbeken waszen?]

Was brauchen Sie zum Waschen?

[was brauchen zi cum waszen?]

Wo ist Ihr Waschzeug?

[wo yst ir waszcojg?]

Ist das Ihr ....? [yst das ir …?]
Soll ich Ihnen ein bisschen Tagescreme

auf das Gesicht auftragen? [zol yœ
inen ajn byssien tageskreme auf das
gezyœt auftragen?]

Rasieren Sie sich selbst?

[raziren zi zyœ zelbst?]

7.6. TOALETA PACJENTA

63

7.6. TOALETA PACJENTA

background image

Czy mam pana

ogoliæ?

Umyjê panu plecy.

Pomogê panu przy

myciu zêbów.

Nie mogê sam

umyæ nóg.

Mo¿e pan zostaæ

w bieliŸnie.

Rozbiorê pana.
Podwy¿szê panu

³ó¿ko. Bêdzie pan
móg³ wtedy lepiej
siedzieæ.

Gdzie s¹ pana

rzeczy do mycia
zêbów?

Tutaj s¹ pana rzeczy

do mycia zêbów
i spluwaczka.

Proszê obróciæ siê

na bok! Umyjê
panu plecy.

Ostukam panu

plecy.

Proszê odkaszln¹æ

œluz!

Soll ich Sie rasieren?

[zol yœ zi raziren?]

Ich wasche Ihnen den Rücken.

[yœ wasze inen den ryken]

Ich helfe Ihnen Zähne putzen.

[yœ helfe inen zejne pucen]

Ich kann die Füße nicht selbst

waschen.
[yœ kan di fyse nyœt zelbst waszen]

Sie können die Unterwäsche anlassen.

[zi kynen di unterwesze anlassen]

Ich ziehe Sie aus. [yœ cije zi aus]
Ich stelle Ihnen das Kopfteil hoch,

dann können Sie besser sitzen.
[yœ sztele inen das kopftajl hoch,
dan kynen zi beser zycen]

Wo ist Ihr Zahnputzzeug?

[wo yst ir canpuc-zojg]

Hier ist Ihr Zahnputzzeug und die

Schale zum Ausspucken.
[hir yst ir canpuc-zojg und di szale cum
ausszpuken]

Drehen Sie sich auf die Seite!

Ich wasche Ihnen den Rücken.
[drejen zi zyœ auf di zajte!
Yœ wasze inen den ryken]

Ich klopfe Ihnen den Rücken ab.

[yœ klopfe inen den ryken ap]

Husten Sie den Schleim ab!

[husten zi den szlajm ap!]

7. PRACA W SZPITALU

64

background image

Jeœli nie odkaszlnie

pan tego œluzu,
zachoruje pan na
zapalenie p³uc.

Teraz pana

podmyjê.

Teraz za³o¿ê panu

œwie¿e rajstopy.

Wymyjê panu nogi

i stopy.

Teraz za³o¿ê panu

œwie¿¹ pi¿amê.

cewnik
kaczka
basen
wózek z toalet¹
pielucha
papier toaletowy

Wenn Sie den Schleim nicht abhusten,

bekommen Sie eine Lungen-
entzündung.
[wen zi den szlajm nyœt abhusten,
bekomen zi ajne lungenentcyndunk]

Ich wasche Ihnen den Genitalbereich

und den Po. [yœ wasze inen den
genitalberajœ und den po]

Ich ziehe Ihnen frische Strümpfe an.

[yœ cije inen frysze sztrympfe an]

Ich wasche Ihnen die Beine und die

Füße.
[yœ wasze inen di bajne und di fyse]

Jetzt ziehe ich Ihnen einen frischen

Schlafanzug an. [ject zije yœ inen
ajnen fryszen szlafancug an]

der Katheter [der kateter]
die Urinflasche [di urinflasze]
die Bettpfanne [di betpfane]
der Toilettenstuhl [der tojletensztul]
die Windel [di windel]
das Toilettenpapier [das tojletenpapir]

7.7. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE – S£OWNICZEK

65

7.7. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE – S£OWNICZEK

background image

Gdzie jest moja

kaczka?

Pana kaczka jest

pe³na. Opró¿niê
j¹.

Czy mo¿e podaæ mi

pan basen/kaczkê?

Czy mam podaæ

panu basen/kaczkê?

Musimy zmieniæ

panu pieluchê.

Czy mam zmieniæ

panu pieluchê?

Teraz za³o¿ê panu

cewnik.

Proszê zmieniæ

panu cewnik!

Proszê umyæ

i wytrzeæ pacjenta!

Muszê jeszcze pana

umyæ i wytrzeæ.

Proszê wywietrzyæ

pokój!

Wo ist meine Urinflasche?

[wo yst majne urinflasze?]

Ihre Urinflasche ist voll.

Ich leere sie aus.
[ire urinflasze yst fol. Yœ lere zi aus]

Können Sie mir die Bettpfanne/die

Urinflasche geben? [kynen zi mir di
betpfane/di urinflasze gejben?]

Soll ich Ihnen die Bettpfanne/die

Urinflasche geben? [zol yœ inen di
betpfane/di urinflasze gejben?]

Wir müssen Ihnen die Windel wechseln.

[wir mysen inen di windel wekseln]

Soll ich Ihnen die Windel wechslen?

[zol yœ inen di windel wekseln?]

Jetzt lege ich Ihnen den Katheter an.

[ject lege ich inen den kateter an]

Wechseln Sie dem Patienten den Katheter!

[wekseln zi dem pacjenten den kateter!]

Waschen und wischen Sie den

Patienten trocken! [waszen und
wiszen zi den pacjenten troken!]

Jetzt muss ich Sie waschen und

trocken wischen. [ject mus yœ zi
waszen und troken wyszen]

Lüften Sie bitte das Zimmer!

[lyften zi byte das zymer!]

7. PRACA W SZPITALU

66

7.8. POTRZEBY FIZJOLOGICZNE

background image

Czy mo¿e pan

wynieϾ basen?

Czy by³ pan ju¿

dzisiaj na wózku
z toalet¹?

chodzik/balkonik
kula
wózek inwalidzki

Proszê nie opusz-

czaæ pokoju.
Proszê korzystaæ
z basenu!

Panu nie wolno

wstawaæ. Musi
pan le¿eæ w ³ó¿ku.

Czy chcia³by pan

trochê pospacero-
waæ z chodzikiem?

Panu wolno chodziæ

tylko z chodzikiem.

Können Sie die Bettpfanne raus-

bringen? [kynen zi di betpfane
rausbringen?]

Waren Sie heute schon auf dem

Toilettenstuhl? [waren zi hojte schon
auf dem tojletensztul?]

der Gehwagen [der gejwagen]
die Krücke [di kryke]
der Rollstuhl [der rolsztul]

Verlassen Sie das Patientenzimmer

nicht. Benutzen Sie bitte die
Bettpfanne!
[ferlasen zi das
pacjentencimer nyœt. Benucen zi byte
di betpfane!]

Sie dürfen nicht aufstehen. Sie müssen

Bettruhe haben. [zi dyrfen nyœt
aufsztejen. Zi mysen betrue haben]

Möchten Sie vielleicht ein bisschen im

Gehwagen spazieren gehen? [myœten
zi filajœt ajn byssien im gejwagen
szpaciren gejen?]

Sie dürfen nur im Gehwagen gehen.

[zi dyrfen nur im gejwagen gejen]

7.10. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA

67

7.9. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA – S£OWNICZEK

7.10. PORUSZANIE SIÊ PACJENTA

background image

Jak d³ugo jeszcze

muszê chodziæ
o kulach?

Czy móg³by pan mi

podaæ moje kule?

Czy mo¿e pan ju¿

sam chodziæ
o kulach, czy mam
panu towarzyszyæ?

Musi pan jeszcze

jakiœ czas siedzieæ
na wózku
inwalidzkim.

Czy wolno mi pójœæ

do toalety?

Proszê dzwoniæ, jeœli

chce pan wstaæ!

Proszê nacisn¹æ ten

guzik!

Proszê dzwoniæ, jeœli

bêdzie pan chcia³
pójœæ do toalety.

O której godzinie

podawane jest
œniadanie/obiad/
kolacja?

Wie lange muss ich noch an Krücken

gehen? [wi lange mus yœ noch an
kryken gejen?]

Können Sie mir meine Krücken

geben?
[kynen zi mir majne kryken gejben?]

Können Sie schon alleine an Krücken

gehen oder soll ich Sie begleiten?
[kynen zi szon allajne an kryken gejen
oder zol yœ zi beglajten?]

Sie müssen noch einige Zeit im

Rollstuhl sitzen. [zi mysen noch ajnige
cajt im rolsztul zycen]

Darf ich zur/auf die Toilette gehen?

[darf yœ auf di tojlete gejen?]

Klingeln Sie wenn Sie aufstehen wollen!

[klingeln zi, wen zi aufsztejen wollen!]

Drücken Sie auf den Knopf!

[dryken zi auf den knopf!]

Klingeln Sie, wenn Sie auf die Toilette

wollen. [klingeln zi, wen zi auf di
tojlete wollen]

Um wie viel Uhr wird das

Frühstück/das Mittagessen/
das Abendessen verteilt?
[um wi fil ur wyrd das frysztyk/
das mytagesen/das abendesen fertajlt?]

7. PRACA W SZPITALU

68

7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW

background image

Œniadanie/obiad/

kolacja podawane
jest miêdzy
godzin¹ … a …. .

Proszê rozdawaæ

posi³ki w pokoju
nr 3!

Proszê ju¿ rozdawaæ

kolacjê!

Czyje jest to

œniadanie?

Czy ma pan

normaln¹ dietê?

Czego chcia³by siê

pan napiæ?

Czy mam podaæ

panu pañsk¹
protezê?

Co chcia³by pan

najpierw zjeϾ?

Czy pomóc panu

przy jedzeniu?

Czy siedzi pan

dobrze?

Czy wygodnie

panu, kiedy pan
siedzi?

Czy mo¿e pan ju¿

jeϾ przy stole?

Das Frühstück/das Mittagessen/

das Abendessen wird zwischen …
und … Uhr verteilt.
[das frysztyk/
das mytagesen/das abendesen wyrd
cwyszen … und … ur fertajlt]

Verteilen Sie bitte das Essen im

Zimmer Nummer drei! [fertajlen zi
das esen im cimer numer draj!]

Teilen Sie schon das Abendbrot aus!

[tajlen zi das abendbrot aus!]

Wem gehört das Frühstück?

[wem gehyrt das frysztyk?]

Bekommen Sie Vollkost?

[bekomen zi folkost?]

Was möchten Sie trinken?

[was myœten zi trinken?]

Soll ich Ihnen Ihre Prothese geben?

[zol yœ inen ire proteze gejben?]

Was möchten Sie zuerst essen?

[was myœten zi cuerst esen?]

Soll ich Ihnen beim Essen helfen?

[zol yœ inen bajm esen helfen?]

Sitzen Sie gut? [Zycen zi gut?]

Wie geht es Ihnen im Sitzen?

[wi gejt es inen im zycen?]

Können Sie schon beim Essen am

Tisch sitzen?
[kynen zi szon bajm esen am tysz zycen?]

7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW

69

background image

Czy mo¿e pan tak

jeϾ?

Czy mam podwy¿-

szyæ panu ³ó¿ko?

Czy mo¿e pan ju¿

jeϾ samodzielnie?

Czy nalaæ panu

kawy?

Proszê podaæ tej

pani jedzenie!

Nie wolno mi

gryŸæ.

Nie mogê po³ykaæ.

Zaraz bêdzie obiad.

Ma pan dietê

cukrzycow¹.

Jest pan na diecie

bezmiêsnej.

Ma pan dietê nisko-

cholesterolow¹.

Nie wolno panu jeϾ

miêsa wieprzowego.

Ma pan dietê purée.

Zaraz przyniosê pa-

nu jedzenie.

Nie wolno panu jeϾ

cukru.

Können Sie so essen?

[kynen zi zo esen?]

Soll ich Ihnen das Bett hochstellen?

[zol yœ inen das bet hochsztelen?]

Können Sie schon allein essen?

[kynen zi szon alajn esen?]

Soll ich Ihnen Kaffee einschenken?

[zol yœ inen kafe ajnszenken?]

Geben Sie der Dame Ihr Essen! [gejben

zi der dame ir esen]

Ich darf nicht kauen.

[yœ darf nyœt kauen]

Ich kann nicht schlucken.

[yœ kan nyœt szluken]

Gleich kommt das Mittagessen.

[glajœ komt das mytagesen]

Sie haben Diabetesessen.

[zi haben djabetesen]

Sie bekommen fleischfreie Kost.

[zi bekomen flajszfraje kost]

Sie haben cholesterinarme Kost.

[zi haben kolesterinarme Kost]

Sie haben schweinefleischfreie Kost.

[zi haben szwajneflajszfraje kost]

Sie bekommen pürierte Kost.

[zi bekomen pyrirte kost]

Ich bringe Ihnen gleich Ihr Essen.

[yœ bringe inen glajœ ir esen]

Zucker dürfen Sie nicht essen.

[zuker dyrfen zi nyœt esen]

7. PRACA W SZPITALU

70

background image

Nie mo¿e pan

dostaæ cukru.

Przyniosê panu

s³odzik.

To jest pana przek¹-

ska. Proszê j¹
zatrzymaæ na
póŸniej!

Nie dostanie pan

dzisiaj œniadania.

Œniadanie dostanie

pan dzisiaj dopiero
po badaniu.

Dzisiaj musi byæ

pan na czczo.

Nie wolno panu jeϾ

i piæ.

Dziœ bêdzie pan

operowany.

Posmarujê panu

chleb.

Nakarmiê pana.
Proszê otworzyæ

usta!

Chcia³bym, aby

zjad³ pan to
wszystko.

Powinien pan du¿o

piæ.

Zucker dürfen Sie nicht bekommen.

[cuker dyrfen zi nyœt bekomen]

Ich bringe Ihnen Süßstoff.

[yœ bringe inen zys-sztof]

Das ist Ihre Zwischenmahlzeit.

Bewahren Sie sich sie für später auf!
[das yst ire cwyszenmalcajt. Bewaren
zi zyœ zi fyr szpeter auf!]

Sie bekommen heute kein Frühstück.

[zi bekonem hojte kajn frysztyk]

Das Frühstuck bekommen Sie heute

erst nach der Untersuchung.
[das frysztyk bekomen zi erst nach der
unterzuchung]

Sie müssen nüchtern bleiben.

[zi mysen nyœtern blajben]

Sie dürfen nicht essen und trinken.

[zi dyrfen nyœt esen und trinken]

Sie werden heute operiert.

[zi werden hojte operirt]

Ich streiche Ihnen das Brot.

[yœ sztrajsie inen das brot]

Ich füttere Sie. [yœ fytere zi]
Machen Sie den Mund auf!

[machen zi den mund auf!]

Ich möchte, dass Sie das alles aufessen.

[yœ myœte, dass zi das ales aufesen]

Sie sollen viel trinken.

[zi zolen fil trinken]

7.11. ROZDAWANIE POSI£KÓW

71

background image

Czy ma pan jeszcze

pragnienie?

Powinien pan zjeϾ

wszystko, jeœli
chce pan wyzdro-
wieæ.

Powinien pan

wiêcej zjeœæ, jeœli
chce pan mieæ
wiêcej si³y.

Czy jest pan jeszcze

g³odny?

Czy chcia³by pan

coœ jeszcze zjeœæ?

Czy potrzebuje pan

³y¿ki?

Czy przynieϾ panu

czyst¹ szklankê?

Dostanie pan tylko

dwie kromki
chleba.

Nie dostanie pan

miêsa.

Od jutra mo¿e pan

jeœæ miêso.

Pan nic nie zjad³.

Czy smakowa³o

panu?

Haben Sie noch Durst?

[haben zi noch durst?]

Sie sollten alles aufessen, wenn Sie

wieder gesund werden möchten.
[zi zolten ales aufesen, wen zi wider
gezund werden myœten]

Sie sollten mehr essen, wenn Sie mehr

Kraft haben möchten. [zi zolten mer
esen, wen zi mer kraft haben myœten]

Sind Sie noch hungrig?

[zind zi noch hungryœ?]

Möchten Sie noch etwas essen?

[myœten zi noch etwas essen?]

Brauchen Sie vielleicht einen Löffel?

[brauchen zi filajœt ajnen lyfel?]

Soll ich Ihnen ein sauberes Glas bringen?

[zol yœ inen ajn zauberes glas bringen?]

Sie bekommen nur zwei Scheiben

Brot.
[zi bekomen nur cwaj szajben brot]

Für Sie gibt es kein Fleisch.

[fyr zi gipt es kajn flajsz]

Sie dürfen ab morgen Fleisch essen.

[zi dyrfen ab morgen flajsz esen]

Sie haben nichts gegessen.

[zi haben nyœts gegesen]

Hat es Ihnen geschmeckt?

[hat es inen geszmekt?]

7. PRACA W SZPITALU

72

background image

Czy jeszcze potrze-

buje pan no¿a?

Dzisiaj dostanie pan

…. na obiad.

Czy je pan chêtnie …?
Czy lubi pan …?
¯yczê panu

smacznego.

Czy smakowa³o

panu?

Proszê sprz¹tn¹æ

naczynia po
obiedzie!

Proszê zebraæ

naczynia!

dzbanek
fili¿anka
³y¿ka
³y¿eczka
miseczka
naczynia
nó¿
podstawka
podstawka do jajek
szklanka

Brauchen Sie noch das Messer?

[brauchen zi noch das meser?]

Sie bekommen heute … zu Mittag.

[zi bekomen hojte .. cu mytak]

Essen Sie … gern? [esen zi … gern?]
Mögen Sie …? [mygen zi …?]
Ich wünsche Ihnen guten Appetit.

[ys wynsze inen guten apetit]

Hat es heute geschmeckt?

[hat es hojte geszmekt?]

Räumen Sie das Geschirr nach dem

Mittagessen ab! [rojmen zi das geszyr
nach dem mytagesen ap!]

Sammeln Sie das Geschirr ein!

[zameln zi das geszir ajn!]

die Kanne [di kane]
die Tasse [di tase]
der Löffel [der lyfel]
der Teelöffel [der teelyfel]
das Schälchen [das szelsien]
das Geschirr [das geszyr]
das Messer [das meser]
der Unterteller [der unterteler]
der Eierbecher [der ajerbesier]
das Glas [das glas]

7.12. NACZYNIA I SZTUÆCE – S£OWNICZEK

73

7.12. NACZYNIA I SZTUÆCE – S£OWNICZEK

background image

talerz
widelec

deser
drugie œniadanie

g³odny
g³ód
jeϾ
kolacja
obiad
piæ
podwieczorek
pragnienie
przek¹ska
spragniony
œniadanie

bu³eczka
chleb jasny/ciemny
grysik
jajecznica
jajko
jajko na miêkko

der Teller [der teler]
die Gabel [di gabel]

der Dessert [der dese'r]
das zweite Früstück

[das cwajte frysztyk]

hungrig [hungryœ]
der Hunger [der hunger]
essen [esen]
das Abendessen [das abendesen]
das Mittagessen [das mytagesen]
trinken [trinken]
der Nachtisch [der nachtysz]
der Durst [der durst]
das Zwischendurch [das zwyszendurœ]
durstig [durstyœ]
das Frühstück [das frysztyk]

Brötchen [ brytsien]
Weiß/Schwarzbrot [wajs/szwarcbrot]
Grieß [gris]
Rührei [ryraj]
Ei [aj]
weichgekochtes Ei [wajœgekochtes aj]

7. PRACA W SZPITALU

74

7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK

Œniadania

background image

jajko na twardo
jogurt
kaszka kukurydziana
kaszka manna
kaszka na mleku
kie³basa
kleik ry¿owy
konfitura
mas³o
parówki
p³atki
p³atki owsiane
ry¿ na mleku
ser topiony
ser ¿ó³ty
szynka
twaro¿ek
zupa mleczna

bulion
rosó³ wo³owy
rosó³ z kury
rosó³ z pasztecikami
zupa cebulowa
zupa jarzynowa

hartgekochtes Ei [hartgekochtes aj]
Joghurt [jogurt]
Maisbrei [majsbraj]
Grießbrei [grisbraj]
Milchbrei [mylœbraj]
Wurst [wurst]
Reisbrei [rajsbraj]
Konfitüre [konfityre]
Butter [buter]
Würstchen [wyrstsien]
Müsli [mysli]
Haferflocken [haferfloken]
Milchreis [mylœrajs]
Schmelzkäse [szmelckejze]
Käse [kejze]
Schinken [szinken}
Quark [kwark]
Milchsuppe [mylœzupe]

Bouillon [buljon]
Rinderbrühe [rynderbryje]
Hühnersuppe [hynerzupe]
Leberknödelsuppe [lederknydelzupe]
Zwiebelsuppe [cwibelzupe]
Gemüsesuppe [gemyzezupe]

7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK

75

Zupy

background image

zupa pomidorowa
zupa rybna
zupa szparagowa
zupa z warzywami

i miêsem/kie³bas¹

zupa ziemniaczana

baranina
cielêcina
drób
go³¹bki
gulasz
gulasz wo³owy
klops
klopsiki/pulpety
kotlet schabowy
kurczak
kurczak pieczony
miêso mielone
pieczeñ wieprzowa
pieczeñ wo³owa
pieczeñ z miêsa

siekanego

pierœ z kurczaka
sznycel cielêcy

Tomatensuppe [tomatenzupe]
Fischsuppe [fyszzupe]
Spargelsuppe [szpargelzupe]
Eintopf [ajntopf]

Kartoffelsuppe [kartofelzupe]

Lammfleisch [lamflajsz]
Kalbfleisch [kalbflajsz]
Geflügel [geflygel]
Kohlrolade [kolrolade]
Gulasch [gulasz]
Rindergulasch [ryndergulasz]
Klops/Hackbraten [klops/hakbraten]
Fleischklößchen [flajszklys-sien]
Schweinekotelett [szwajnekotelet]
Hähnchen [hensien]
Brathähnchen [brathensien]
Hackfleisch [hakflajsz]
Schweinebraten [szwajnebraten]
Rinderbraten [rynderbraten]
Hackbraten [hakbraten]

Hähnchenbrust [hensienbrust]
Kalbsschnitzel [kalbs-sznycel]

7. PRACA W SZPITALU

76

Dania miêsne

background image

udko kurczka
w¹tróbka
wieprzowina
wo³owina
zrazy mielone
zrazy wo³owe

dorsz
karp
³osoœ
makrela
okoñ
pstr¹g
sola
szczupak
tuñczyk
œledŸ

bak³a¿an
broku³y
brukselka
cukinia
cebula
fasola szparagowa
kalafior

Hähnchenkeule [hensienkojle]
Leber [lejber]
Schweinefleisch [szwajneflajsz]
Rindfleisch [ryndflajsz]
Frikadellen [frikadelen]
Rinderroulade [rynderrolade]

Dorsch [dorsz]
Karpfen [karpfen]
Lachs [laks]
Makrele [makrele]
Barsch [barsz]
Forelle [forele]
Seezunge [zeecunge]
Hecht [heœt]
Thunfisch [tunfysz]
Hering [hering]

Auberginen [ober¿injen]
Brokkoli [brokoli]
Rosenkohl [rozenkol]
Zucchinie [cukini]
Zwiebel [cwibel]
grüne Bohnen [gryne bonen]
Blumenkohl [blumenkol]

7.13. POSI£KI – S£OWNICZEK

77

Ryby

Warzywa

background image

kapusta bia³a
kapusta czerwona
kapusta kiszona
kukurydza
marchew
ogórki
papryka
pomidor
pieczarki
pietruszka
por
rzodkiewki
sa³ata zielona
seler
szparagi
szpinak

frytki
grzanki
knedle
makaron
ry¿
sa³atka

ziemniaczana

ziemniaki gotowane
ziemniaki purée
ziemniaki sma¿one

Weißkohl [wajskol]
Rotkraut [rotkraut]
Sauerkraut [zauerkraut]
Mais [majs]
Karotten [karoten]
Gurken [gurken]
Paprika [paprika]
Tomate [tomate]
Champignons [szampinjons]
Petersilie [peterzylje]
Lauch [lauch]
Radischen [radissien]
grüner Salat [gryner zalat]
Sellerie [selerie]
Spargel [szpargel]
Spinat [szpinat]

Pommes frites [pomes frites]
Toasts [tosts]
Knödel [knydel]
Nudeln [nudeln]
Reis [rajs]
Kartoffelsalat [kartofelzalat]

Salzkartoffeln [zalckartofeln]
Kartoffelbrei [kartofelbraj]
Bratkartoffeln [bratkartofeln]

7. PRACA W SZPITALU

78

Dodatki

background image

ziemniaki

w mundurkach

sok jab³kowy
sok pomarañczowy
sok winogronowy
sok pomidorowy
woda mineralna

gazowana

woda mineralna

niegazowana

herbata
herbata miêtowa
herbata owocowa
herbata zielona
herbata zio³owa
kawa
kawa na mleku

Jak pan siê dzisiaj

czuje?

Czy mo¿e pan przy-

nieœæ mi butelkê
wody?

Pellkartoffeln [pelkartofeln]

Apfelsaft [apfelzaft]
Orangensaft [oran¿enzaft]
Traubensaft [traubenzaft]
Tomatensaft [tomatenzaft]
Mineralwasser mit Kohlensäure

[mineralwaser myt kolenzojre]

Mineralwasser ohne Kohlensäure

[mineralwaser one kolenzojre]

Tee [te]
Pfefferminztee [pfeferminc-te]
Früchtetee [fryœte-te]
grüner Tee [gryner te]
Kräutertee [krojter-te]
Kaffee [kafe]
Milchkaffee [milœkafe]

Wie geht es Ihnen heute?/Wie fühlen

Sie sich heute? [wi gejt es inen
hojte?/wi fylen zi zyœ hojte?]

Können Sie mir eine Flasche Wasser

bringen? [kynen zi mir ajne flasze
waser bringen?]

7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI

79

7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI

Napoje zimne

Napoje gor¹ce

background image

Mam ogromne

pragnienie.

Jestem bardzo

g³odny.

Chcia³bym pójœæ

do toalety. Czy
mo¿e mi pan
towarzyszyæ?

Chcia³bym dzisiaj

pójœæ na mszê.

Chcia³bym dzisiaj

pójœæ do fryzjera.

Czy móg³by pan

wys³aæ ten list?

Nie mogê spaæ.

Proszê wzi¹æ

tabletkê na sen!

Proszê wiêcej

wstawaæ i chodziæ
po korytarzu!

Proszê wykonywaæ

swoje æwiczenia!

Lekarz musi

koniecznie
obejrzeæ pana nogê.

Proszê wzi¹æ

tabletki i piæ du¿o
wody!

Ich habe solch einen großen Durst.

[yœ habe solch ajnen grosen durst]

Ich habe solch einen großen Hunger.

[yœ habe solch ajnen grosen hunger]

Ich möchte auf die Toilette gehen.

Können Sie mich begleiten?
[yœ myœte auf di tojlete gejen.
Kynen zi myœ beglajten?]

Ich möchte heute Gottesdienst

besuchen.
[yœ myœte hojte gotesdinst bezuchen]

Ich möchte heute zum Friseur gehen.

[yœ myœte hojte cum frizur gejen]

Können Sie den Brief für mich

abschicken?
[kynen zi den brif fyr myœ absziken?]

Ich kann nicht schlafen.

[yœ kan nyœt szlafen]

Nehmen Sie eine Schlaftablette!

[nejmen zi ajne szlaftablete!]

Stehen Sie viel mehr auf und gehen Sie

über den Flur! [sztejen zi fil mer auf
und gejen zi yber den flur!]

Machen Sie Ihre Gymnastikübungen!

[machen zi ire gymnastikybungen!]

Der Arzt muss sich Ihr Bein unbedingt

ansehen. [der arct muss zyœ unbedingt
ir bajn anzejen]

Nehmen Sie die Tabletten und trinken

Sie viel Wasser! [nejmen zi di tableten
und trinken zi fil waser!]

7. PRACA W SZPITALU

80

background image

Powinien pan

wykonywaæ du¿o
æwiczeñ.

Nie wolno panu piæ.

Mo¿e pan wyp³ukaæ

usta.

Czy mogê wyjœæ na

korytarz?

Proszê dzwoniæ, jak

bêdzie pan czegoœ
potrzebowa³.

Proszê dzwoniæ,

jeœli kroplówka siê
skoñczy.

Musi pan jeszcze

braæ kroplówki.

Zaraz zawo³am

lekarza.

Czy chce pan pójœæ

do toalety?

Dzisiaj przed po³u-

dniem bêdzie pan
mia³ k¹piele
rehabilitacyjne.

Jeszcze póŸniej

zajrzê do pana.

Zaprowadzê tam

pana.

Sie sollen viele Gymnastikübungen

machen. [zi zolen file
gymnastik-ybungen machen]

Sie dürfen nicht trinken.

[zi dyrfen nyœt trinken]

Sie dürfen den Mund umspülen.

[zi dyrfen den mund umszpylen]

Darf ich auf den Flur gehen?

[darf yœ auf den flur gejen]

Klingeln Sie, wenn Sie etwas

brauchen.
[klingeln zi, wen zi etwas brauchen]

Klingeln Sie, wenn die Infusion leer

ist.
[klingeln zi, wen di infuzion ler yst]

Sie müssen noch die Infusion

bekommen.
[zi mysen noch di infuzjon nejmen]

Ich rufe gleich den Arzt.

[yœ rufe glajœ den arct]

Wollen Sie zur Toilette?

[wolen zi cur tojlete?]

Heute Vormittag bekommen Sie

Bewegungsbäder. [hojte formytag
bekomen zi bewegungsbeder]

Ich komme später noch einmal bei

Ihnen vorbei. [yœ kome szpeter noch
ajnmal baj inen forbaj]

Ich bringe Sie dorthin.

[yœ bringe zi dorthin]

7.14. ROZMOWA Z PACJENTEM – PROŒBY I WSKAZÓWKI

81

background image

Mo¿e nie bêdzie

pan jeszcze siê
k³ad³?

Dzisiaj powinnien

pan jeszcze
pole¿eæ.

Czy chcia³by pan

mo¿e troszkê
pospacerowaæ?

Czy lekarz panu

tego nie objaœni³?

Proszê zapytaæ siê

lekarza!

Czy ma pan jeszcze

jakieœ ¿yczenia?

Czy mogê pójœæ

zadzwoniæ?

Zaraz zawo³am

lekarza.

ciœnieniomierz

glukometr

monitor EKG

pulsoksymetr

Vielleicht bleiben Sie noch eine Weile

auf?
[fillajœt blajben zi noch ajne wajle auf?]

Heute sollten Sie noch liegen bleiben.

[hojte sollten zi noch ligen blajben]

Wollen Sie vielleicht ein bisschen

spazieren gehen? [wollen zi fillajœt ajn
byssien szpaciren gejen?]

Hat das Ihnen der Arzt nicht erklärt?

[hat das inen der arct nyœt erklert?]

Fragen Sie den Arzt!

[Fraget zi den arct!]

Haben Sie sonst noch einen Wunsch?

[haben zi zonst noch ajnen wunsz?]

Kann ich telefonieren gehen?

[kan yœ telefoniren gejen?]

Gleich rufe ich den Arzt.

[glajœ rufe yœ den arct]

das Blutdruckgerät/

der Blutdruckmesser
[das blutdrukgeret/der blutdrukmeser]

der Zuckerspiegelmesser

[der cukerszpigelmeser]

der EKG-Bildschirm

[der ee-ka-ge-byldszyrm]

die Pulsuhr [di pulsur]

7. PRACA W SZPITALU

82

7.15. POMIARY – S£OWNICZEK

background image

stetoskop
termometr

Zmierzê panu

temperaturê.

Gdzie jest pana

termometr?

Proszê zmierzyæ

temperaturê!

Zaraz przyniosê

panu termometr.

Proszê mierzyæ

temperaturê przez
10 minut!

Proszê zmierzyæ tem-

peraturê pod pach¹!

Proszê mierzyæ

temperaturê pod
jêzykiem!

Musi pan dzisiaj

mierzyæ tempera-
turê w odbycie.

Proszê nacisn¹æ na

w³¹cznik!

Proszê odczytaæ

wynik!

das Stethoskop [das stetoskop]
das Fieberthermometer

[das fibertermometer]

Ich messe Ihnen Fieber.

[yœ mese inen fiber]

Wo ist Ihr Thermometer?

[wo yst ir termometer?]

Messen Sie die Temperatur!

[mesen zi di temperatur!]

Ich bringe Ihnen gleich ein

Thermometer.
[yœ bringe inen glajœ ajn termometer]

Messen Sie die Temperatur zehn

Minuten!
[mesen zi di temperatur zejn minuten!]

Messen Sie Fieber unter dem Arm!

[mesen zi ject fiber unter dem arm!]

Messen Sie Fieber unter der Zunge!

[mesen zi fiber unter der cunge!]

Sie müssen heute Fieber im Po messen.

[zi mysen hojte fiber im po mesen]

Drücken Sie auf den Einschalter!

[dryken zi auf den ajnszalter!]

Lesen Sie den Testwert!

[lezen zi den testwert!]

7.16. POMIARY

83

7.16. POMIARY

background image

Proszê czekaæ

sygna³
dŸwiêkowy!

Proszê odczytaæ

temperaturê!

Proszê wy³¹czyæ

przyrz¹d!

Proszê pokazaæ mi

pañski termometr!

Ma pan podwy¿szon¹

temperaturê!

Czy mo¿e pan je-

szcze raz zmierzyæ
temperaturê?

Proszê w³o¿yæ

termometr do
torebki!

Ma pan 37.8 C

temperatury.

Zmierzê panu têtno.

Pana puls wynosi 68.

Zmierzê panu

ciœnienie.

Proszê ods³oniæ

ramiê!

Czy mo¿e pan

podnieœæ rêkaw do
góry?

Warten Sie das akkustische Signal ab!

[warten zi das akustisze zignal ap!]

Lesen Sie die Temperatur ab!

[lezen zi di temperatur ap!]

Schalten Sie das Gerät aus!

[szalten zi das geret aus!]

Zeigen Sie mir Ihr Thermometer!

[cajgen zi mir ir termometer!]

Sie haben erhöhte Temperatur.

[zi haben erhyte temperatur]

Können Sie noch einmal Fieber

messen?
[kynen zi noch ajnmal fiber mesen?]

Tun Sie das Thermometer in die

Plastiktüte rein! [tun zi das
termometer in di plastiktyte rajn!]

Sie haben siebenunddreißig acht

Temperatur. [zi haben zibenund-drajsyœ
acht temperatur]

Ich zähle Ihnen den Puls.

[yœ cejle inen den puls]

Ihr Puls ist achtundsechzig.

[ir puls yst achtundzechcyœ]

Ich messe Ihnen den Blutdruck.

[yœ mese inen den blutdruk]

Machen Sie bitte den Arm frei!

[machen zi byte den arm fraj!]

Können Sie den Ärmel etwas

hochschieben? [kynen zi den ermel
etwas hochsziben?]

7. PRACA W SZPITALU

84

background image

Pana ciœnienie

wynosi 160/70.

Jakie jest moje

ciœnienie?

Jakie jest moje

têtno?

Muszê zapisaæ pana

wyniki.

Jakie s¹ moje

wyniki?

Proszê zapisaæ

wyniki!

banda¿
chusta trójk¹tna

gaza

kompres
opatrunek
opatrunek gipsowy
opatrunek g³owy
opatrunek ja³owy

opatrunek ramienia
opatrunek uciskowy

Ihr Blutdruck ist hundertsechzig zu

siebzig.
[ir blutdruk yst hundertzechcig cu zibcyœ]

Wie ist mein Blutdruck?

[wi yst majn blutdruk?]

Wie ist mein Puls? [wi yst majn puls?]

Ich muss mir Ihre Werte aufschreiben.

[yœ mus mir ire werte aufszrajben]

Wie sind meine Werte?

[wi zynd majne werte?]

Schreiben Sie die Werte auf!

[szrajben zi di werte auf!]

das Verbandtuch [das ferbandtuch]
das Dreiecktuch (das Armtragetuch)

[das drajektuch (das armtragetuch)]

die Gaze/der Verbandsmull

[die gaze/der ferbandsmul]

die Kompresse [di komprese]
der Verband [der ferband]
der Gipsverband [der gipsferband]
der Kopfverband [der kopf-ferband]
der keimfreie Verband

[der kajmfraje ferband]

der Armverband [der armferband]
der Druckverband [der drukferband]

7.17. ROBIENIE OPATRUNKÓW – S£OWNICZEK

85

7.17. ROBIENIE OPATRUNKÓW – S£OWNICZEK

background image

plaster

z opatrunkiem

rana
rêkawiczki jednora-

zowego u¿ytku

œrodek

dezynfekcyjny

œrodki opatrunkowe
szyna
zastrzyk
zastrzyk

znieczulaj¹cy

Proszê za³o¿yæ

jednorazowe
rêkawiczki, zanim
bêdzie pan czyœci³
ranê!

Proszê zrobiæ nowy

opatrunek!

Proszê zrobiæ zas-

trzyk panu/pani …!

Proszê oczyœciæ

ranê!

Proszê po³o¿yæ

kompres na ranê!

das Heftpflaster [das helftpflaster]

die Wunde [di wunde]
die Einmalhandschuhe

[di ajnmalhandszue]

das Desinfektionsmittel

[das dezinfektjonsmytel]

das Verbandszeug [das ferbandszojg]
die Schiene [di szine]
die Spritze [di szpryce]
die Betäubungsspritze

[die betojbungsszpryce]

Ziehen Sie die Einmalhandschuhe an,

bevor Sie die Wunde reinigen!
[cijen zi di ajnmalhandszue an,
bevor zi di wunde rajnigen!]

Machen Sie einen neuen Verband!

[machen zi ajnen nojen ferband!]

Geben Sie Herrn/Frau … eine Spritze!

[gejben zi hern/frau … ajne szpryce!]

Reinigen Sie die Wunde!

[rajnigen zi di wunde!]

Legen Sie eine Kompresse auf die

Wunde! [lejgen zi ajne komprese auf
die wunde!]

7. PRACA W SZPITALU

86

7.18. ROBIENIE OPATRUNKÓW

background image

Czy chcia³by pan

zastrzyk znieczu-
laj¹cy?

Najpierw oczyszczê

ranê œrodkiem
dezynfekuj¹cym.

Za³o¿ê panu œwie¿y

opatrunek.

Nie potrzebuje pan

ju¿ opatrunku
uciskowego.

Teraz wyjmiemy

powoli szynê.

Proszê nosiæ przez

jakiœ czas chustê
na ramiê!

Teraz jeszcze tylko

przykleimy plaster
na ranê.

aerozol
czopek
dra¿etki
kapsu³ki
krem

Möchten Sie eine Betäubungsspritze?

[myœten zi ajne betojbungsszpryce?]

Zuerst reinige ich Ihnen die Wunde

mit einem Desinfektionsmittel.
[cuerst rajnige yœ inen di wunde myt
ajnem dezynfektcjonsmytel]

Ich lege Ihnen einen frischen Verband an.

[yœ lejge inen ajnen fryszen ferband an]

Den Druckverband brauchen Sie nicht

mehr.
[den drukferband brauchen zi nyœt mer]

Die Schiene nehmen wir jetzt langsam

heraus.
[di szine nejmen wir ject langzam heraus]

Tragen Sie bitte einige Zeit das

Armtragetuch! [tragen zi byte ajnige
cajt das armtragetuch!]

Jetzt kleben wir nur noch Heftplaster

auf die Wunde. [ject klejben wir nur
noch heftpflaster auf di wunde]

das Aerosol [das aerozol]
das Zäpfchen [das cepfsien]
die Dragees [di dra¿es]
die Kapseln [di kapseln]
die Creme [di kreme]

7.19. LEKARSTWA – S£OWNICZEK

87

7.19. LEKARSTWA – S£OWNICZEK

background image

krople
maϾ
syrop
tabletki
¿el

dozowanie
przeciwwskazania
rodzaj zastosowania

sk³ad

skutki uboczne

wspó³dzia³anie

z innymi
lekami

zastosowanie

Proszê przygotowaæ

leki dla pacjenta!

Proszê przynieœæ

tacê z szafy
z lekami!

die Tropfen [di tropfen]
die Salbe [di zalbe]
der Saft [der zaft]
die Tabletten [die tableten]
das Gel [das ¿el]

die Dosierung [di dozirung]
die Gegenanzeigen [di gegenancajgen]
die Art der Anwendung

[di art der anwendung]

die Zusammensetzung

[di cuzamenzecung]

die Nebenwirkungen

[di nebenwirkungen]

die Wechselwirkungen mit anderen

Medikamenten [di wekselwirkungen
myt anderen medikamenten]

die Anwendungsgebiete

[di anwendungsgebite]

Bereiten Sie bitte die Tabletten für die

Patienten vor! [berajten zi di tableten
fyr di pacjenten for!]

Holen Sie bitte das Tablett aus dem Me-

dikamentenschrank! [holen zi byte das
tablet aus dem medikamentenszrank!]

7. PRACA W SZPITALU

88

7.20. ULOTKA DO LEKÓW – S£OWNICZEK

7.21. PODAWANIE LEKÓW

background image

Proszê powk³adaæ

leki do
przeznaczonego
na nie pojemnika.

Proszê zestawiæ

leki!

Proszê zamówiæ

leki w aptece!

Przyniosê panu leki.

Te tabletki s¹

przeciw … .

Proszê za¿yæ te

tabletki rano!

Proszê popiæ te

tabletki szklank¹
wody!

Proszê wzi¹æ te

tabletki po
œniadaniu!

Proszê teraz po³kn¹æ

te tabletki!

Proszê popiæ!
Proszê rozpuœciæ te

tabletki w po³owie
szklanki wody!

Proszê w³o¿yæ sobie

te czopki w pupê!

Tun Sie die Tabletten in das

Tablettenschälchen!
[tun zi di tableten in
das tabletenszelsien!]

Stellen Sie die Medikamente

zusammen!
[sztelen zi di medikamente cuzamen!]

Bestellen Sie bitte die Medikamente in

der Apotheke! [besztelen zi di
medikamente in der apoteke!]

Ich bringe Ihnen die Medikamente.

[yœ bringe inen di medikamte!]

Die Tabletten sind gegen … .

[di tableten zynd gegen …]

Nehmen Sie diese Tabletten morgens ein!

[nejmen zi di tableten morgens ajn!]

Nehmen Sie die Tabletten mit einem

Glas Wasser! [nejmen zi di tableten
myt ajnem glas waser!]

Nehmen Sie die Tabletten nach dem

Frühstück! [nejmen zi di tableten nach
dem frysztyk!]

Schlucken Sie die Tabletten jetzt!

[szluken zi di tableten ject!]

Trinken Sie nach! [trinken zi nach!]
Lösen Sie die Tabletten in einem halben

Glas Wasser auf! [lyzen zi di tableten in
ajnem halben glas waser auf!]

Führen Sie bitte die Zäpfchen in den

Po ein!
[fyren zi byte di cepfsien in den po ajn!]

7.21. PODAWANIE LEKÓW

89

background image

Proszê w³o¿yæ sobie

te czopki do
pochwy!

Proszê za¿yæ te

leki!

Proszê na³o¿yæ tê

maœæ na ranê!

Proszê inhalowaæ

siê tym
aerozolem!

Proszê na³o¿yæ to

na skórê!

Proszê podawaæ tej

pani/temu panu
kroplówki wed³ug
karty zleceñ!

Proszê piæ tylko po

jednej ³y¿eczce
tego syropu!

biodra
broda
brzuch
czo³o
gard³o

Führen Sie bitte die Zäpfchen in die

Scheide ein!
[fyren zi byte di cepfsien in di szajde ajn!]

Nehmen Sie die Medikamente ein!

[najmen zi di medikamte ajn!]

Reiben Sie die Wunde mit der Salbe

ein!
[rajben zi di wunde myt der zalbe ajn!]

Inhalieren Sie bitte mit dem

Dosieraerosol! [inhaliren zi byte myt
dem doziraerozol!]

Tragen Sie das bitte auf die Haut auf!

[tragen zi das byte auf di haut auf!]

Geben Sie der Dame Medikamente

und Infusion nach Plan!
[gejben zi der dame medikamente und
infuzjon nach plan!]

Trinken Sie nur je einen Löffel von

dem Sirup! [trinken zi nur je ajnen
lyfel fon dem zirup!]

die Hüften [di hyften]
das Kinn [das kin]
der Bauch [der bauch]
die Stirn [di sztirn]
die Kehle/die Gurgel

[di kejle/di gurgel]

8. CZÊŒCI CIA£A

90

8. CZÊŒCI CIA£A

background image

Pomoc medyczna w Niemczech

Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment

pełnej wersji całej publikacji.

Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji

kliknij tutaj

.

Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie

w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w

zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej

publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.

Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w

sklepie internetowym

http://wydawnictwo-kram.pl


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Rozmówki pomoc gastronomiczna w Niemczech(1)
pomoc medyczna 4 id 374770 Nieznany
pomoc medyczna
pomoc medyczna
PIERWSZA POMOC MEDYCZNA cz2 5
Kwalifikowana I pomoc medyczna, Zabiegi medyczne - prezentacje i algorytmy
PIERWSZA POMOC MEDYCZNA cz2 4 i Nieznany
Pierwsza Pomoc Medyczna Pierwsz Nieznany
pierwsza pomoc medyczna czesc2
Kwalifikowana pierwsza pomoc medyczna, MW
Katastrofy pomoc medyczna
pomoc medyczna po ataku biologicznym, ratownicto 2012 2013, ratownictwo medyczne, medycyna katastrof
Pierwsza pomoc medyczna
INSTRUKCJAPIERWSZA POMOC MEDYCZNAA, Instrukcje bhp
pomoc medyczna 5
Kwalifikowana pierwsza pomoc medyczna, FIZJOTERAPIA

więcej podobnych podstron