Pomoc domowa w Wielkiej Brytanii
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym
WARSZAWA 2007
POMOC DOMOWA
W WIELKIEJ BRYTANII
OPRACOWA£
JACEK GORDON
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 1
Publikacja „Pomoc domowa – rozmówki i słownik” jest przezna-
czona dla wszystkich osób, które zamierzają wyjechać do krajów eu-
ropejskich, a w szczególności Wielkiej Brytanii i Irlandii, i pracować
tam jako pomoc domowa, pomoc przy osobach starszych, chorych
oraz dzieciach w wieku szkolnym i niemowlęcym. Rozmówki składa-
ją się z dwóch części. Pierwsza jest częścią ogólną zawierającą nie-
zbędne słowa i zwroty przydatne w życiu codziennym, poszukiwaniu
pracy itp. Druga część zawiera konkretne zwroty i przykłady dialo-
gów potrzebnych do komunikacji w codziennej pracy w domu, ogro-
dzie, przy osobach chorych, dzieciach itp. Słownik angielsko-polski
zawiera niezbędne słownictwo przydatne podczas słuchania innych
osób oraz czytania tekstów angielskich, natomiast słownik polsko-an-
gielski pomoże osobom pracującym w charakterze pomocy domowej
lepiej i precyzyjniej formułować wypowiedzi, pytania itp. Proszę jed-
nak mieć na uwadze fakt, że zaprezentowane w częściach I i II zwro-
ty są jedynie typowymi przykładami (wzorcami) pytań, wypowiedzi
itp., natomiast konkretnych i pasujących do określonych sytuacji słów
i zwrotów trzeba szukać przede wszystkim w słowniku.
Większość zwrotów i dialogów przedstawionych w rozmówkach
ma formę żeńską. Mogą one jednak być stosowane w takiej samej
formie w wypowiedziach kierowanych przez osoby lub do osób
płci męskiej, ponieważ w języku angielskim występuje jedna forma
dla osób obu płci. Jedynie przy zwrotach grzecznościowych, kiedy
podajemy nazwisko lub tytuł osoby, stosuje się przed nazwiskiem
lub tytułem słowo Mr lub Sir dla osób płci męskiej, lub słowo Mrs,
Ms, Miss lub Madame dla osób płci żeńskiej.
W niniejszej publikacji zastosowano najprostszą z możliwych
transkrypcję fonetyczną, czyli wymowę, jest ona bowiem oddana
przez znaki polskie z wyjątkiem czterech głosek, które nie wystę-
pują w języku polskim a mianowicie:
3
UWAGI WSTĘPNE
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 3
znak
æ
– oznacza, że głoska jest jest wymawiana jak zmieszane
ze sobą a i e jak np. w wyrazie back.
znak
η
– oznacza, że głoska jest wymawiana jak przyduszone
n jak np. w końcówce ing.
znak
Θ
– oznacza, że głoska jest wymawiana jak polskie s, ale
z lekkim seplenieniem, jak np. w wyrazie think.
znak
ð
– oznacza, że głoska jest wymawiana jak polskie de, ale
z lekkim seplenieniem, jak np. w wyrazie they.
Ponadto:
znak : – jest znakiem przedłużenia wymawianej samogłoski.
znak ‘ – oznacza, że na następującą po nim sylabę pada akcent.
Radą autora dla użytkownika tej książki jest, aby na początku
przeczytać cały materiał aby zapamiętać, w którym mniej więcej
miejscu znajdują się poszczególne słowa i zwroty. Jeszcze lepiej
jest nauczyć się poniższych słów i zwrotów na pamięć, ponieważ
wcześniej czy później i tak będzie to konieczne dla osoby, która
dłużej chce pracować w angielskojęzycznym domu. Warto jest tak-
że przestudiować co najmniej jeden podręcznik do gramatyki an-
gielskiej, aby bez problemu móc tworzyć słowa i zwroty pochodne,
np. w innym niż teraźniejszy czasie, w stronie biernej itp.
Powodzenia!
4
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:51 PM Page 4
1.1.
Liczebniki
7
1.2.
Określanie rozmiarów, objętości, wagi
9
1.3.
Podawanie czasu
10
1.4.
Dni tygodnia, miesiące
13
1.5.
Użyteczne zwroty w różnych sytuacjach
14
1.6.
Pytania i prośby w różnych sytuacjach
21
1.7.
Orientacja na ulicy/ w budynku itp.
27
1.8.
Rozmowy telefoniczne
29
1.9.
Rozmowa o pracy – pracodawca
32
1.10. Rozmowa o pracy – pracobiorca
35
1.11. Terminy związane z pracą – słowniczek
41
2.1.
Rozmowa z przyszłą pracodawczynią
49
Dialog nr 1
49
Dialog nr 2
50
2.2.
Pytania i polecenia pani/ pana domu
52
2.3.
Pytania i wypowiedzi do pani/ pana domu
64
2.4.
Opieka nad osobą chorą
67
Opiekunka do osoby chorej
67
Osoba chora do opiekunki
72
2.5.
Opieka nad dzieckiem
74
Pani domu do opiekunki
74
Opiekunka do dziecka
76
Typowe zwroty nakazowe wobec dziecka
83
Dziecko do opiekunki
84
5
SPIS TREŚCI
1. CZĘŚĆ PIERWSZA – OGÓLNA
7
2. CZĘŚĆ DRUGA – POMOC DOMOWA –
ROZMÓWKI
49
POMOC.domowa-1OFF.QXD 3/12/07 7:57 PM Page 5
2.6.
Opieka nad niemowlęciem
86
Pani domu do opiekunki
86
Opiekunka do pani domu
90
2.7.
Praca w ogrodzie
91
2.8.
Na zakupach
93
Klientka do sprzedawczyni
93
Sprzedawczyni do klientki
95
2.9.
Przyrządzanie i podawanie potraw
97
Pani domu do pomocy domowej
97
Pomoc domowa do pani domu
101
Jak się robi naleśniki
104
2.10. W instytucjach i punktach usługowych
105
SPIS TREŚCI
3. SŁOWNIK TERMINÓW ZWIĄZANYCH
Z PRACAMI DOMOWYMI
ANGIELSKO-POLSKI
107
3. SŁOWNIK TERMINÓW ZWIĄZANYCH
Z PRACAMI DOMOWYMI
POLSKO-ANGIELSKI
173
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 6
Dialog nr 1
A – Dzień dobry, przysłała mnie tu agencja pośrednictwa pracy.
Good morning. I was sent here by an employment agency.
B – Potrzebuję doświadczonej osoby do opieki dla dwojga dzieci.
To bardzo odpowiedzialna praca. Jakie ma pani referencje?
I need an experienced person for taking care of my two
children. It’s a demanding and challenging job. What are
your references?
A – Oto moje referencje. Pracowałam u angielskiej rodziny przez
pięć lat. Opiekowałam się tam dwojgiem dzieci.
Here they are. I worked last for an English family for five
years. I cared there for two children.
B – Dlaczego już tam pani nie pracuje?
Why don’t you work for them now?
A – Dzieci dorosły i ta rodzina już mnie nie potrzebowała.
The children grew up and they didn’t need me anymore.
B – Rozumiem. Pani referencje są bardzo dobre. Mogę panią
zatrudnić. Pani obowiązki byłyby następujące: odprowadzanie
dzieci do szkoły i zabieranie ich z powrotem do domu,
przygotowywanie posiłków i dbanie, aby odżywiały się
prawidłowo, przygotowywanie ich do zajęć szkolnych
i sprawdzanie, czy odrobiły lekcje. Po godzinie 17, kiedy wrócę
z pracy, będzie miała pani wolne. Czy to pani odpowiada?
I see. Your references are excellent. I can employ you.
Your duties would be as follows; taking the children to
49
2. CZĘŚĆ DRUGA – POMOC DOMOWA –
ROZMÓWKI
2.1. ROZMOWA Z PRZYSZŁĄ PRACODAWCZYNIĄ
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 49
school and taking them home afterwards, preparing meals
and looking if they eat properly, preparing them for school
and checking that they’ve done their homework. After 5
p.m. when I’m back home you will be free. Does it suit you?
A – Tak, odpowiada. Kiedy mogę ropocząć pracę?
Yes, it does. When can I start my work?
Dialog nr 2
A – Dzień dobry, szukam pracy na pełen etat jako pomoc
domowa.
Good morning, I’m seeking full-time work as a
housekeeper.
B – Potrzebujemy odpowiedzialnej i energicznej osoby do pracy
w naszym domu. Oboje z mężem pracujemy cały dzień i nie
mamy czasu na prace domowe. Co pani robiła dotychczas?
We need a responsible and energetic person for taking
care of our house. Both my husband and I work for the
whole day and don’t have enough time for keeping the
house. What have you been doing until now?
A – Pracowałam w Polsce jako urzędniczka, ale na pewno
poradzę sobie z obowiązkami w państwa domu.
I worked as an office clerk in Poland but I will certainly
manage with the duties at your house.
B – Oto jest pani plan pracy; codziennie musi pani posprzątać
mieszkanie, a potem zrobić zakupy, trzy razy dziennie musi
pani wyprowadzać psa, zawsze dwa razy w tygodniu,
w poniedziałek i w piątek, trzeba zrobić pranie.
Here’s your schedule. You have to do the rooms everyday
and then do the shopping. Three times a day you have to
take the dog out for a walk. Twice a week, on Monday and
on Friday you’ll have to do the washing.
2. CZĘŚĆ DRUGA – POMOC DOMOWA – ROZMÓWKI
50
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 50
A – Kiedy będę miała wolne?
When will I have my days off?
B – Oczywiście wszystkie weekendy i święta będzie pani miała
wolne.
Of course, all the weekends and holidays are your days
off.
A – A jaką pensję pani oferuje?
And what salary do you offer?
B – Proponuję cztery funty za godzinę oraz premię za dobrą
pracę. Na duże zakupy dostanie pani mój samochód do
dyspozycji. Oczywiście zostawię pani klucze do domu i do
samochodu.
My offer is four pound an hour and a bonus for good
service. You can have my car for bigger shopping and, of
course, I’ll leave you the keys to the house and for the car.
A – Uważam, że powinnam dostawać pięć funtów za godzinę.
I think I should get five pound an hour.
B – Obiecuję, że jeśli okaże się pani dobra w pracy, podwyższymy
pani pensję.
I promise, if your service is good we will raise your salary.
A – Gwarantuję, że będzie pani zadowolona z mojej pracy.
I guarantee you will be pleased with my work.
B – Tak więc myślę, że wyjaśniliśmy wszystko. Może pani zacząć
pracę od jutra.
So I think, we’ve explained everything.You can start your
job from tomorrow.
2.1. ROZMOWA Z PRZYSZŁĄ PRACODAWCZYNIĄ
51
POMOC.domowa-1OFF.QXD 3/1/07 1:25 PM Page 51
Co pani dziś robiła
w domu?
Czy może pani:
- pospacerować
z dziećmi?
- przynieść gazety
z kiosku?
- spróbować usunąć
tę plamę
z kanapy?
- wymaglować tę
pościel później?
- wyprasować te
rzeczy?
- wynieść śmieci?
- zaparzyć świeżą
kawę?
- zetrzeć kurz
z półek?
- zostać dzisiaj
trochę dłużej?
- zrobić zakupy
w supermarkecie?
What have you been doing in the
house, today?
[‘łot h
æ
w ju: bi:n ‘duiu`
η
in
ð
e ‘haus
tu’dej]
Could you: [‘ku:d ju:]
- take the children for a walk?
[‘tejk
ð
e ‘czildren tu ‘ło:k]
- fetch newspapers from the newsstand?
[‘fetsz ‘nju:zpejpe:z from
ð
e
‘nju:zst
æ
nd]
- try and remove this stain from the
couch?
[traj
æ
nd ri’mu:w
ð
ys sb’stejn from
ð
e
‘kaucz]
- mangle the bed linen a bit later?
[‘m
æ
η
gl
ð
e ‘bed linin e bit ‘lejte]
- iron these clothes?
[‘ajeren di:z ‘kleu
ð
s]
- take out litter? [tejk ‘aut ‘lyte]
- make fresh coffee? [‘mejk: fresz ‘kofi]
- wipe dust from the shelves?
[łajp ‘dast from
ð
e ‘szelwz]
- stay a bit longer today?
[‘stej e bit ‘lo
η
ge tu’dej]
- do the shopping at the supermarket?
[‘du:
ð
e ‘śopi
η
in
ð
e ‘su:pema:kit]
2. CZĘŚĆ DRUGA – POMOC DOMOWA – ROZMÓWKI
52
2.2. PYTANIA I POLECENIA PANI/ PANA DOMU
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 52
Jeśli chce pani:
- ściąć kilka róż do
wazonu, to proszę
wziąć nożyce
ogrodowe.
- zdjąć zasłony,
to proszę wziąć
drabinkę
z piwnicy.
- zrobić zakupy,
może pani wziąć
mój samochód.
Jutro może pani
przyjść trochę
później/ wziąć
wolne.
Kiedy pani ostatnio:
- pastowała
podłogę?
- sprzątała
w szafkach?
- wycierała książki
na półkach?
Musi pani
codziennie:
- opróżnić kosz na
śmieci.
- podlać kwiaty.
- położyć świeży
obrus na stół.
If you want to: [if ju: ‘łont tu:]
- cut off a few roses for the vase take
the garden shears.
[kat ‘of e fju’ reuziz fo:
ð
e ‘wejz ‘tejk
ð
e ‘ga:dn szeaz]
- take down the drapes take the ladder
from the basement.
[tejk ‘daun
ð
e ‘drejps ‘tejk
ð
e ‘l
æ
de
from
ð
e ‘bejsment]
- do shopping you can take my car.
[‘du:
ð
e ‘śopi
η
ju; k
æ
n ‘tejk maj ‘ka:]
You can come a bit later/ take a day
off tomorrow.
[ju: k
æ
n ‘kam e bit ‘lejte/ tejk e dej ‘of
tu’moreł]
When did you last: [‘łen did ju: ‘la:st]
- wax and buff the floor?
[‘ł
æ
ks end ‘baf
ð
e ‘flo:]
- clean the cupboards?
[‘kli:n
ð
e ‘kabe:dz]
- dust the books in the library?
[‘dast
ð
e ‘buks in
ð
e ‘lajbreri]
You have to … everyday.
[ju: ‘h
æ
w tu … ‘ewridej]
- empty the litter bin
[‘empti
ð
e ‘lyte bin]
- water the flowers [‘ło:te
ð
e ‘flauez]
- put a fresh tablecloth
[‘put e fresz ‘tejblko
Θ
]
2.2. PYTANIA I POLECENIA PANI/ PANA DOMU
53
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 53
- posłać łóżka
w sypialni.
- posortować
i wynieść śmieci.
- posprzątać
w pokoju
dziennym.
- przewietrzyć
sypialnię.
- przygotować
dzieciom
śniadanie.
- sprawdzić
skrzynkę
pocztową.
- umyć muszlę
i deskę klozetową.
- wytrzeć kurz
z mebli.
- wytrzeć mopem
podłogę w kuchni.
- zrobić zakupy
w superamarkecie.
Musi pani co
tydzień:
- odkurzyć dywany
odkurzaczem.
- sprzątnąć klatkę
schodową.
- umyć okna
w pokoju
dziennym.
- make beds in the bedroom
[‘mejk beds in
ð
e ‘bedru:m]
- sort out and take out litter
[so:t ‘aut end tejk ‘aut ‘lyte]
- do the nursery [‘du:
ð
e ‘ne:sri]
- air the bedroom [‘ea
ð
e ‘bedru:m]
- prepare breakfast for the children
[pri’pea ‘brekfest fo:
ð
e ‘czildren]
- check the mailbox
[‘czek
ð
e ‘mejlboks]
- scrub the toilet bowl and seat
[‘skrab
ð
e tojlit ‘baul end ‘si:t]
- wipe the dust from the furniture
[‘łajp
ð
e ‘dast from
ð
e ‘feu`nitsze]
- mop the kitchen floor
[‘mop
ð
e ‘kiczin flo:]
- do the shopping at the supermarket
[‘du:
ð
e ‘śopi
η
æ
t
ð
e ‘su:pema:kit]
You have to … every week.
[ju: ‘h
æ
w tu: … ewri ‘łi:k]
- vaccum the carpets
[‘w
æ
kjuem
ð
e ‘ka:pits]
- do the stairway [‘du:
ð
e ‘steałej]
- do the windows in the living room
[‘du:
ð
e ‘łindeus in
ð
e ‘liwi
η
ru:m]
2. CZĘŚĆ DRUGA – POMOC DOMOWA – ROZMÓWKI
54
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 54
- wyczyścić
armaturę
łazienkową.
- wyczyścić żaluzje
z kurzu.
- wytrzepać
wszystkie
dywaniki.
- zmienić pościel
w sypialni.
- zrobić gruntowne
porządki
w pokojach.
- zrobić pranie/
prasowanie.
Odkurzacz znajduje
sie w schowku za
schodami.
Pani Anno:
- czy może pani
podejść,
potrzebuję pani
pomocy.
- czy odkurzyła pani
też pod szafą/
łóżkiem?
- scrub the bathroom fittings
[‘skrab
ð
e ‘ba:
Θ
ru:m fiti
η
z]
- wipe out dust from the blinds
[łajp ‘aut ‘dast from
ð
e ‘blajndz]
- beat up all the rugs
[bi:t ‘ap o:l
ð
e ‘rags]
- change the bedclothes in the
bedroom
[‘czej
η
dż
ð
e ‘bedkleu
ð
s in
ð
e
‘bedru:m]
- do a thorough cleaning in the rooms
[‘du: e
Θ
a’raf ‘kli:ni
η
in
ð
e ‘ru:mz]
- do the washing/ ironing
[‘du:
ð
e ‘ło:szi
η
/ ‘ajreni
η
]
The vaccum cleaner is in the closet
behind the stairs.
[
ð
e ‘w
æ
kjuem kliu`ne iz in
ð
e ‘kleuzit
bi’hajnd
ð
e ‘steaz]
Mrs/ Ms/ Miss Anna,:
[mysys/ myz/ mys ‘
æ
ne]
- could you come up to me, I need your
help.
[‘ku:d ju: kam ‘ap tu ‘me aj ‘ni:d jo:
‘help]
- did also you vaccumed under the
closet/ bed?
[did ju: o’lseu ‘w
æ
kjuemed ande
ð
e
‘kleuzit/ ‘bed]
2.2. PYTANIA I POLECENIA PANI/ PANA DOMU
55
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 55
- czy wyczyściła
pani wszystkie
buty?
- czy zrobiła pani
już wszystko,
co było
zaplanowane?
- dzisiaj ma pani
dużo do zrobienia.
- kosz na śmieci/
pojemnik na
bieliznę jest już
pełny.
- mamy górę
brudnych ubrań,
trzeba koniecznie
zrobić pranie.
- muszę omówić
z panią dzisiejszy
dzień.
- na regałach leży
już dużo kurzu.
- nie ma potrzeby
aby pani dzisiaj … .
- pani plan na
dzisiaj wygląda
tak: …
- po pracy proszę
odstawić wszystko
do schowka.
- did you polished all the shoes and
boots?
[did ju: ‘poliszt o:l
ð
e ‘szu:z end ‘bu:ts]
- did you do everything which was
planned on?
[did ju: ‘du: ‘ewri
Θ
i
η
łicz łoz pl
æ
nd
‘on]
- you have a lot of things to do, today.
[ju: ‘h
æ
w e lot of ‘
Θ
i
η
gz tu du: tu’dej]
- the litter bin/ laundry basket is
already full.
[
ð
e ‘lyte byn/ ‘o:ndri ba:skit iz o:lredi
‘ful]
- we have a pile of dirty clothes. The
washing is necessary.
[łi: ‘h
æ
w e ‘pajl of de:ti ‘kleu
ð
s
ð
e
‘ło:szi
η
iz ‘nesesri]
- we have to talk about today’s
schedule.
[łi: ‘h
æ
w tu ‘to:k e’baut tu’dejz ‘szedju:l]
- there are a lot of dust on the shelves.
[
ð
ea a: e lot of ‘dast on
ð
e ‘szelwz]
- there is no need to you to …
[
ð
ea iz neu ‘ni:d tu ‘ju: tu …]
- your today’s schedule is as follows
[jo: tu’dejz ‘szedju:l iz
æ
z ‘folełz]
- put everything to the storeroom,
please.
[pur ‘ewri
Θ
i
η
tu
ð
e ‘sto:ru:m ‘pli:z]
2. CZĘŚĆ DRUGA – POMOC DOMOWA – ROZMÓWKI
56
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 56
Proszę mi
powiedzieć/
zadzwonić do
mnie, jeśli będzie
pani czegoś
potrzebowała.
Proszę:
- odwirować pościel
przed włożeniem
jej do suszarki.
- ostrożnie
obchodzić się
z pamiątkami
rodzinnymi.
- poskładać suche
i czyste ręczniki.
- posortować śmieci
przed ich
wyniesieniem.
- poukładać te
ręczniki w szafie.
- pójść do piekarni
i kupić świeże
bułeczki.
- przetrzeć podłogę
mopem przed jej
zapastowaniem.
please, tell me/ ring me up if you need
something.
[pli:z ‘tel mi:/ ri
η
mi: ‘ap if ju: ‘ni:d
‘sam
Θ
i
η
]
... please. [‘pli:z]
- Spin the bed clothes before putting
them to the dryer,
[‘spyn
ð
e ‘bed kleu
ð
z bi’fo: puti
η
ð
em
tu
ð
e ‘draje]
- Be careful with family mementoes,
[bi: ‘keaful wi
ð
‘f
æ
mili me’menteuz]
- Fold up dry and clean towels,
[feuld ‘ap draj end kli:n ‘tauelz]
- Sort out litter before taking them
out,
[so:t ‘aut ‘lyte bi’fo: tejki
η
ð
em ‘aut]
- Arrange these bath towels in the
closet,
[e’rejndż
ð
i:s ‘ba:
Θ
tauels in
ð
e
‘kleuzit]
- Go to the bakery and buy fresh rolls
for us,
[‘geu tu
ð
e ‘bejkri end ‘baj fresz ‘reulz
fo: as]
- Mop the floor before polishing it with
wax,
[‘mop
ð
e ‘flo: bi:’fo: ‘poliszi
η
it wi
ð
‘ł
æ
ks]
2.2. PYTANIA I POLECENIA PANI/ PANA DOMU
57
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 57
- przygotować stół,
ponieważ zaraz
przyjdą do nas
goście.
- sprzątnąć ze stołu
kiedy zjemy.
- ułożyć uprane
rzeczy w szafie.
- usunąć pajęczyny
z sufitu/ włosy ze
spływu.
- używać mleczka
do szorowania
plam z rdzy.
- używać specjalnej
końcówki do
odkurzania
kaloryferów.
- wieszać
wyprasowane
rzeczy
natychmiast na
wieszaku.
- częściej płukać
szmatę w wodzie.
- wyprowadzać psa
trzy razy dziennie.
- Lay the table because our guests will
be any moment now,
[‘lej
ð
e ‘tejbl bi’ko:z aue ‘gests łill bi:
eni ‘meument ‘nau]
- Clear up the table after we’ve eaten,
[klije ‘ap
ð
e ‘tejbl a:fte łi:w ‘i:tn]
- Arrange the washed-up clothes in the
closet,
[e’rejdż
ð
e ‘ło:sztap kleu
ð
s in
ð
e ‘kleuzit]
- Remowe cobwebs from the ceiling/
hair from the drain,
[ri’mu:w ‘kabłebs from
ð
e ‘si:li
η
/ ‘hea
from
ð
e ‘drejn]
- Use milk cleanser for scrubbing rust
spots,
[ju:z ‘mylk kli:nze fo: ‘skrabi
η
rast ‘spots]
- Use a special tip for vaccuming the
heaters,
[‘ju:z e speszl ‘typ fo: ‘w
æ
kju:mi
η
ð
e
‘hi:te:z]
- Put on ironed clothes immediately on
a hanger,
[put ‘on ajerend ‘kleu
ð
s im’i:djetli on e
‘h
æ
η
ge]
- Rinse the rug in water more often,
[‘rins
ð
e ‘rag in ło:te mo: ‘ofn]
- Take the dog for a walk three times a
day,
[tejk
ð
e ‘dog fo: e ‘ło:k
Θ
ri: ‘tajmz e
‘dej]
2. CZĘŚĆ DRUGA – POMOC DOMOWA – ROZMÓWKI
58
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 58
- wyszorować
muszlę klozetową
szczotką
toaletową.
- wziąć szmatkę
i jeszcze raz
wytrzeć tutaj kurz.
- zadzwonić do
mnie, gdyby coś
ważnego się stało.
- zanieść brudną
pościel do pralni.
- zanieść brudne
ubrania do pralni
chemicznej.
- zrobić dzieciom
kanapki do szkoły.
- zrobić prasowanie
na samym końcu.
- zrobić tu porządek
kiedy wyjdziemy.
Proszę nie:
- zostawiać naczyń
w zlewie na noc.
- prasować
w obecności
dzieci.
- Try and scrub the toilet bowl with a
bowl brush,
[traj end ‘skrab
ð
e ‘tojlet baul wi
ð
e
‘baul brasz]
- Take a cloth and wipe out dust once
again from here,
[tejk e ‘klo
Θ
end łajp ‘aut dast łans
e’gejn from ‘hije]
- Give me a ring if something
important happens,
[‘gyw mi: e ‘ri
η
if ‘sam
Θ
i
η
im’po:tent
‘h
æ
penz]
- Take dirty bed linen to the laundry,
[‘tejk de:ti ‘bed lynin tu
ð
e ‘lo:ndri]
- Take dirty clothes to the cleaner’s,
[‘tejk de:ti ‘kleu
ð
s tu
ð
e ‘kli:ne:z]
- Make packed lunch for the kids,
[‘mejk p
æ
kt ‘lancz fo:
ð
e ‘kids]
- Do the ironing at the very end of
your work,
[‘du
ð
e ‘ajeni
η
et
ð
e weri ‘end of jo: ‘łe:k]
- Tidy up here while we are gone,
[tajdi ‘ap hije ‘łajl łi: a: ‘gan]
Please don’t: [pli:z ‘deunt]
- leave the vessels in the sink unit
through the night.
[‘li:w
ð
e ‘wesls in
ð
e ‘si
η
k ju:nit
Θ
ru:
ð
e ‘najt]
- iron clothes when the children are in
the room.
[ajen ‘kleu
ð
s łen
ð
e ‘czildren a: in
ð
e
‘ru:m]
2.2. PYTANIA I POLECENIA PANI/ PANA DOMU
59
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 59
- przestawiać mebli
podczas
sprzątania.
- stawiać brudnych
butów do szafy.
- używać już tej
ścierki.
- używać tyle płynu
do mycia naczyń.
- używać zmywarki
po każdym
posiłku.
- wkładać brudnych
rzeczy do prania
do tego kosza.
- zapomnieć
o podlaniu
kwiatów.
- zapomnieć
wytrzeć ramki od
obrazów.
- zmywać pod
bieżącą wodą.
Proszę uważać na:
(być ostrożnym)
- moje kosmetyki
w łazience.
- te koszulki
podczas prania
aby się nie
pofarbowały.
- move about furniture while doing the
rooms.
[mu: e’baut ‘fe:nitsze łajl ‘du:i
η
ð
e
‘ru:ms]
- put dirty shoes into a cupboard.
[‘put de:ti ‘szu:z intu e ‘kabe:d]
- use this cloth anymore.
[‘ju:z
ð
iz ‘klo
Θ
eni’mo:]
- use so much washing-up liquid.
[‘ju:z seu ‘macz ło:szi
η
ap ‘likłid]
- use the dishwasher after every meal.
[‘ju:z
ð
e ‘dyszło:sze ‘a:fte ewri ‘mi:l]
- put dirty clothes into this basket.
[‘put de:ti ‘kleu
ð
s intu
ð
ys ‘ba:skit]
- forget about watering the flowers.
[fe’get e’baut ło:tri
η
ð
e ‘flauez]
- forget to wipe out the picture frames.
[fe’get tu łajp ‘aut
ð
e ‘pikcze frejmz]
- wash-up with running water.
[ło:sz ‘ap wi
ð
rani
η
‘ło:te]
Be careful with … please.
[bi: ‘keaful wi
ð
… ‘pli:z]
- my cosmetics in the bathroom,
[maj kez’metiks in
ð
e ‘ba:
Θ
ru:m]
- these T-shirts not to run while
washing,
[
ð
i:z ‘ti:sze:ts nat tu ‘ran łajl ‘ło:szi
η
]
2. CZĘŚĆ DRUGA – POMOC DOMOWA – ROZMÓWKI
60
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 60
- zużycie prądu/
wody podczas
sprzątania/ mycia.
Proszę uważać na tę
wazę, ona zaraz
spadnie!
Proszę zawsze:
- karmić psa
o godzinie
piętnastej.
- odkładać sprzęty
kuchenne na
swoje miejsce.
- używać spreju do
czyszczenia
butów.
- wkładać czystą
bieliznę osobistą
po prasowaniu do
szafy.
- włączać
wentylator
podczas
gotowania.
- wyprasować
bieliznę osobistą
po praniu.
- zgasić światło
kiedy pani
skończy pracę.
- using electricity/ water while
cleaning/ washing,
[‘ju:zi
η
ilek’trisiti/ ło:te łajl ‘kli:ni
η
/
‘ło:szi
η
]
Watch out this vase! It’s going to fall!
[łotsz ‘aut
ð
ys ‘wejz its geui
η
tu ‘fo:l]
Always … please. [‘o:lłejz … ‘pli:z]
- feed the dog at three o’clock,
[fi:d
ð
e ‘dog
æ
t
Θ
ri: o’klok]
- put kitchen utensils where they go,
[put ‘kitszin ju’tensils łea
ð
ej ‘geu]
- use special spray for polishing shoes,
[ju:z speszl ‘sprej fo: ‘poliszi
η
‘szu:z]
- put clean underwear into the closet
after ironing,
[‘put kli:n ‘andelea intu
ð
e ‘kleuzit
a:fte ‘ajeni
η
]
- switch on an extraction fan while
cooking,
[słitsz ‘on en iks’tr
æ
kszn ‘f
æ
n łajl
‘ku:ki
η
]
- press/ iron the underwear after
washing,
[pres/ ajen
ð
e ‘undełea a:fte ‘ło:szi
η
]
- turn off the main light when you
finish your work,
[te:n ‘of
ð
e mejn ‘lajt łen ju: ‘finisz jo: ‘łe:k]
2.2. PYTANIA I POLECENIA PANI/ PANA DOMU
61
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 61
- zmywać zaraz po
każdym posiłku.
- zwracać uwagę na
dzieci, aby czegoś
nie zrobiły.
Szklanki do wina
itp. są na górnej
półce w szafce.
Te meble brudzą się
bardzo szybko,
proszę je często
czyścić.
Te naczynia/ Ten
sprzęt należy
włożyć do ….
Te porcelanowe
talerze są
delikatne, proszę
na nie uważać.
To jest moja
ulubiona sukienka,
proszę wyprać ją
w ręku.
Trzeba koniecznie
odkurzyć meble
i półki.
- do the washing-up immediately after
every meal,
[‘du:
ð
e ło:szi
η
‘ap i’mi:djetli a:fte ewri
‘mi:l]
- keep your eye on the kids,
[‘ki:p jo: ‘aj on
ð
e ‘kids]
The wine glasses are on the top shelf of
the cupboard.
[
ð
e ‘łajn ‘gla:siz a: on
ð
e ‘top szelf of
ð
e ‘kabo:d]
This furniture gets dirty very quickly.
Please, clean them very often.
[
ð
ys ‘fe:nitsze gets ‘de:ti weri ‘kłikli
pli:z ‘kli:n
ð
em weri ‘ofn]
These vessels go to…/ This equipment
goes to …
[
ð
i:s ‘wesls geu tu …/
ð
ys i’kłipment
‘geus tu …]
These porcelain plates are fragile, be
careful with them, please.
[
ð
i:s ‘po:slin plejts a: ‘fredżajl bi;
‘keaful wi
ð
‘
ð
em `pli;z]
This is my favourite dress. Please wash
it by hand.
[
ð
ys iz maj ‘fewrit dres ‘pli:z ‘łosz it
baj ‘h
æ
nd]
The furniture and bookshelves need
immediate dusting.
[
ð
e ‘fe:ntitsze end ‘bu:kszelwz ni:d
i’mi:djet ‘dasti
η
]
2. CZĘŚĆ DRUGA – POMOC DOMOWA – ROZMÓWKI
62
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 62
Trzeba podlać/
przesadzić kwiaty
w doniczkach.
Trzeba porządnie
wyczyścić kafelki,
są wciąż brudne.
Trzeba wymienić
żarówkę w lampce
na stoliku
nocnym.
Trzeba wytrzepać
ten dywan, nie był
trzepany od roku.
W szafie jest
specjalny płyn do
kafelków, proszę
go zastosować.
W schowku
znajdzie pani
wszystkie sprzęty,
których potrzebuje
pani do sprzątania.
W piwnicy nie ma
światła, musi pani
używać tam
latarki.
Wczoraj wieczorem
mieliśmy gości,
więc proszę
posprzątać pokój
jadalny.
These flowers should be watered/
bedded out.
[
ð
i:s ‘flauez szu:d bi: ‘ło:trid/ bedid ‘aut]
The tiles are covered with dirt, they
need a good scrub.
[
ð
e ‘tajlz a: ‘kawred wi
ð
‘de:t dej ‘ni:d
e gu:d ‘skrab]
Please, replace a light bulb of the lamp
on the bedside table.
[pli:z ri’plejs e ‘lajt balb of
ð
e l’
æ
mp
on
ð
e bedsajd ‘tejbl]
This carpet needs beating, it hasn’t
been done for a year.
[
ð
ys ‘ka:pit ni:ds ‘bi:ti
η
it h
æ
znt bi:n
‘dan fo: e ‘jea]
There is a special liquid in the closet
for tiles polish them with it.
[‘
ð
ea iz e speszl ‘likłid in
ð
e ‘kleuzit
fo: taqjlz ‘polisz
ð
em wi
ð
‘it]
In the store room you’ll find every
equipment you need for cleaning.
[in
ð
e ‘sto: ru:m ju:l ‘fajnd ewri
i’kłipment ju: ‘ni:d fo: ‘kli:ni
η
]
There’s no light in the basement, you
have to use the flashlight there.
[‘
ð
ea iz neu ‘lajt in
ð
e ‘bejsment ju:
h
æ
w tu ‘ju:z
ð
e ‘fl
æ
szlajt
ð
e:]
We had guests last night, so clear up
the dining room, please.
[łi: h
æ
d ‘gests la:st ‘najt ‘seu klije ‘ap
ð
e ‘dajni
η
ru:m ‘pli:z]
2.2. PYTANIA I POLECENIA PANI/ PANA DOMU
63
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 63
Zapisałam tutaj
wszystko, co ma
pani do zrobienia.
Zrobiłam pani listę
zakupów.
Rozliczymy się
wieczorem.
Co pani sobie życzy
abym dziś zrobiła?
Coś niedobrego
dzieje się z Kay,
myślę że powinna
pójść do lekarza.
Czy mam dzisiaj
zrobić pranie/
prasowanie?
Czy może mi pani:
- powiedzieć jak
działa ten
odkurzacz/ to
urządzenie?
- wytłumaczyć, jak
mam to zrobić?
- zapisać, co mam
kupić
w supermarkecie?
I’ve put on everything to be done for
you.
[ajw put ‘on ‘ewri
Θ
i
η
tu bi: ‘dan fo:
‘ju:]
I’ve made a shopping list for you. We
will do our settlemens in the evening.
[ajw ‘mejd e ‘śopi
η
lyst fo: ‘ju: łi: łil
‘du: aue ‘setlments in
ð
i ‘i:wni
η
]
What do you want me to do?
[‘łot du ju: łont ‘mi: tu ‘du:]
There is something wrong with Kay,
I think she should go to the doctor.
[‘
ð
ea iz ‘sam
Θ
i
η
‘ro
η
wi
ð
‘kej aj ‘
Θ
i
η
k
szi: szu:d ‘geu tu
ð
e ‘dakte]
Shall I do the washing/ ironing today?
[sz
æ
:l aj ‘du:
ð
e ‘ło:szi
η
/ ‘ajeni
η
tu’dej]
Can you: [k
æ
n ‘ju:]
- tell me how does this vaccum cleaner/
device work?
[‘tel mi: hał daz
ð
ys ‘w
æ
kjuem kli:ne/
di’wajs ‘łe:k]
- explain me how shall I do it?
[iks’plejn mi: hał sz
æ
l aj ‘du: it]
- put down what shall I buy at the
supermarket?
[put ‘daun łot sz
æ
l aj ‘baj et
ð
e
‘su:pema:kit]
2. CZĘŚĆ DRUGA – POMOC DOMOWA – ROZMÓWKI
64
2.3. PYTANIA I WYPOWIEDZI DO PANI/ PANA DOMU
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 64
Czym mam
wyczyścić okna/
podłogę?
Gdzie:
- są plany zajęć
dzieci?
Chciałabym je
zobaczyć.
- mam położyć
uprasowane
rzeczy?
- mogę włączyć
odkurzacz do
kontaktu?
- pani trzyma robot
kuchenny/
sztućce?
- znajdę ten środek
do czyszczenia
podłogi?
Jak często mam
odkurzać
mieszkanie?
Jak się pani
podobają zasłony?
Są świeżo
wyprane.
Jakiego środka mam
użyć, aby
wyczyścić wannę?
What shall I do the windows/ clean the
floor with?
[‘łot sz
æ
l aj ‘du:
ð
e ‘łindeus/ kli:n
ð
e
flo: ‘wi
ð
]
Where: [‘łea]
- are the children’s schedules? I’d like
to see them.
[a:
ð
e ‘czildrens ‘szedju:ls ajd ‘lajk tu
si:
ð
em]
- shall I put the ironed clothes?
[sz
æ
l aj ‘put
ð
i ajend ‘kleu
ð
s]
- can I plug the vaccum cleaner in?
[k
æ
n aj ‘plag
ð
e ‘w
æ
kjuem kli:ne ‘in]
- do you keep food processor/ cutlery?
[du ju: ‘ki:p fud pre’sese/ ‘katleri]
- can I find that special detergent for
the wood floor?
[k
æ
n aj ‘fajnd
ðæ
t ‘speszl di’te:dżent
fo:
ð
e ‘łu:d flo:]
How often am I to vaccum the rooms?
[hał ‘ofn em aj tu ‘w
æ
kjuem
ð
e ‘ru:ms]
How do you like the drapes? They are
just washed-up.
[hał du ju: ‘lajk
ð
e ‘drejps
ð
ej a: dżast
ło:szt ‘ap]
What detergent should I use to clean
the bathtub?
[‘łot di’te:dżent szu:d aj ‘ju:z tu ‘kli:n
ð
e ‘ba:
Θ
tab]
2.3. PYTANIA I WYPOWIEDZI DO PANI/ PANA DOMU
65
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 65
Proszę pani:
- już poskładałam
wyprasowane
rzeczy.
- już ułożyłam
naczynia
w szafkach.
- potrzebuję … nie
mogę go nigdzie
znaleźć.
- skończył się
proszek do prania.
- zrobiłam już
wszystko, czy
mogę wcześniej
wyjść?
O której godzinie
mam odebrać
dzieci ze szkoły?
Odkurzacz jest
zepsuty. Co mam
teraz zrobić?
Przykro mi ale:
- zupełnie o tym
zapomniałam.
- dzisiaj nie
zdążyłam tego
zrobić. Zrobię to
jutro.
Mrs Green: [mysys ‘gri:n]
- I’ve already folded up ironed clothes.
[ajw ‘o:lredi feuldid ‘ap ajend ‘kleu
ð
s]
- I’ve already piled up vessels in the
cupboards.
[ajw ‘o:lredi pajld ‘ap ‘wesls in
ð
e
‘kabe:ds]
- I need … . I can’t find it anywhere.
[aj ‘ni:d … aj k
æ
nt ‘fajnd it ‘
æ
niłea]
- the washing powder is gone.
[
ð
e ‘ło:szi
η
‘paude iz ‘gan]
- I did everything to be done. May I go
out earlier?
[aj did ‘ewri
Θ
i
η
tu bi: ‘dan mej aj geu
‘aut ealje]
At what time shall I pick up the
children from school?
[‘
æ
t łot ‘tajm sz
æ
l aj pik ‘ap
ð
e
‘czi:ldren from ‘sku:l]
The vaccum cleaner is off, what shall I
do then?
[
ð
e ‘w
æ
kjuem kli:ne iz of ‘łot sz
æ
l aj
‘du:
ð
en]
I am sorry but: [ajem ‘sori bat]
- I have forgotten all about that.
[aj h
æ
w fo:’gotn o:l e’baut ‘
ðæ
t]
- I wasn’t able to do it today. I will do
it tomorrow.
[aj łoznt ‘ejbl tu ‘du: it tu’dej aj łil ‘du:
it tu’moreł]
2. CZĘŚĆ DRUGA – POMOC DOMOWA – ROZMÓWKI
66
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 66
- rozbiłam wazon
podczas
wycieraniu kurzu.
Opiekunka do
osoby chorej
Czy chciałaby pani:
- coś zjeść/ napić
się czegoś?
- odpocząć/ pospać?
- pójść do toalety/
pojechać do
rodziny …?
- przejść się/
usiąść/ położyć
się?
- usiąść/ poczytać
w łóżku?
- wstać czy jeszcze
trochę poleżeć?
- zmierzyć
temperaturę/
ciśnienie?
Czy dobrze pani
spała? Wygląda
pani na zmęczoną.
- I broke the vase while dusting.
[aj ‘breuk
ð
e ‘wejz łajl ‘dasti
η
]
Would you like to: [łu:d ju: ‘lajk tu]
- eat/ drink something?
[‘i:t/ ‘dri
η
k sam
Θ
i
η
]
- take a rest/ have a sleep?
[tejk e ‘rest/ h
æ
w e ‘sli:p]
- go to the toilet/ go to your family?
[geu tu
ð
e ‘tojlet/ geu tu jo: ‘f
æ
mily]
- take a walk/ sit down/ lie down?
[tejk e ‘ło:k/ sit ‘daun/ laj ‘daun]
- sit/ read in your bed?
[‘sit/ ‘ri:d in jo: ‘bed]
- get up or to lie for some time?
[get ‘ap o: tu ‘laj fo: sam ‘tajm]
- take your temperature/ pressure?
[tejk jo: ‘tempritsze/ ‘presze]
Did you sleep well? You look tired.
[did ju: slip: ‘łel ju: luk ‘tajed]
2.4. OPIEKA NAD OSOBĄ CHORĄ
67
2.4. OPIEKA NAD OSOBĄ CHORĄ
POMOC.domowa-1OFF.QXD 2/28/07 8:49 PM Page 67
Pomoc domowa w Wielkiej Brytanii
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie
w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w
zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej
publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w
sklepie internetowym