pogotowie w niemczech rozmowa

Rettungsdienst rufen – jak zadzwonić na pogotowie w Niemczech

Praca opiekunki lub opiekuna osób starszych w Niemczech łączy się często z sytuacjami, w których nie obejdzie się bez zewnętrznej pomocy lekarza, lub akcji pogotowia ratunkowego. Biorąc pod uwagę stan zdrowia podopiecznych, którzy potrzebują pomocy polskich opiekunek powinny one potrafić reagować w sytuacjach kryzysowych i skrajnych szybko i z zimną krwią.

Aby uratować życie potrzebna jest w tym wypadku prosta ale konkretna wiedza, potrzebna do szybkiego zaalarmowania służb medycznych i sprowadzenia ich na miejsce wypadku.

Między innymi z powodu strachu przed zasłabnięciem, lub atakiem, czy też wypadkiem osób starszych, niemieccy klienci polskich służb opiekuńczych kładą tak duży nacisk na komunikatywną znajomość język niemieckiego, który jest konieczny w bezpośrednim kontakcie opiekunek i opiekunów osób starszych z pogotowiem.

Zauważmy, że w sytuacji skrajnie stresowej, w obcym nam miejscu i kraju, trudno o rozsądek, opanowanie i sprawne władanie językiem niemieckim. Dlatego przedstawiamy poniżej małą instrukcję obsługi niemieckiego pogotowia ratunkowego:

  1. Służby ratunkowe w całej Europie dostępne są całą dobę pod numerem telefonu 112 (Notruf) wybieranym ze wszystkich telefonów bez numerów kierunkowych i prefiksów. 

  2. W momencie kiedy upewniliśmy się, że stan zdrowia podopiecznego lub podopiecznej jest krytyczny i opieka lekarzy pogotowia jest niezbędna, upewniamy się, czy wykonaliśmy nad poszkodowaną osobą wszelkie możliwe działania pierwszej pomocy (Erste Hilfe) wybieramy numer pogotowia – Rettungsdienst rufen/Notarzt anrufen. (Często rodzina zostawia opiekunkom i opiekunom telefony lekarza rodzinnego lub telefon bezpośredni do najbliższego szpitala, w momencie kiedy sytuacja nie jest skrajna, warto skorzystać i z tych numerów.)

  3. Połączenie z centralą wymaga od alarmującej osoby podania następujących informacji:

a)      Imię i Nazwisko – 

Wie heißen się? oder Wie ist ihr Name? : Ich heiße… 

(Można podać również imię i nazwisko osoby poszkodowanej zaznaczając, że jest się jej opiekunką lub opiekunem)

b)      Dokładny adres – najlepiej nosić go zawsze przy sobie lub zostawić na kartce w widocznym miejscu przy telefonie.

Ihre Adresse? Meine Adresse ist… oder Ich wohne in…

c)      Numer telefonu kontaktowego

Ihre Telefon-, Kontaktnummer bitte? Meine Telefon-/Handynummer ist….

d)      Opis sytuacji  -  Osoba przyjmująca zgłoszenie, zapyta o to co dokładnie się stało, aby wiedzieć jakiego lekarza i jaką karetkę należy wysłać.

Was ist passiert? oder Beschreiben sie bitte die Situation, den Unfall, die kranke Person? 

Istotne może być też pytanie o leki które zażywa podopieczny. 

Nimmt der Patient, der Geschädigte Medikamente? Wenn ja, dann welche? 

Należy podać również płeć i wiek osoby poszkodowanej. 

Das ist eine Frau/ein Mann … Jahre alt.

e)      Po opisaniu stanu pacjenta kończąc rozmowę możemy zapytać o szacunkowy czas przyjazdu karetki pogotowia: 

Wie lange kann ich auf den Retungswagen warten? Wann kommt der Notarzt?

Jeżeli sytuacja napawa nas grozą i strachem, możemy poprosić korespondenta z pogotowia o pozostanie przy słuchawce:

 Ich habe Angst, bitte bleiben sie mit mir in Verbindung./Hängen sie bitte nicht ab!

Po wykonaniu telefonu alarmowego zostańmy z podopiecznym. Pamiętajmy zarazem, że nasza pomoc lekarzom pogotowia ratunkowego i znajomość chorej osoby może okazać się kluczowa i niezbędna by uratować jej życie.

Przydatne zwroty:

Kommen sie so bald wie möglich, sofort, dringend Proszę przyjechać tak szybko jak się da, od razu, natychmiast
Er/Sie ist plötzlich krank geworden. On/ona nagle się rozchorował/a
Er/Sie hat einen Unfall gehabt. On/ona miał/a wypadek
Er/Sie ist zu krank um sich zu bewegen On/ona jest zbyt chory/a aby się poruszać
Er/Sie ist ohne Bewusstsein, ist ohnmächtig geworden On/ona nie ma świadomości, zemdlał/a
reagiert nicht auf äußere Reize wie Ansprechen oder Berührungen

Nie reaguje na zewnętrzne bodźce jak

przemawianie do niego/niej i dotyk

hat Ungleichmäßige Atmung ma nieregularny oddech
seine/ihre Haut und Lippen sind blau gefärbt Jego/jej skóra i usta są zabarwione na niebiesko
seine/ihre Atmung ist nicht mehr feststellbar Nie można stwierdzić już jego/jej oddechu
hat Atemnot Ma duszności
er/sie ist im Schock Jest w szoku
er/sie schwitzt, Poci się
ist blas Jet blady/a
hat Bewusstseinsstörungen Ma zaburzenia świadomości
hat Angst, ist unruhig Boi się, jest niespokojny/a
hat Herzanfall oder Herzinfarkt Ma atak serca lub zawał
hat starke Schmerzen im Brustkorb, ma silne bóle w klatce piersiowej
Übelkeit, Brechreize mdłości, nudności
er/ sie hat sich verbrannt oder verletzt, Verbrennung,Verätzungen,Verletzung Oparzył sie lub skaleczył, oparzenia, oparzenia substancją żrącą, skaleczenia/urazy
hat starke, akute Schmerzen, Ma silne, ostre bóle
hat einen Knochenbruch Ma złamanie kości
die Wunde ist rot  Rana jest czerowna
auf der Haut haben sich Blasen gebildet Na skórze utworzyły się pęcherze
Undeutliches Sprechen, niewyraźna mowa
hat Sehstörungen Ma zaburzenia wzroku
sieht doppelt, widzi podwójnie
hat Schwindel oder Gleichgewichtsprobleme, Ma zawroty głowy lub problemy z równowagą
hat Lähmungen von Armen oder Beinen Ma paraliż rąk lub nóg
hat hohes Fieber, Ma wysoką gorączkę
Ist erschöpft Jest wyczerpany/a
Gesicht ist gerötet, twarz jest zaczerwieniona
hat Kopfschmerzen, Ma bóle głowy
hat heiße, trockene, oder feuchte Haut Ma gorącą, suchą lub wilgotną skórę
blutet stark, pulsierende, oder nicht-pulsierende Blutung Mocno krwawi, pulsujące lub nie pulsujące krwawienie
 nicht zu stillende Blutung, nie dające się zatamować krwawienie
es gibt abgetrennte Gliedmaße Są oddzielone od ciała kończyny
Blutung aus inneren Organen Krwawienie z organów wewnetrznych
Bauchschmerz, ból brzucha
man sieht erbrochenes oder ausgehustetes Blut, widać zwymiotowaną lub wykaszlaną krew
Starke Unterleibsschmerzen, silne bóle podbrzusza
Schwere Verletzung des Schädels, Brustkorbs oder Bauchs, ciężkie obrażenia czaszki, klatki piersiowej lub brzucha
penetrierende Wunden nach Schnitt-, Spieß-, Stich- oder Schussverletzung, głębokie rany po cięciu, nadzianiu, dźgnięciu lub postrzale
offener Knochenbruch, otwarte złamanie kości

geschlossener Bruch von Rippen, Wirbelsäule, Becken, Arm oder Bein,

angezeigt Schwellung, Rötung, Schmerz, anomale Stellung

Wewnętrzne złamanie żeber, kregosłupa, biodra, ręki lub nogi

uwidocznione przez spuchnięcie, zaczerwienienie, ból, nienaturalne ułożenie

hat Erbrechen, ma wymioty
Durchfall biegunka
Krampfanfall Napad skórczy, drgawek
Zittern, Zucken, drżenie, drgawki
Schwellung Gesicht oder Atemwege, opuchlizna twarzy lub dróg oddechowych
heftige Rötung und Schwellung am Körper Silne zaczerwienienie lub opuchlizna ciała

Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Rozmówki złota rączka w Niemczech
Rozmówki pomoc gastronomiczna w Niemczech(1)
Rozmówki pomoc medyczna w Niemczech
Rozmowa kwalifikacyjna 2
9 SYSTEM POGOTOWIA NATO
7 Pogotowie oczyszczania
JavaScript Rozmowki jscroz
Kurs PONS Rozmowki ilustr niem demo
Pomóc odbudować ludzką kulturę rozmowa z krąpcem
Po wyborach w Niemczech koniec z atomem
niebieskie 2, ❀KODY RAMEK I INNE, Gotowe tła do rozmówek
ROZPOCZYNANIE ROZMOWY-matura
Medal dla bohaterskiego doktora z pogotowia w Katowicach, Ratownictwo medyczne, Katastrofy

więcej podobnych podstron