policja, gliny
Jeśli on znowu się tu pojawi,
zadzwonimy po gliny.
(the old) Bill
If he shows up here again
we'll call the old Bill.
coś zrobionego celowo, ale tak, by
wyglądało na przypadek
Mam dość twoich „przypadkowych”
numerów!
accidentally-on-purpose
I'm tired of your
accidentally-on purpose
stunts!
doskonały, niezrównany, świetny
Ta piosenka jest świetna,
uwielbiam ją!
ace
This song is ace, I
abolutely love it!
pytać (odpowiednik standardowego
'ask' )
Dalej! Zapytaj, czy mnie to w ogóle
obchodzi!
aks, axe
Go on! Aks me if I'm
bovvered!
zdezorganizowany,
chaotyczny
Próba poszła bardzo źle,
zapanował straszny chaos.
all over the shop / the gaff / the
place
The rehearsal went completely
wrong, it was all over the shop.
daj sobie z tym spokój
Daj spokój, stary. Nie rób
sobie kłopotu przeze mnie.
allow it
Allow it, man. Don't bother
on my account.
używane jako przywitanie
Się masz stary!
alright!
Alright, mate!
tyłek, dupa (wulg., odpowiednik
amerykańskiego 'ass')
Rusz dupę i idziemy!
arse
Move your sorry arse and
let's go!
szurnięty, szalony
Mój sąsiad jest kompletnie
szurniety.
barmy
My neigbour is as barmy as
they come.
przetnij,
zagnij
napój alkoholowy (skrót od
'beverage' = napój)
Miałem ciężki dzień, muszę się
napić.
bevvy
I've had a tough day, I
could murder a bevvy.
dziewczyna, laska (może zostać
odebrane jako obraźliwe)
Stary, patrz na tą laskę! Niezła jest!
bird
Look at that bird, man!
She's fit!
o rety!
Rety! Nie wierzę w to, co
właśnie zobaczyłem!
blimey!
Blimey! I can't believe
what I've just seen!
wściec się
Wyluzuj! Nie ma co się
wściekać.
blow a fuse
Relax! There's no need to
blow a fuse.
Raz-dwa i po wszystkim!
Po prostu wkładasz to do
mikrofalówki, raz-dwa i
gotowe!
Bob's your uncle!
You simply put it in the
microwave and Bob's you uncle!
1. jaja (wulg.) 2. bzdury, pierdoły
Co za brednie! Zupełna
nieprawda!
bollocks
This is complete and utter
bollocks! Totally untrue!
parasol
Nie zapomnij o parasolu,
będzie padać.
brolly
Don't forget your brolly, it's
going to rain.
1. szlag by to trafił, 2.
wulgarne określenie osoby lub
rzeczy
Ty głupi gnojku!
bugger
You stupid little
bugger!
facet, chłop
Miły gość z tego
Patryka.
chap
That Patrick is a nice chap.
przetnij,
zagnij
~dresiarz
Ale dresiarz z tego
chłopaka! Spójrz na jego
błyskotki!
chav
That lad is such a chav,
look at the bling on him!
1. dzięki!, 2. cześć! (na
pożegnanie)
Dzięki, stary!
cheers!
Cheers, mate!
odejść, zmyć się
Za wielu gliniarzy się tu
kręci, lepiej stąd spadajmy.
chip
There are too many cops sniffing
round here, we'd beter chip.
zadowolony, szczęśliwy
Jestem bardzo zadowolony
z rezultatu
chuffed
I'm well chuffed at the
result.
chyba żartujesz / proszę cię!
Chyba nie chcesz powiedzieć, że
znowu potrzebny ci mój motor?
Proszę cię!
do me a favour / do me a lemon!
You're not saying you need my
motor again, are you? Do me a
lemon!
wystroić się jak stróż na Boże Ciało
Jenny odstawiła się dziś jak stróż na
Boże Ciało.
done up like a dog's dinner
Jenny's done up like a
dog's dinner today.
podobać się
Strasznie mi się podobała
ta dziewczyna.
fancy (someone)
I fancied that girl like mad.
atrakcyjny, pociągający (o
osobie)
Niezła z niej laska!
fit
She is one fit bird!
chata, miejsce
zamieszkania
Moja chata jest za rogiem
gaff
My gaff is just round the
corner.
przetnij,
zagnij
facet, chłop (w podeszłym
wieku)
Kim jest ten facet w niebieskim
dresie?
geezer
Who is that geezer in the
blue tracksuit?
gnojek
Ten mały gnojek sam się
prosi o kłopoty!
git
That little git is asking for
trouble!
zszokowany, zdziwiony
Bill zatkało kiedy zobaczył
co się stało.
gobsmacked
Bill was gobsmacked when he
saw what was happenning.
wspaniały, bez problemów
A: „Jak ci się wiedzie?” B:
„Wspaniale!”
hunky-dory
A: 'How are things?” B:
'Hunky-dory!'
sekundka, momencik
Za momencik wrócę.
jiffy
I'll be back in a jiffy.
bardzo, strasznie
To bardzo miło z twojej
strony!
jolly
That is jolly kind of you!
zamieszanie, zamęt
Słyszałem z ulicy odgłosy
zamieszania.
kerfuffle
I heard the sounds of
kerfuffle from the street.
drzemka, sen
Jestem zmęczony, muszę
się zdrzemnąć.
kip
I'm tired, I need to get some
kip.
wykończony, wycieńczony
Był tak wykończony, że
poszedł prosto do łózka.
knackered
He was so knackered that
he went straight to bed.
przetnij,
zagnij
1. chłopak 2. chłop z
ikrą
Niezły z niego numer!
lad
He's a bit of a lad!
forsa
Potrzebuję forsy, masz przy
sobie 10 funtów?
lolly
I need some lolly, have you
got a tenner on you?
wariatkowo
Goa to wariatkowo pełne
hipisów.
loony-bin
Goa is a loony-bin full of
hippies.
kumpel
Cześć stary! Co słychać?
mate
Alright mate! What's up?
żona, stara
Czekam na żonę.
missus
I'm waiting for my missus.
1. frajer, 2. gęba
Ależ ona ma wstrętną
gębę!
mug
What an ugly mug she
has!
z tyłu liceum, z przodu muzeum
Nie powinna nosić tej sukienki.
To nie pasuje do jej wieku.
mutton dressed as lamb
She shouldn't wear this dress.
She looks like mutton dressed
as lamb.
tandetny, bezguście
Jak możesz słuchać takiej
muzyki? To tandeta!
naff
How can you listen to this
sort of music? It's so naff!
babcia
Idę do babci na
podwieczorek.
nan
I'm going to my nun's for
tea.
przetnij,
zagnij
wstrętny, podły człowiek
Nie lubię Toma, jest
naprawdę podły.
nasty piece of work
I don't like Tom, he's a
thoroughly nasty piece of
work.
1. ukraść, rąbnąć, 2. przyskrzynić,
przymknąć
Przymknęli go za rozprowadzanie
narkotyków.
nick
He got nicked for peddling
dope.
głowa, mózgownica
Następnym razem użyj
mózgownicy i pomyśl!
noggin
Next time use your noggin
and think!
żarcie
Wrzućmy coś na ząb.
nosh
Let's have a quick nosh.
nie dbać o coś
Guzik mnie obchodzi czy
on przyjdzie, czy nie.
not to give a monkey's / a
toss
I don't give a monkey's if he
comes or not.
1. szalony, zwariowany 2. pijany,
naćpany, etc.
Wczoraj byłem tak nastukany, że
nie poznałem własnej żony.
off one's box / rocker / trolly
Last night I was so off my box
I didn't recognize my own wife.
sklep monopolowy (skrót od
'off-licence')
Wyskoczę do monopolowego
uzupełnić zapas piwa.
offy
I'll pop to the offy to stock
up on beer.
atak szału
Znów ma ataku szału.
paddy
He got into a paddy again.
chłodny, zimny (o
pogodzie)
Zimno dziś, prawda?
parky
It's a bit parky today, isn't
it?
przetnij,
zagnij
mający ochotę na małą
przekąskę
Mam ochotę na małe co nieco.
peckish
I feel a bit peckish.
tuman, jełop
Ty tumanie! Po co to
zrobiłeś?
pillock
You silly pillock! What did
you do that for?
1. pedał, ciota, 2. alfons
Nie zachowuj się jak ciota!
ponce
Stop behaving like a
ponce!
funt, funty
Bądź tak uprzejmy i pożycz
mi 20 funtów, dobrze?
quid
Be a darling and lend us 20
quid, will you?
kasa, gotówka
Mam mało gotówki.
readies
I'm low on readies.
gliniarz
Idą gliny!
rozzer
Here come the rozzers!
cholerny (łagodniejsza forma słowa
'bloody')
Cholerny samochód znowu nie chce
zapalić!
ruddy
That ruddy car won't start
again!
bara-bara
Masz ochotę na małe
bara-bara, kochanie?
rumpy-pumpy
Fancy a bit of
rumpy-pumpy, dear?
1. super, ekstra 2.
powitanie
O, to on. Się masz stary!
safe
Oh, there he is. Safe, man!
przetnij,
zagnij
młoda laseczka
Wiecznie ugania się za
laskami.
skirt
He's always chasing skirt.
szczęśliwy, mający fuska
Mieli fuksa, strzelili gola w
ostatniej minucie.
jammy
They were so jammy, they
scored in the last minute.
kretyn, idiota
Mój szef to kretyn.
prat
My boss is a prat.
spadaj! Odczep się!
Spadaj! Nie mam teraz
czasu.
sod off!
Sod off! I don't have time
right now.
1. stosunek seksualny 2.
uprawiać seks
Od miesięcy nie uprawiała
seksu.
shag
She hasn't had a shag for
ages.
cholerny, pieprzony
Co on do ciężkiego licha
robi, pieprzony idiota?
bloody
What the bloody hell is he
doing, that bloody idiot?
migać się od czegoś,
leserować
Przestań się obijać i wracaj do
pracy!
skive
Stop skiving and get bac to
work!
fantastyczny, kapitalny
To był fantastyczny
koncert!
smashing
That was a smashing
gig!
dzięki!
A: „Proszę bardzo.” B:
„Dzięki.”
ta!
A: 'There you go.' B:
'Ta.'
przetnij,
zagnij
żartować sobie z kogoś
Przestań sobie ze mnie
żartować
to take the mickey out of
someone
Stop taking the mickey out of
me!
telewizja
Co dziś wieczorem dają w
telewizji?
telly
What's on the telly
tonight?
Banknot dziesięciofuntowy,
dycha
Dałem za to dychę
tenner
It cost me a tenner.
wpaść w histerię, dostać szału
Wściekł się, gdy zastał żonę w
łóżku z innym facetem.
to throw a wobbly
He threw a wobbly when he
found his wife in bed with
another bloke.
bardzo atrakcyjna
dziewczyna, laska
Ale z niej laska!
top totty
She's a top totty!
w ciąży (zazwyczaj nieplanowanej)
Jest w ciąży i nie wie co ma teraz
zrobić.
up the duff
She's up the duff and
really confused right now.
atmosfera
Jaka atmosfera panowała
na imprezie?
vibe
What was the vibe like at
the party?
pijaczek, żul
Nazywasz mojego tatę
żulem?
wino
Are you calling my dad a
wino?
przetnij,
zagnij