07 JACEK SKAWINSKI, Polszczyzna potoczna w funkcji interdialektu

background image

J

ACEK

S

KAWIN

´ SKI

Polszczyzna potoczna w funkcji
interdialektu

Polszczyzna potoczna, mimo z˙e jest je˛zykiem naszego dnia powszedniego, nalez˙y do
najmniej zbadanych odmian funkcjonalnych współczesnego je˛zyka polskiego

1

(w dalszej

cze˛s´ci pracy poje˛c´ odmiana i styl uz˙ywał be˛de˛ zamiennie nie wdaja˛c sie˛ w rozwaz˙ania,
który z tych terminów lepiej charakteryzuje te˛ forme˛ polszczyzny mówionej). Składa sie˛
na to kilka przyczyn. Jest to wie˛c przede wszystkim zjawisko nowe, zasie˛giem swym
obejmuja˛ce lata powojennego czterdziestopie˛ciolecia. Proces kształtowania sie˛ stylisty-
cznego repertuaru polszczyzny potocznej podlega cia˛głej ewolucji, z cała˛ pewnos´cia˛
o wiele gwałtowniejszej i sie˛gaja˛cej głe˛biej niz˙ te zmiany, które obserwowac´ moz˙emy
w je˛zyku literackim.

Ostatnia˛ chyba przyczyna˛ niewielkiego, jak dota˛d, zainteresowania je˛zykoznawców

stylem potocznym jest pewien typ nastawienia wyraz˙aja˛cy sie˛ pogla˛dem, z˙e jest to
„gorsza”, z˙argonowa odmiana je˛zyka, której nalez˙y sie˛ wystrzegac´ i rugowac´, zaste˛puja˛c
ja˛ polszczyzna˛ literacka˛.

Tymczasem rzeczywistos´c´ postawiła nas wobec problemu, którego nie sposób nie

zauwaz˙yc´: dyferencja mie˛dzy je˛zykiem literackim a potocznym wcia˛z˙ sie˛ pogłe˛bia. Juz˙
pobiez˙nie nawet przeprowadzone obserwacje dowodza˛, z˙e polszczyzna potoczna poza
bardzo wyraz´nymi róz˙nicami w sferze leksyki i frazeologii posiada niemal zupełnie od-
miennymi kategoriami oceniany s´wiat znaczen´ i wartos´ci, zmierza wreszcie najwyraz´niej
ku modyfikacjom gramatycznym. Sta˛d tez˙ stwierdzenie, z˙e s´rodki je˛zykowe, jakimi
operuje wariant potoczny, sa˛ w znacznym stopniu róz˙ne od tych, którymi posługuje sie˛
je˛zyk literacki powoduje, z˙e koniecznos´c´ naukowego opisu i analizy zaistniałej sytuacji
staje sie˛ coraz bardziej nagla˛ca.

Jedna˛ z takich prób stanowi niniejszy artykuł. Celem rozwaz˙an´ be˛dzie okres´lenie

społecznych uwarunkowan´, charakteru i sposobu funkcjonowania polszczyzny potocznej
jako powszechnego s´rodka wymiany informacji oraz, w szczególnos´ci, zbadanie na ile
spełnia ona role˛ uniwersalnej i obejmuja˛cej ogół społeczen´stwa płaszczyzny porozumie-
wania sie˛. Sta˛d tez˙ w tytule pojawił sie˛ termin interdialekt, który rozumiany tu be˛dzie jako
je˛zyk o szerokim zasie˛gu społecznym (ogólnym), uz˙ywany w specyficznym typie konta-

81

background image

któw je˛zykowych (nieoficjalny), pozostaja˛cy w opozycji do norm je˛zyka literackiego.
Termin ten nie ma w polskich badaniach je˛zykoznawczych wie˛kszych tradycji

2

. Nie jest

odnotowany ani w Encyklopedii wiedzy o je˛zyku polskim, ani w Słowniku terminów je˛zy-
koznawczych
Goła˛ba, Heinza i Polan´skiego. Wykorzystywany był jedynie sporadycznie
w pracach dialektologicznych oraz folklorystycznych i definiowany jako „zra˛b wyrazów
i form wspólnych kilku dialektom” lub „ponaddialektalna odmiana mowy ludowej chara-
kteryzuja˛ca sie˛ obecnos´cia˛ elementów róz˙nych od wyste˛puja˛cych w mowie potocznej,
a takz˙e w je˛zyku literackim”

3

.

Znacznie szersze wykorzystanie znajduje ów termin w pracach je˛zykoznawców cze-

skich i słowackich, gdzie odnoszony jest najcze˛s´ciej do tzw. czeszczyzny ogólnej (obecné
cˇeštiny
). Na naszym jednak gruncie, jak stwierdza Z. Zagórski „nie ma, przynajmniej na
razie dostatecznych dowodów na to, z˙e powstały jakies´ wzgle˛dnie wyraz´ne, odre˛bne
odmiany formalno-funkcjonalne o charakterze regionalnym (intergwary, interdialekty).
Wydaje sie˛ wie˛c, z˙e nie jest potrzebne wprowadzanie terminów intergwara, interdialekt
do badan´ integracji je˛zykowej na wsi”

4

.

Podzielaja˛c pogla˛dy autora tej wypowiedzi uwaz˙am jednak za włas´ciwe wykorzystac´

poje˛cie interdialektu, które moz˙e byc´ uz˙ytecznym narze˛dziem w socjologicznym opisie
zróz˙nicowania współczesnego je˛zyka polskiego, jez˙eli potraktujemy je szerzej, nie ogra-
niczaja˛c zakresu uz˙ycia jedynie do sfery je˛zykowych badan´ folklorystycznych. W tym
szerszym rozumieniu w funkcji interdialektu wyste˛powac´ be˛dzie ten styl czy tez˙ ta odmia-
na funkcjonalna, która spełni okres´lone wyz˙ej warunki, tzn.:

– szerokiego zasie˛gu społecznego,
– nieoficjalnos´ci,
– opozycyjnos´ci w stosunku do j. literackiego.
Biora˛c pod uwage˛ stratyfikacje˛ odmian współczesnego je˛zyka polskiego, warunki te

spełniac´ moz˙e jedynie polszczyzna potoczna. W chwili obecnej, gdy proces zaniku gwar
ludowych dobiega kon´ca, włas´nie ta odmiana znalazła sie˛ w najwyraz´niejszej opozycji do
je˛zyka literackiego, cia˛gle powie˛kszaja˛c kra˛g swych uz˙ytkowników. Ukształtowanie sie˛
takiej opozycji jest tylko jednym z moz˙liwych wariantów. „Vladimir Barnet zwraca uwage˛
na to, z˙e nawet najbardziej zasadnicze podziały wewne˛trzne sa˛ w poszczególnych je˛zykach
oparte na róz˙nych podstawach. W niektórych z nich, np. w je˛zyku serbskochorwackim czy
białoruskim jest to układ dychotomiczny, w którym je˛zykowi literackiemu o dwóch wer-
sjach: pisanej i mówionej – przeciwstawiaja˛ sie˛ gwary ludowe. Podział dychotomiczny,
ale innego rodzaju istnieje w je˛zyku czeskim, w którym nasta˛piła bardzo wyraz´na niwela-
cja róz˙nic gwarowych, a członem opozycyjnym wzgle˛dem je˛zyka literackiego stała sie˛
odmiana ponaddialektyczna słuz˙a˛ca celom codziennego porozumienia: beˇžneˇ mlu

˚ veny´

jazyk. Jeszcze inna jest sytuacja w je˛zyku rosyjskim, który sie˛ charakteryzuje opozycja˛
trójczłonowa˛: literaturnyj jazyk – rozgovornaja recˇ – mestnye govory (...). W je˛zykach
o układzie je˛zyk literacki – gwary ludowe uz˙ycie jednej lub drugiej odmiany warunkuja˛
wzgle˛dy społeczne, w je˛zykach reprezentuja˛cych opozycje˛ je˛zyk literacki – interdialekt
słuz˙a˛cy celom codziennego porozumienia decyduja˛ca˛ role˛ odgrywa sytuacja komunika-
tywna – typ kontaktu rozmówców, warunki oraz tematyka porozumienia itp. ”

5

Polska sytuacja je˛zykowa, jak wynika z powyz˙szych rozwaz˙an´, daje dos´c´ specyficzny

obraz na tle innych je˛zyków słowian´skich, głównie ze wzgle˛du na status i pozycje˛ w sto-
sunku do je˛zyka literackiego gwar ludowych. Do II Wojny S

´ wiatowej posługiwano sie˛

ba˛dz´ to mówiona˛ odmiana˛ polszczyzny ogólnej, ba˛dz´ to gwara˛ ludowa˛. Pierwsza z tych

82

background image

odmian miała wyja˛tkowo rozległy zakres; uz˙ywana była zarówno w miastach, jak i w s´ro-
dowisku ziemian´skim. Nic wie˛c dziwnego, z˙e gwary ludowe nie mogły stanowic´ alterna-
tywy dla tej grupy uz˙ytkowników je˛zyka. Dlatego tez˙ mówiona forma je˛zyka ogólnego „...
była dla inteligencji nie tylko s´rodkiem porozumienia w okolicznos´ciach publiczno-ofi-
cjalnych, ale i je˛zykiem z˙ycia towarzyskiego, rozmów prywatnych, rodzinnych itp. ”

6

Sytuacja ta zmieniła sie˛ radykalnie po zakon´czeniu wojny. Wpłyne˛ło na to wiele

czynników. Z jednej strony była to zdecydowana zmiana warunków społecznych, gospo-
darczych i kulturalnych oraz wia˛z˙a˛ca sie˛ z tym koniecznos´c´ adaptacji je˛zyka do nowych
realiów. Z drugiej strony rozpocza˛ł sie˛ ruch migracyjny ludnos´ci, mieszanie sie˛ s´rodowisk,
awans nowych grup społecznych, takz˙e niosa˛cy ze soba˛ nieuniknione zmiany w zakresie
i sposobie uz˙ycia je˛zyka. Intensywna urbanizacja przycia˛gne˛ła do miast rzesze ludnos´ci
chłopskiej i wpłyne˛ła na wyzbywanie sie˛ przez nia˛ gwary ludowej. Wyrosło równiez˙
pokolenie „nowej inteligencji” o znacznie słabszym poczuciu je˛zykowym i bardziej libe-
ralnym stosunku do kultury je˛zyka. Konsekwencje tego stanu rzeczy dos´c´ szybko daja˛ znac´
o sobie. Oprócz naruszenia niektórych norm gramatycznych codzienny je˛zyk mówiony
staje sie˛ coraz bardziej chłonny na róz˙nego rodzaju innowacje leksykalne, semantyczne,
a takz˙e na oddziaływania gwar s´rodowiskowych. Je˛zykowym efektem tych procesów
i przemian jest powstanie odmiany funkcjonalnej o szerokim zasie˛gu społecznym nie
kształtuja˛cej sie˛ jednak na podłoz˙u gwar ludowych, lecz ogólnego je˛zyka mówionego

7

.

Interdialektalna funkcja stylu potocznego zaczyna znajdowac´ swój wyraz w ekspansji
ukierunkowanej na poszerzenie kre˛gu swych uz˙ytkowników oraz na zaznaczenie swej
obecnos´ci w repertuarze innych stylów, np. artystycznego czy publicystycznego. S

´ lady

takich oddziaływan´ moz˙emy obserwowac´ na kaz˙dym kroku. Je˛zyk potoczny stał sie˛
integralna˛ cze˛s´cia˛ artystycznego przekazu literackiego i wykorzystywany jest, jak ma to
miejsce w przypadku twórczos´ci prozatorskiej, nie tylko w warstwie dialogowej tekstu,
ale i w toku oraz technikach narracyjnych, takich jak strumien´ s´wiadomos´ci czy mowa
pozornie zalez˙na. Uz˙ycie leksyki i frazeologii potocznej w tak specyficznym konteks´cie
komunikacyjnym, jaki tworzy przekaz literacki, teatralny czy filmowy wpływa niewa˛tpli-
wie na upowszechnienie i złagodzenie w duz˙ym stopniu ostros´ci oceny raz˙a˛cych wczes´niej
potocyzmów.

Nie mniej chłonna˛ i otwarta˛ na leksykalne i frazeologiczne zasoby polszczyzny poto-

cznej dziedzina˛ społecznej wymiany informacji jest publicystyka. I ona nie stroni od
zwrotów i wyraz˙en´, które spotykamy w teks´cie opatrzone zastrzez˙eniami: „jak to sie˛
mówi”, „mówia˛c potocznie”, „tak zwany” lub bez z˙enady wtopione z mniejszym, albo
wie˛kszym powodzeniem w składnie˛ i semantyke˛ przekazu. Przykładem niezbyt fortunne-
go ich uz˙ycia moz˙e posłuz˙yc´ tekst zamieszczony w jednej z wrocławskich gazet informu-
ja˛cy nas, na podstawie danych uzyskanych z Izby Wytrzez´wien´, z˙e Ubiegłej nocy 49 panów
katowało wódke˛, a 2 panie cie˛ły kieliszek za kieliszkiem

8

.

Zabiegi tego typu, zarówno w je˛zyku tekstów artystycznych jak i publicystycznych,

słuz˙a˛ najcze˛s´ciej podkres´leniu ich funkcji ekspresywno-emocjonalnej, urozmaicaja˛
i wzbogacaja˛ przekaz, neutralizuja˛ jednoczes´nie mocno nacechowane potocyzmy. Eks-
pansja i przenikanie stylu potocznego w sfere˛ oficjalnych wariantów uz˙ycia je˛zyka s´wiad-
czy o duz˙ym zasie˛gu, atrakcyjnos´ci i sile oddziaływania, wskazuje na interdialektalna˛
funkcje˛ tej odmiany. Nie sposób jednak omina˛c´ pewnych wa˛tpliwos´ci i zastrzez˙en´ wyni-
kaja˛cych z wewne˛trznego zróz˙nicowania je˛zyka potocznego.

Wie˛kszos´c´ dotychczasowych opracowan´ problemu operuje materiałem, najcze˛s´ciej

83

background image

leksykalnym, który kwalifikowany i dobierany jest w zasadzie intuicyjnie. Spełnia on
oczywis´cie powszechnie uznawane warunki be˛da˛ce wyznacznikami potocznos´ci, takie jak
ekspresywno-wartos´ciuja˛cy charakter czy nieoficjalny typ uz˙ycia. Duz˙e trudnos´ci sprawia
jednak w miare˛ wyraz´ne okres´lenie liczebnos´ci i zakresu uz˙yc´ jednostek leksykalnych
i frazeologizmów, jakimi operuje polszczyzna potoczna. Powoduja˛ to podziały wynikaja˛ce
z wieku, statusu społecznego rozmówców, rodzaju sytuacji komunikacyjnej. Wiek roz-
mówców jest tu szczególnie waz˙nym czynnikiem. Starsza cze˛s´c´ inteligencji po dzis´ dzien´
posługuje sie˛ mówiona˛ forma˛ je˛zyka ogólnego sporadycznie sie˛gaja˛c po s´rodki je˛zykowe
stylu potocznego. Z kolei młodziez˙ prezentuje kran´cowo odmienny model zachowan´.
W tym s´rodowisku potocznos´c´ wypowiedzi to swoisty styl bycia, moda je˛zykowa, która
wchodzi w nawyk i obsługuje coraz wie˛ksza˛ ilos´c´ sytuacji komunikacyjnych. To juz˙ nie
tylko familiarny i rówies´niczy lub kolez˙en´ski układ rozmówców wyzwala ten typ i sposób
uz˙ycia je˛zyka. Młodziez˙ „urozmaica” potocyzmami swoje wypowiedzi w kontaktach ze
starszymi, nieznajomymi, a nawet w trakcie zaje˛c´ szkolnych. Co wie˛c w takim razie uznac´
za inwentarz leksykalno-frazeologiczny polszczyzny potocznej? Niewielki wspólny zra˛b
form wyste˛puja˛cy w je˛zyku mówionym wszystkich grup wiekowych (wyła˛czaja˛c nawet
najstarsza˛ cze˛s´c´ społeczen´stwa), czy tez˙ potraktowac´ zagadnienie rozszerzaja˛co i uznac´
np., z˙e bierna znajomos´c´ danej formy przez reprezentantów róz˙nych warstw wiekowych
wystarczy do zakwalifikowania jej do inwentarza potocyzmów. Jak jednak w takim razie
wyznaczyc´ granice˛ mie˛dzy je˛zykiem s´rodowiskowym młodziez˙y a polszczyzna˛ potoczna˛?
Te˛ niemoz˙nos´c´ wytyczenia wyraz´nych granic i podziałów dodatkowo komplikuje fakt
niestabilnos´ci i krótkotrwałego cze˛sto z˙ywota niektórych potocyzmów. Moda je˛zykowa,
moz˙liwos´c´ dokonywania wyboru ws´ród licznych wariantów leksykalnych i semantycz-
nych powoduje, z˙e przychodzi nam stana˛c´ przed problemem opisu niesłychanie z˙ywej,
cia˛gle ewoluuja˛cej, mocno reaguja˛cej na wszelkie bodz´ce zewne˛trzne warstwy współczes-
nego je˛zyka polskiego.

Postawione wyz˙ej pytania rodza˛ naste˛pne, bezpos´rednio juz˙ dotycza˛ce problemu po-

stawionego w tytule artykułu: jak w konteks´cie tych rozwaz˙an´ okres´lic´ charakter i status
polszczyzny potocznej? Czy jest to, biora˛c pod uwage˛ jej ogólny i nieoficjalny charakter,
interdialekt słuz˙a˛cy celom codziennego porozumienia, czy tez˙, pamie˛taja˛c o wewne˛trz-
nych „pe˛knie˛ciach”, zróz˙nicowaniach i nieostrych granicach – niestabilny, wariantywny
styl wypowiedzi?

Odpowiedz´ na te pytania nie moz˙e byc´ jednoznaczna. Polszczyzna potoczna cia˛gle

jeszcze znajduje sie˛ in statu nascendi, co nie pozwala na zastosowanie wobec niej
sztywnego aparatu poje˛ciowo-badawczego. Zachodza˛ce w niej zmiany, ich charakter
i kierunek moga˛ dac´ w chwili obecnej jedynie przybliz˙ony obraz zjawiska. Niemniej
jednak okres´laja˛c specyfike˛ i pozycje˛ je˛zyka potocznego ws´ród innych wariantów współ-
czesnej polszczyzny stwierdzic´ nalez˙y, z˙e funkcja interdialektu staje sie˛ w przypadku tej
odmiany coraz bardziej wyrazista. Do konkluzji takiej skłaniaja˛ nas nie tylko dociekania
socjolingwistyczne czy stylistyczne, które wcia˛z˙ jeszcze przy wielu istotnych kwestiach
stawiaja˛ znaki zapytania, lecz przede wszystkim badania nad semantyka˛ i pragmatyka˛
wypowiedzi stylu potocznego. Danuta Buttler i Andrzej Markowski w artykule Słownic-
two wspólnoodmianowe, ksia˛z˙kowe i potoczne współczesnej polszczyzny
wskazuja˛ mie˛dzy
innymi na nietrafnos´c´ „... traktowania słownictwa potocznego jako leksyki bytowej. Tak
niewielki zestaw jednostek nie zdołałby przeciez˙ obsłuz˙yc´ rozległej sfery codziennych
kontaktów je˛zykowych z typowa˛ dla niej ogromna˛ liczba˛ szczegółowych realiów wyma-

84

background image

gaja˛cych nazwania. Do tej sfery odnosi sie˛ raczej (...) nienacechowane słownictwo wspól-
noodmianowe. Bardziej uprawnione wydaje sie˛ upatrywanie w wyrazach potocznych
zbioru jednostek o funkcji aksjologicznej (oceniaja˛cej) i ekspresywnej”

9

.

Włas´nie ta cecha leksyki i frazeologii potocznej stanowi o jej stylistycznej atrakcyjno-

s´ci, uniwersalnos´ci zastosowan´. Tworzy interdialekt, którego konstytutywna˛ cecha˛ jest nie
nazywanie i opisywanie, lecz odmienny system i hierarchia znaczen´, wartos´ci, postaw
wobec s´wiata. Istota tego systemu lez˙y w specyficznym sposobie spojrzenia na rzeczywi-
stos´c´ regulowanym przez inny typ dos´wiadczen´. Z

´ ródeł tego stanu rzeczy nalez˙y upatry-

wac´ w rozbiez˙nos´ci mie˛dzy społecznie uznawanymi normami poste˛powania i wartos´ciami
kulturowymi a stylem i realiami współczesnego z˙ycia.

Styl potoczny jest przejawem adaptacji je˛zyka do warunków, które wymagaja˛ innego

podejs´cia, innych s´rodków wyraz˙ania. Etyka postaw i zachowan´, kategoryzacja stosunku
do rzeczywistos´ci daja˛ tu obraz bardzo róz˙ny od tego, jaki prezentuje polszczyzna literacka.
Przykłady ilustruja˛ce te˛ sytuacje˛ moz˙na mnoz˙yc´. Posłuz˙e˛ sie˛ kilkoma zaczerpnie˛tymi
z materiału leksykalnego stanowia˛cego podstawe˛ opracowywanego obecnie Podre˛cznego
słownika polszczyzny potocznej dla cudzoziemców
. Jedno z najrozleglejszych pól seman-
tycznych tworza˛ tam leksemy okres´laja˛ce działanie na szkode˛ lub niekorzys´c´ innego
człowieka, takie jak np.: dac´ komus´ popalic´, dac´ w kos´c´, nabic´ w butelke˛, nacia˛gna˛c´,
podłoz˙yc´ s´winie˛, pus´cic´ kantem, robic´ z kogos´ balona, robic´ w konia, urza˛dzic´ kogos´,
wrobic´, wykiwac´, wykołowac´, załatwic´, zrobic´ na szaro, zrobic´ w jajo itp. Wyste˛puja˛ca tu
znaczna dysproporcja mie˛dzy ilos´cia˛ leksemów i zwia˛zków frazeologicznych prezentowa-
nych w tej kategorii semantycznej przez polszczyzne˛ potoczna˛ a literacka˛ jest bardzo
symptomatyczna, okres´la odmienny od powszechnie uznawanego za pozytywny stosunek
do s´wiata: agresywny, ukierunkowany na zaspokojenie własnych potrzeb. Antropocen-
tryzm potocznego spojrzenia na rzeczywistos´c´ jest pochodna˛ takiej postawy. Inni ludzie
widziani sa˛ przez pryzmat znormalizowanego „ja”, sta˛d tez˙ wielka liczba okres´len´ czło-
wieka pejoratywizuja˛cych jego ułomnos´ci, niedostatki, wady, np.: bałwan, be˛cwał, gamon´,
łachmyta, łamaga, ciemniak, czubek, konus, karakan, ramol, wapniak, pacan, jelen´ itp.

Przykładów tego typu moz˙na dostarczyc´ znacznie wie˛cej, celem tej pracy nie jest jednak

analiza znaczeniowa słownikowych zasobów je˛zyka potocznego. Zilustrowac´ maja˛ jedy-
nie specyfike˛ skali ocen i wartos´ci, jaka˛ operuje styl potoczny. Obrazuja˛ inny rodzaj
dos´wiadczen´, inny sposób je˛zykowego „oswajania” s´wiata. Potoczne widzenie rzeczywi-
stos´ci, potoczny styl mys´lenia wyraz˙aja˛cy sie˛ wartos´ciuja˛co-ekspresywnym stanowiskiem
w percypowaniu zjawisk składaja˛cych sie˛ na nasze wszelkie doznania stanowi najistotniej-
szy element organizuja˛cy i integruja˛cy te˛ odmiane˛ je˛zyka. Opieraja˛c sie˛ na tych włas´nie
elementach skonstruowac´ moz˙na w miare˛ spójna˛ płaszczyzne˛ komunikacyjna˛, pełnia˛ca˛
funkcje˛ interdialektu. To podobien´stwo oczekiwan´, dos´wiadczen´ oraz tzw. zdroworozsa˛d-
kowe spojrzenie na s´wiat zabarwione cze˛sto nuta˛ humoru kształtuje wspólnote˛ uz˙ytkow-
ników je˛zyka potocznego. Nauka i dos´wiadczenie, jakie przekazuje nam polszczyzna
literacka, cze˛sto nie znajduja˛ pokrycia w skomplikowanych warunkach współczesnego
z˙ycia. Interdialektalna forma je˛zyka polskiego, jaka˛ jest polszczyzna potoczna, słuz˙y
rzeszom jej uz˙ytkowników, nieoficjalnej wymianie pogla˛dów i doznan´, które w tym typie
kontaktów je˛zykowych sa˛ bliz˙sze naszemu poczuciu rzeczywistos´ci, mocniej osadzaja˛ nas
w konteks´cie zdarzen´.

Konkluduja˛c, pozwole˛ sobie sprecyzowac´ ustalenia zawarte w niniejszej pracy:

85

background image

1. Polszczyzna potoczna, wyste˛puja˛c w funkcji interdialektu, obsługuje nieoficjalny

typ kontaktów je˛zykowych, pozostaja˛c w opozycji do je˛zyka literackiego.

2. Stanowi s´rodek wymiany informacji dla szerokiego kre˛gu społeczen´stwa, ujawnia-

ja˛c swój ekspansywny charakter takz˙e oddziaływaniem na inne style funkcjonalne (arty-
styczny, publicystyczny).

3. Je˛zyk potoczny z trudem poddaje sie˛ spójnemu opisowi ze wzgle˛du na zróz˙nicowa-

nia wynikaja˛ce z podziałów wiekowych i społecznych rozmówców, róz˙norodnos´ci sytu-
acji komunikacyjnych.

4. W zwia˛zku z niemoz˙nos´cia˛ wyznaczenia wyraz´nych granic i okres´lenia zakresu

uz˙yc´ stylu potocznego za element konstruuja˛cy i integruja˛cy te˛ warstwe˛ je˛zyka nalez˙y
uznac´ semantyke˛ i pragmatyke˛ tekstów potocznych.

5. Interdialektalna płaszczyzna porozumienia opiera sie˛, w przypadku polszczyzny

potocznej, na innym typie kategoryzacji doznan´ i dos´wiadczen´ niz˙ ten, który jest nam dany
za pos´rednictwem je˛zyka literackiego. Jest to wynik adaptacji je˛zyka do realiów i stylu
współczesnego z˙ycia

10

.

Przypisy

1

Oczywis´cie znacza˛ce pozycje w literaturze przedmiotu stanowia˛ prace Danuty Buttler, Teresy Skubalanki,

Władysława Lubasia czy tez˙ Andrzeja Markowskiego. Jest ich jednak cia˛gle zbyt mało.

2

Por.: Z. Zagórski, W sprawie interdialektu, „Slavia Occidentalis” t. 41, Warszawa–Poznan´ 1985, s. 57.

3

Op. cit.

4

Op. cit. s. 61.

5

D. Buttler, Miejsce je˛zyka potocznego ws´ród odmian współczesnej polszczyzny [w:] Je˛zyk literacki i jego

warianty, red. S. Urban´czyk, Wrocław 1982, s. 21.

6

Op. cit., s. 22.

7

Nalez˙y tu pamie˛tac´ takz˙e o wpływach gwar s´rodowiskowych.

8

„Wieczór Wrocławia”, nr 72, 12.04.1989, s. 5 (Wrocław na gora˛co).

9

D. Buttler, A. Markowski, Słownictwo wspólnoodmianowe, ksia˛z˙kowe i potoczne współczesnej polszczyzny

[w:] Jzyk a kultura, t. I pod red. J. Anusiewicza, J. Bartmin´skiego, Wrocław 1988.

10

Por. zamieszczony w niniejszym tomie artykuł J. Anusiewicza, Potocznos´c´ jako sposób dos´wiadczania

s´wiata i jako postawa wobec s´wiata.

86


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
15 MARIA PEISERT, Nazwy narodowosci i ras we wspolczesnej polszczyzşnie potocznej
Metrologia 07 Jacek doc
07 System bankowy i sposob jego funkcjonowania
2012 09 07 Tylko część wydatków na funkcjonowanie organu spółki to koszt
Lepiej usługiwać innym niż sobie, Kazania Słowa Bożego, Jacek Filończyk, 02 Usprawiedliwienie przez
07. FUNKCJONOWANIE PLACÓWEK OPIEKUŃCZO-WYCCHOWAWCZYCH, Pytania do licencjata kolegium nauczycielskie
09 Rozdział 07 Więcej o całce funkcji dwóch zmiennych
07 funkcje zmiennej rzeczywistej 3 2 granica funkcji
Wykaz funkcjonariuszy SB - którzy w dniu 31.07.1989 r. pełnili służbę w WUSW Kraków, Film, dokument,
07. Funkcje gr
07 Funkcje
Ewolucja i ocena funkcjonowania 07 Literatura
07 FUNKCJONOWANIE PLACÓWEK OPIEKUŃCZO WYCCHOWAWCZYCH
5 Pejzaż stylowy współczesnej polszczyzny Ekspansja stylu potocznego wulgaryzacja
wykl teoria sprezystosci 07 zadanie z funkcja biharmoniczna
2. Język potoczny wśród innych odmian stylistycznych polszczyzny, społeczne uwarunkowania komunikacj
07. Zmiany w funkcjonowaniu organzimu tabela, Uzależnienia

więcej podobnych podstron