1
BK 46
Installation Instructions 810645-00
Steam Trap BK 46
Instrukcja instalacji i konserwacji 810645-00
Odwadniacz termostatyczny BK 46
2
Capacity Chart
Fig. 1
2
1
1
2
Max. discharge capacity of hot
condensate
Max. discharge capacity of cold
condensate
Diagram charakterystyk przep
á
ywowych
W
ydajno
Ğü
Maksymalna wydajno
Ğü
dla gor
ą
cego kondesatu
Maksymalna wydajno
Ğü
dla gor
ą
cego kondesatu
3
Design
Fig. 2
B
A
C
D
F
H
I
G
J
D
E
E1
Budowa i cz
ĊĞ
ci zamienne
4
Key
Hexagon-head screw M10x25, EN 24027 made of 1.7225
Name plate
Cover
Regulator
Bush (interference fit, not a spare part)
Protective sleeve against wear (interference fit, not a spare part)
Cover gasket 40 x 48 x 2
Body
Strainer
Plug gasket A 24 x 29
Strainer plug
B
A
C
D
F
E
H
I
G
J
E1
Legenda
Wkr
Ċ
t z
á
bem sze
Ğ
ciokatnym M10x25, EN 24027 ze stali 24 CrMo5 (1.7225)
Tabliczka znamionowa
Pokrywa
Regulator
Tuleja (osadzana z pasowaniem wt
á
aczanym), nie stanowi cz
ĊĞ
ci zamiennej
Tuleja chroni
ą
ca przed zu
Ī
ywaniem (osadzana z pasowaniem wt
á
aczanym, nie stanowi cz
ĊĞ
ci zamiennej)
Uszczelka pokrywy (40x48x2)
Korpus
Osadnik zanieczyszcze
Ĕ
Uszczelka korka osadnika A 24x29
Korek gwintowany osadnika
5
6
Contents
Important Notes
Use .................................................................................................................................. 7
Important safety note ...................................................................................................... 7
Danger ............................................................................................................................
7
Explanatory Notes
Scope of supply .............................................................................................................. 8
Description ...................................................................................................................... 8
Function .......................................................................................................................... 8
Technical data ................................................................................................................ 9
Name plate and ratings ................................................................................................ 10
Page
Installation
BK 46 ............................................................................................................................ 10
Flanged design ............................................................................................................. 10
Screwed-socket design ................................................................................................ 10
Socket-weld design ...................................................................................................... 11
Heat treatment of welds ............................................................................................... 11
Maintenance
Check steam trap ......................................................................................................... 12
Clean/replace regulator and nozzle insert ................................................................... 12
Clean/replace strainer .................................................................................................. 12
Torques ......................................................................................................................... 13
Spare Parts
Spare parts list .............................................................................................................. 13
Operation
Factory setting .............................................................................................................. 11
Spis tre
Ğ
ci
Strona
Wa
Ī
ne informacje
Zastosowanie
Zasady bezpiecznego stosowania
Ostrze
Ī
enie
Charakterystyka techniczna
Zawarto
Ğü
opakowania
Przeznaczenie
Zasada dzia
á
ania
Dane techniczne
Tabliczka znamionowa
Instalacja
Wykonanie z przy
áą
czami ko
á
nierzowymi
Wykonanie z przy
áą
czami gwintowanymi
Wykonanie z przy
á
aczami: gniazdami do spawania
Obróbka cieplna spawów
U
Ī
ytkowanie
Ustawienia fabryczne
Konserwacja
Kontrola odwadniaczy
Czyszczenie/wymiana regulatora i dyszy
Czyszczenie/wymiana osadnika zanieczyszcze
Ĕ
Si
á
a dokr
Ċ
cenia cz
ĊĞ
ci odwadniacza
Cz
ĊĞ
ci zamienne
Lista cz
ĊĞ
ci zamiennych
7
Important Notes
Important Safety Note
The steam trap may only be installed by qualified staff.
Qualified staff are those persons who – through adequate training in engineering, the
use and application of equipment in accordance with regulations concerning steam
systems, and first aid & accident prevention – have achieved a recognised level of
competence appropriate to the installation and commissioning of this device.
The trap is under pressure during operation.
When disassembling or opening the trap, loosening the plug or regulator,
hot water and steam may escape. This presents the risk of severe burns to
the whole body.
Installation and maintenance work should only be carried out when the
system is depressurized: isolate the trap from both upstream and
downstream pressure.
The trap becomes hot during operation. This presents the risk of severe
burns to hands and arms. Installation and maintenance work should only
be carried out when the system is cold.
Sharp edges on internal parts present a danger of cuts to hands. Always
wear industrial gloves for installation and maintenance work.
Danger
Use
Use steam trap BK 46 only for the discharge of condensate in steam lines within the
admissible pressure/temperature ratings. Check the chemical resistance and
suitability of the steam trap for the application in question.
Wa
Ī
ne informacje
Zastosowanie
Odwadniacz termostatyczny BK 46 przeznacznony jest do usuwania kondesatu z instalacji
parowych w zakresie dopuszczalnego ci
Ğ
nienia/temperatury.
Zasady bezpiecznego stosowania
Dopuszcza si
Ċ
monta
Ī
odwadniaczy wy
áą
cznie przez pracowników posiadaj
ą
cych odpowiednie
kwalifikacje. Przed przyst
ą
pieniem do monta
Ī
u nale
Ī
y starannie zapozna
ü
si
Ċ
z instrukcj
ą
monta
Ī
u i obs
á
ugi. Warunkiem niezawodnej pracy urz
ą
dzenia i wykorzystania wszystkich zalet
standardu jako
Ğ
ci oferowanego przez firm
Ċ
Gestra jest stosowanie wy
áą
cznie oryginalnych
cz
ĊĞ
ci zamiennych dostarczanych przez firm
Ċ
Gestra.
Ostrze
Ī
enie
• W trakcie pracy odwadniacz przez ca
á
y czas pozostaje pod ci
Ğ
nieniem.
• Przy demonta
Ī
u lub otwieraniu obudowy odwadniacza, ewentualnie przy odkr
Ċ
caniu
korka
osadnika mo
Ī
e doj
Ğü
do gwa
á
townego wyrzutu gor
ą
cej wody i pary. Stwarza to zagro
Ī
enie
powa
Ī
nych poparze
Ĕ
ca
á
ego cia
á
a.
• Monta
Ī
i czynno
Ğ
ci konserwacji odwadniacza nale
Ī
y wykonywa
ü
wy
áą
cznie po
uprzednim
zlikwidowaniu ci
Ğ
nienia wewn
ą
trz odwadniacza. W tym celu nale
Ī
y odci
ąü
odwadniacz od
dolotowej i odlotowej ko
Ĕ
cówki ruroci
ą
gu, np. przez zamkni
Ċ
cie zaworów odcinaj
ą
cych.
• Podczas pracy odwadniacz rozgrzewa si
Ċ
do wysokiej temperatury. Jego dotkni
Ċ
cie w
takich
warunkach mo
Ī
e by
ü
przyczyn
ą
powa
Ī
nych oparze
Ĕ
r
ą
k. W zwi
ą
zku z tym monta
Ī
i
czynno
Ğ
ci
konserwacyjne odwadniacza mog
ą
by
ü
przeprowadzane wy
áą
cznie po jego uprzednim
sch
á
odzeniu.
• Ostre kraw
Ċ
dzie zewn
Ċ
trznych elementów odwadniacza stwarzaj
ą
zagro
Ī
enie
skaleczenia r
ą
k.
Przed przyst
ą
pieniem do monta
Ī
u i czynno
Ğ
ci konserwacyjnych odwadniacza nale
Ī
y
za
á
o
Ī
y
ü
r
Ċ
kawice typu przemys
á
owego.
8
Explanatory Notes
Description
Scope of Supply
BK 46
1 Steam trap type BK 46
1 Installation manual
Thermostatic steam trap with corrosion-resistant thermostatic element (Duo stainless
steel bimetallic regulator) unaffected by waterhammer. With Y-type strainer, non-
return valve and asbestos-free cover gasket (graphite).
Installation in any position.
The standard version discharges condensate with virtually no banking-up.
During start-up of the plant the Duo stainless steel plates are flat. The service
pressure acts in the opening direction, the valve is completely open. As the
condensate temperature rises, the plates deflect, drawing the stage nozzle towards
the closed position. As the condensate temperature sinks, the deflection of the Duo
stainless steel plates decreases and the steam trap opens at the adjusted opening
temperature.
The thermostatic and spring characteristics of the stack of plates are balanced such
that condensate is always discharged at a given undercooling temperature.
The trap provides automatic air-venting at start-up and during operation. BK 46 can
also be used for thermal air-venting in steam systems.
Function
Charakterystyka techniczna
Zawarto
Ğü
opakowania
1 odwadniacz termostatyczny typ BK 46
1 instrukacja obs
á
ugi
Przeznaczenie
BK45 to odwadniacz termostatyczny z bimetalicznym regulatorem termostatycznym Duo
wykonanym ze stali nierdzewnej, odpornym na korozj
Ċ
i niewra
Ī
liwym na dzia
á
anie uderze
Ĕ
wodnych. Odwadniacz wyposa
Ī
ony jest w osadnik zanieczyszcze
Ĕ
i zawór zwrotny.
Zasada dzia
á
ania
Zawór odwadniacza otwiera si
Ċ
i zamyka przy okre
Ğ
lonych warunkach temperatury i ci
Ğ
nienia
wewn
ą
trz kad
á
uba odwadniacza.
Podczas rozruchu i w trakcie normalnej pracy urz
ą
dzenia aktywna jest funkcja automatycznego
odpowietrzania. Odwadniacz mo
Ī
e by
ü
wykorzystywany równie
Ī
jako samoczynny zawór
odpowietrzaj
ą
cy.
9
Pressure/temperature ratings BK 46, PN 40
Technical Data
1
) Physical and chemical properties comply with DIN grade.
ASTM nearest equivalent grade is stated for guidance only.
Materials
DIN
Body
New designation
Old designation
Cover
Body
gasket
15 Mo 3
(1.5415)
Graphite
ASTM
A 182 F 1 (DIN equivalent)
1
)
A 182 F 1 (DIN equivalent)
1
)
15 Mo 3
(1.5415)
Screws
42 CrMo 4
(1.7225)
A 193 B 7
Regulator
Stainless steel
Other
internals
Stainless steel
Max. service pressure PMA
[barg]
35
32
28
[psig]
508
464
406
Related temperature TMA
[°C]
300
335
450
[°F]
572
634
842
Max. differential pressure
(inlet pressure minus outlet
pressure)
ΔPMX
32 barg (464 psig)
Dane techniczne
Znamionowe warto
Ğ
ci ci
Ğ
nienia i temperatury
Maks. ci
Ğ
nienie robocze PMA
Temperatura zwi
ą
zana TMA
Maks. ci
Ğ
nienie ró
Ī
nicowe
(ci
Ğ
nienie wlotowe minus
ci
Ğ
nienie wylotowe)
Materia
á
y
Nowe oznaczenie
Stare oznaczenie
Korpus
Pokrywa
ĝ
ruby
Uszczelnienie
korpusu
Cz
ĊĞ
ci wew,
Grafit
Stal nierdzewna
Stal nierdzewna
(odpowiednik DIN)
(odpowiednik DIN)
1) Cechy fizyczne i chemiczne zgodne z norm DIN.
Odpowiedniki wg ASTM
10
BK 46
Installation
The steam trap BK 46 can be installed in any position. In the case of a horizontal
installation, make sure that the cover is at the top.
Flanged Design
1. Take care of correct position of installation.
2. Take care of flow direction. The flow arrow is on the trap body.
3. Consider space required for opening trap. When the trap is installed a minimum
space of 70 mm is required for removing cover .
4. Remove plastic plugs. They are only used as transit protection.
5. Clean seating surfaces of both flanges.
6. Install steam trap.
Screwed-Socket Design
1. Take care of correct position of installation.
2. Take care of flow direction. The flow arrow is on the trap body.
3. Consider space required for opening trap. When the trap is installed a minimum
space of 70 mm is required for removing the cover .
4. Remove plastic plugs. They are only used as transit protection.
5. Clean female thread of screwed sockets.
6. Install steam trap.
Name Plate / Ratings
Regulator
Standard design
Reference point for
ultrasonic functional test
Fig. 4
Explanatory Notes
– continued –
Nominal size
For further specifications according to EN 19 see trap body.
Ratings acc. to
EN ISO 26552
C
C
Dane techniczne - ci
ą
g dalszy
Tabliczka znamionowa
Zalecany punkt dla badania
ultrad
Ĩ
wi
Ċ
kowego odwadniacza
ĝ
rednica nominalna
Rodzaj wykonania
Warto
Ğü
znamionowa
zgona z
Pozosta
á
e informacje zgodne z EN 19 znajduj
ą
si
Ċ
na korpusie odwadniacza
Instalacja
Monta
Ī
mo
Ī
liwy w dowolnym po
á
o
Ī
eniu. W przypadku monta
Ī
u poziomego pokrywa
odwadniacza musi by
ü
skierowana do góry.
Wykonanie z przy
áą
czami ko
á
nierzowymi
1. Przy monta
Īu przestrzegaü prawidáowej pozycji zabudowy.
2. Przestrzega
ü wáaĞciwego kierunku przepáywu czynnika. Kierunek przepáywu wskazuje
strza
áka naniesiona na korpusie odwadniacza.
3. Przy monta
Īu naleĪy pozostawiü minimalny zapas przestrzeni wokóá odwadniacza 70 mm,
aby w razie konieczno
Ğci swobodnie zdjąü pokrywĊ "C".
4. Wyj
ąü z korpusu zaĞlepki z tworzywa sztucznego. Chronią one wnĊtrze urządzenia
przed zanieczyszczeniami w razie transportu.
5. Oczy
Ğciü powierzchnie czoáowe obydwu koánierzy.
6. zamontowa
ü odwadniacz w rurociągu.
Wykonanie z przy
áą
czami gwintowanymi
1. Przy monta
Ī
u przestrzega
ü
prawid
á
owej pozycji zabudowy.
2. Przestrzega
ü
w
á
a
Ğ
ciwego kierunku przep
á
ywu czynnika. Kierunek przep
á
ywu wskazuje
strza
á
ka naniesiona na korpusie odwadniacza.
3. Przy monta
Ī
u nale
Ī
y pozostawi
ü
minimalny zapas przestrzeni wokó
á
odwadniacza 70 mm,
aby w razie konieczno
Ğ
ci swobodnie zdj
ąü
pokryw
Ċ
"C".
4. Wyj
ąü
z korpusu za
Ğ
lepki z tworzywa sztucznego. Chroni
ą
one wn
Ċ
trze urz
ą
dzenia przed
zanieczyszczeniami w razie transportu.
5. Oczy
Ğ
ci
ü
powierzchnie wewn
Ċ
trzne gwintu.
6. zamontowa
ü
odwadniacz w ruroci
ą
gu.
11
Attention
■
Only qualified welders certified e. g. according to DIN EN 287 may
weld the steam trap into pressurized lines.
■
Do not insulate the steam trap.
Heat Treatment of Welds
A subsequent heat treatment of the welds is not required.
Socket-Weld Design
1. Take care of correct position of installation.
2. Take care of flow direction. The flow arrow is on the trap body.
3. Consider space required for opening trap. When the trap is installed a minimum
space of 70 mm is required for removing the cover
.
4. Remove plastic plugs. They are only used as transit protection.
5. Remove regulator as described under Maintenance.
6. Clean socket-weld ends.
7. Arc-weld trap only manually (welding process 111 and 141 in accordance with
DIN EN 24053).
Installation
– continued –
C
Factory Setting
Operation
The factory setting ensures that the steam trap works without loss of live steam and
with virtually no banking-up of condensate.
Any modification of the default setting will displace the opening and closing curve of
the trap towards the saturation curve and would result in loss of live steam and/or
could lead to a substantial undercooling which would give rise to condensate
banking-up.
We therefore highly recommend not to change the factory setting.
Instalacja - ci
ą
g dalszy
Wykonanie z przy
á
aczami: gniazdami do spawania
1. Przy monta
Īu przestrzegaü prawidáowej pozycji zabudowy.
2. Przestrzega
ü wáaĞciwego kierunku przepáywu czynnika. Kierunek przepáywu wskazuje
strza
áka naniesiona na korpusie odwadniacza.
3. Przy monta
Īu naleĪy pozostawiü minimalny zapas przestrzeni wokóá odwadniacza 70 mm,
aby w razie konieczno
Ğci swobodnie zdjąü pokrywĊ "C".
4. Wyj
ąü z korpusu zaĞlepki z tworzywa sztucznego. Chronią one wnĊtrze urządzenia przed
zanieczyszczeniami w razie transportu.
5. Zdemontowa
ü regulator zgodnie z opisem zamieszczonym w instrukcji.
6. Oczy
Ğciü gniazda do spawania
7. Zamontowa
ü wykorzystując wyáącznie spawanie rĊczne (proces spawania 111 i 141 zgodnie
z DIN EN 24053)
Uwaga
Proces spawania mo
Ī
e by
ü
wykonywany tylko przez osoby posiadaj
ą
ce
uprawnienia np. zgodne z DIN EN 287.
Nie izolowa
ü
odwadniacza
Obróbka cieplna spawów
Obróbka cieplna spoin nie jest wymagana.
U
Ī
ytkowanie
Ustawienia fabryczne
Ustawienia fabryczne gwarantuj
ą
prac
Ċ
odwadniacza bez strat pary
Ī
ywej niemal bez spi
Ċ
trzania
kondesatu.
Jakiekoliwek zmiany ustawie
Ĕ
fabrycznych b
Ċ
d
ą
przesuwa
á
y krzyw
ą
otwierania si
Ċ
i zamykania
odwadniacza w stosunku do krzywej nasycenia pary co b
Ċ
dzie powodowa
á
o generowanie strat
pary
Ī
ywej i/lub mo
Ī
e prowadzi
ü
do znacznego przech
á
odzenia co b
Ċ
dzie powodowa
á
o
zwi
Ċ
kszenie spi
Ċ
trzenia kondesatu.
Dlatego te
Ī
nie zaleca si
Ċ
zmienia
ü
ustawie
Ĕ
fabrycznych.
12
1. Take heed of the note “Danger” on page 7.
2. Undo body screws . Remove cover from the body .
3. Remove and clean regulator .
4. Replace regulator
in case of visible signs of wear or damage.
5. Clean body, internals and all gasket surfaces.
6. Apply heat-resistant lubricant to all threads and the seating surface of the nozzle
insert and the cover (use for instance WINIX
®
2150).
7. Screw in regulator and tighten with a torque of 90 Nm.
8. Replace gasket
if there are visual signs of damage. Use the same cover .
Always replace gasket
when using a new cover or the cover of another steam
trap.
9. Put cover onto the body. Tighten body screws alternately and in several steps to
a torque of 25 Nm.
1. Take heed of note “Danger” on page 7.
2. Unscrew sealing plug and remove strainer .
3. Clean strainer, sealing plug and gasket seats.
4. Exchange strainer and sealing plug in case of visible signs of wear or damage.
5. Exchange gasket if damaged.
6. Apply heat-resistant lubricant to the thread of the sealing plug (use for
instance WINIX
®
2150).
7. Replace gasket and strainer and tighten sealing plug
with a torque
of 120 Nm.
Maintenance
The thermostatic steam trap BK 46 does not require any special maintenance.
However, if used in new installations which have not been rinsed it may be necessary
to check and clean the trap.
Clean/Replace Regulator and Nozzle Insert
Check Steam Trap
You can check the steam trap BK 46 for steam loss during operation using the
ultrasonic measuring unit VAPOPHONE
®
or the test unit TRAP
test
®
.
The reference points are at the name plate on the cover. see Fig. 4
Should you detect any loss of live steam clean the trap and/or replace the regulator.
Clean/Replace Strainer
Tools
■
Spanner A. F. 16 mm to DIN 3113, form B
■
Spanner A. F. 22 mm to DIN 3113, form B
■
Torque spanner 20 – 120 Nm to DIN ISO 6789
Tools
■
Spanner A. F. 30 mm to DIN 3113, form B
■
Torque spanner 20 – 120 Nm to DIN ISO 6789
WINIX
®
is a registered trademark of WINIX GmbH, Norderstedt
F
C
F
C
C
G
J
I
H
H
J
I
D
D
A
A
Konserwacja
Odwadniacz termostatyczny BK46 nie wymaga
Ī
adnej specjalnej konserwacji za wyj
ą
tkiem
okresowego czyszczenia filtru perforowanego (sita) osadnika i zespo
á
u regulatora, przy czym
cz
Ċ
stotliwo
Ğü
tych czynno
Ğ
ci uzale
Ī
niona jest od czysto
Ğ
ci kondensatu.
Kontrola odwadniaczy
Kontrola szczelno
Ğ
ci odwadniacza mo
Ī
liwa jest za pomoc
ą
ultrad
Ĩ
wi
Ċ
kowego wykrywacza
nieszczelno
Ğ
ci Vapophone lub testera TRAPTEST. Wykorzystywane podczas tych kontroli
punkty kontaktowe wskazane s
ą
na kraw
Ċ
dzi tabliczki znamionowej na pokrywie.
Czyszczenie/wymiana regulatora i dyszy
1. Zwróci
ü
uwag
Ċ
na dzia
á
"Ostrze
Ī
enie" na stronie 7.
2. Wykr
Ċ
ci
ü Ğ
ruby "A" i zdj
ąü
pokryw
Ċ
"C" z korpusu "G".
3. Zdemontowa
ü
i wyczy
Ğ
ci
ü
regulator "D".
4. W przypadku znacznego zu
Ī
ycia regulatora - nale
Ī
y go wymieni
ü
na nowy.
5. Wyczy
Ğ
ci
ü
korpus, cz
ĊĞ
ci wewn
Ċ
trzne i powierzchnie uszczelek.
6. Na gwint i na powierzchnie uszczelniaj
ą
ce gniazda zaworu nanie
Ğü
warstewk
Ċ
odpornego na
dzia
á
anie wysokich temperatur smaru.
7. Wkr
Ċ
ci
ü
regulator w gniazdo gwintowane w korpusie w dokr
Ċ
ci
ü
momentem 90 Nm.
8. Za
á
o
Ī
y
ü
pokryw
Ċ
, dokr
Ċ
ci
ü Ğ
ruby "A" naprzemiennie i w kilku etapach do momentu 25 Nm.
Narz
Ċ
dzia
Klucz maszynowy A.F. 16 mm (do wkr
Ċ
tów z
á
bem sze
Ğ
ciok
ą
tnym M10x25)
Klucz maszynowy A.F. 22 mm (do gniazda zaworyu posiadaj
ą
cego
á
eb sze
Ğ
ciok
ą
tny)
Klucz dynamometryczny o zakresie 20 - 120 Nm
Czyszczenie/wymiana osadnika zanieczyszcze
Ĕ
1. Zwróci
ü
uwag
Ċ
na dzia
á
"Ostrze
Ī
enie" na stronie 7.
2. Odkr
Ċ
ci
ü
korek osadnika "J" i wyj
ąü
filtr perforowany.
3. Wyczy
Ğ
ci
ü
filtr perforowany lub wymieni
ü
na nowy w razie potrzeby.
4. Wyj
ąü
uszczelk
Ċ
"I", sprawdzi
ü
jej stan techniczny (w razie potrzeby wymieni
ü
na now
ą
)
przeczy
Ğ
ci
ü
powierzchnie uszczelniaj
ą
ce i za
á
o
Ī
y
ü
uszczelk
Ċ
.
5. Na gwint korka osadnika nanie
Ğü
warstewk
Ċ
odpornego na dzia
á
anie wysokich temperatur
smaru.
6. Wkr
Ċ
ci
ü
korek z na
á
o
Ī
on
ą
uszczelk
ą
i filtrem perforowanym i dokr
Ċ
ci
ü
stosuj
ą
c moment
120 Nm.
Narz
Ċ
dzia
Klucz maszynowy A.F. 30 mm
Klucz dynamometryczny o zakresie 20 - 120 Nm
13
Maintenance
– continued –
Spare Parts
Spare Parts List
Item
Designation
Regulator
Cover gasket*) 40 x 48 x 2, graphite
Stock code
375 464
Plug gasket*) A24 x 29, stainless steel
Strainer set, complete
375 113
Torques
Item
Designation
Regulator
Body screws
0
90
0
25
Torque [Nm]
Sealing plug
120
All torques given in the table are based on an ambient temperature of 20 °C.
*)
Minimum purchasing quantity 50 pcs. Contact your local dealer for smaller quantities.
375 159
375 162
A
D
F
I
J
F
H
I
J
D
Konserwacja - ci
ą
g dalszy
Si
á
a dokr
Ċ
cenia cz
ĊĞ
ci odwadniacza
Cz
ĊĞü
Oznaczenie
Moment [Nm]
ĝ
ruby skr
Ċ
caj
ą
ce pokryw
Ċ
i korpus
Korek osadnika
Cz
ĊĞ
ci zamienne
Lista cz
ĊĞ
ci zamiennych
Cz
ĊĞü
Oznaczenie
Kod katalogowy
Zespó
á
osadnika zanieczyszcze
Ĕ
, kompletny
Uszczelka pokrywy*) 40x48x2, grafitowa
Uszczelka korka osadnika*) A24x29, ss
*) Minimalne zamówienie - 50 szt. W przypadku mniejszych ilo
Ğ
ci skontaktuj si
Ċ
z Twoim przestawicielem regionalnym.
14
810645-00/201c · © 2001 GESTRA GmbH · Bremen · Printed in Germany
GESTRA Gesellschaften · GESTRA Companies · Sociétés GESTRA · Sociedades Gestra · Società GESTRA
Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo
GESTRA GmbH
Postfach 10 54 60
D-28054 Bremen
Hemmstraße 130
D-28215 Bremen
Tel. + 49 (0) 421 35 03 - 0
Fax + 49 (0) 421 35 03 - 393
E-mail gestra.gmbh@gestra.de
Internet www.gestra.de
An Invensys company
®
Polska
GESTRA POLONIA Spolka z o. o.
Ul. Schuberta 104
PL-80-172 Gdansk
Tel. (058) 306 10 02
Fax (058) 306 10 03
E-mail: gestra@gestra.pl
Italia
Invensys Flow Control Division
Italgestra S.r.l.
Via Carducci 125
l-20099 S.S. Giovanni (MI)
Tel. (02) 24 10 12 1
Fax (02) 24 10 12 460
E-mail: info@italgestra.it
GESTRA ESPAÑOLA S.A.
Luis Cabrera, 86-88
E-28002 Madrid
Tel. (091) 5 152 032
Fax (091) 4 136 747; (091) 5 152 036
E-mail: gestra@gestra.es
España
Invensys Flow Control
France SAS
10 Avenue du Centaure, BP 8263
F-95801 CERGY PONTOISE
Tél. (01) 34.43.26.60
Fax (01) 34.43.26.87
E-mail: gnation@gestra.fr
France
Portugal
GESTRA PORTUGUESA VALVULAS LDA.
Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159
P-4100 Porto
Tel. (022) 6 19 87 70
Fax (022) 6 10 75 75
E-mail: gestra@gestra.pt
GESTRA Gesellschaften · GESTRA Companies · Sociétés GESTRA · Sociedades Gestra · Società GESTRA
Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo
GESTRA GmbH
Postfach 10 54 60
D-28054 Bremen
Münchener Str. 77
D-28215 Bremen
Tel. + 49 (0) 421 35 03 - 0
Fax + 49 (0) 421 35 03 - 393
E-mail gestra.gmbh@gestra.de
Internet www.gestra.de
A Unit of Flowserve Corporation
Polska
GESTRA POLONIA Spolka z o. o.
Ul. Schuberta 104, P. O. Box 71
PL-80-172 Gdansk
Tel. 00 48 58 / 306 10 02 oder 306 10 10
Fax 00 48 58 / 306 10 03 oder 306 33 00
E-mail: gestra@gestra.pl
Italia
Italgestra S.r.l.
Via Carducci 125
l-20099 Sesto San Giovanni (MI)
Tel. 00 39 02 / 24 10 12.1
Fax 00 39 02 / 24 10 12.460
E-mail: info@italgestra.it
GESTRA ESPAÑOLA S.A.
Luis Cabrera, 86-88
E-28002 Madrid
Tel. 00 34 91 / 5 152 032
Fax 00 34 91 / 4 136 747; 5 152 036
E-mail: gestra@gestra.es
España
Flowserve Flow Control S. A. S.
10 Avenue du Centaure, BP 8263
F-95801 CERGY PONTOISE CEDEX
Tél. 0 03 31 / 34 43 26 60
Fax 0 03 31 / 34 43 26 87
E-mail: gnation@flowserve.com
France
Portugal
GESTRA PORTUGUESA VALVULAS LDA.
Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159
Porto 4100-082
Tel. 0 03 51 22 / 6 19 87 70
Fax 0 03 51 22 / 6 10 75 75
E-mail: gestra@gestra.pt
®