INS BK46 pl

background image

1

BK 46

Installation Instructions 810645-00

Steam Trap BK 46

Instrukcja instalacji i konserwacji 810645-00

Odwadniacz termostatyczny BK 46

background image

2

Capacity Chart

Fig. 1

2

1

1

2

Max. discharge capacity of hot
condensate

Max. discharge capacity of cold
condensate

Diagram charakterystyk przep

á

ywowych

W

ydajno

Ğü

Maksymalna wydajno

Ğü

dla gor

ą

cego kondesatu

Maksymalna wydajno

Ğü

dla gor

ą

cego kondesatu

background image

3

Design

Fig. 2

B

A

C

D

F

H

I

G

J

D

E

E1

Budowa i cz

ĊĞ

ci zamienne

background image

4

Key

Hexagon-head screw M10x25, EN 24027 made of 1.7225

Name plate

Cover

Regulator

Bush (interference fit, not a spare part)

Protective sleeve against wear (interference fit, not a spare part)

Cover gasket 40 x 48 x 2

Body

Strainer

Plug gasket A 24 x 29

Strainer plug

B

A

C

D

F

E

H

I

G

J

E1

Legenda

Wkr

Ċ

t z

á

bem sze

Ğ

ciokatnym M10x25, EN 24027 ze stali 24 CrMo5 (1.7225)

Tabliczka znamionowa

Pokrywa

Regulator

Tuleja (osadzana z pasowaniem wt

á

aczanym), nie stanowi cz

ĊĞ

ci zamiennej

Tuleja chroni

ą

ca przed zu

Ī

ywaniem (osadzana z pasowaniem wt

á

aczanym, nie stanowi cz

ĊĞ

ci zamiennej)

Uszczelka pokrywy (40x48x2)

Korpus

Osadnik zanieczyszcze

Ĕ

Uszczelka korka osadnika A 24x29

Korek gwintowany osadnika

background image

5

background image

6

Contents

Important Notes

Use .................................................................................................................................. 7
Important safety note ...................................................................................................... 7
Danger ............................................................................................................................

7

Explanatory Notes

Scope of supply .............................................................................................................. 8
Description ...................................................................................................................... 8
Function .......................................................................................................................... 8
Technical data ................................................................................................................ 9
Name plate and ratings ................................................................................................ 10

Page

Installation

BK 46 ............................................................................................................................ 10
Flanged design ............................................................................................................. 10
Screwed-socket design ................................................................................................ 10
Socket-weld design ...................................................................................................... 11
Heat treatment of welds ............................................................................................... 11

Maintenance

Check steam trap ......................................................................................................... 12
Clean/replace regulator and nozzle insert ................................................................... 12
Clean/replace strainer .................................................................................................. 12
Torques ......................................................................................................................... 13

Spare Parts

Spare parts list .............................................................................................................. 13

Operation

Factory setting .............................................................................................................. 11

Spis tre

Ğ

ci

Strona

Wa

Ī

ne informacje

Zastosowanie

Zasady bezpiecznego stosowania

Ostrze

Ī

enie

Charakterystyka techniczna

Zawarto

Ğü

opakowania

Przeznaczenie

Zasada dzia

á

ania

Dane techniczne

Tabliczka znamionowa

Instalacja

Wykonanie z przy

áą

czami ko

á

nierzowymi

Wykonanie z przy

áą

czami gwintowanymi

Wykonanie z przy

á

aczami: gniazdami do spawania

Obróbka cieplna spawów

U

Ī

ytkowanie

Ustawienia fabryczne

Konserwacja

Kontrola odwadniaczy
Czyszczenie/wymiana regulatora i dyszy

Czyszczenie/wymiana osadnika zanieczyszcze

Ĕ

Si

á

a dokr

Ċ

cenia cz

ĊĞ

ci odwadniacza

Cz

ĊĞ

ci zamienne

Lista cz

ĊĞ

ci zamiennych

background image

7

Important Notes

Important Safety Note

The steam trap may only be installed by qualified staff.
Qualified staff are those persons who – through adequate training in engineering, the
use and application of equipment in accordance with regulations concerning steam
systems, and first aid & accident prevention – have achieved a recognised level of
competence appropriate to the installation and commissioning of this device.

The trap is under pressure during operation.

When disassembling or opening the trap, loosening the plug or regulator,
hot water and steam may escape. This presents the risk of severe burns to
the whole body.

Installation and maintenance work should only be carried out when the
system is depressurized: isolate the trap from both upstream and
downstream pressure.

The trap becomes hot during operation. This presents the risk of severe
burns to hands and arms. Installation and maintenance work should only
be carried out when the system is cold.

Sharp edges on internal parts present a danger of cuts to hands. Always
wear industrial gloves for installation and maintenance work.

Danger

Use

Use steam trap BK 46 only for the discharge of condensate in steam lines within the
admissible pressure/temperature ratings. Check the chemical resistance and
suitability of the steam trap for the application in question.

Wa

Ī

ne informacje

Zastosowanie

Odwadniacz termostatyczny BK 46 przeznacznony jest do usuwania kondesatu z instalacji
parowych w zakresie dopuszczalnego ci

Ğ

nienia/temperatury.

Zasady bezpiecznego stosowania

Dopuszcza si

Ċ

monta

Ī

odwadniaczy wy

áą

cznie przez pracowników posiadaj

ą

cych odpowiednie

kwalifikacje. Przed przyst

ą

pieniem do monta

Ī

u nale

Ī

y starannie zapozna

ü

si

Ċ

z instrukcj

ą

monta

Ī

u i obs

á

ugi. Warunkiem niezawodnej pracy urz

ą

dzenia i wykorzystania wszystkich zalet

standardu jako

Ğ

ci oferowanego przez firm

Ċ

Gestra jest stosowanie wy

áą

cznie oryginalnych

cz

ĊĞ

ci zamiennych dostarczanych przez firm

Ċ

Gestra.

Ostrze

Ī

enie

• W trakcie pracy odwadniacz przez ca

á

y czas pozostaje pod ci

Ğ

nieniem.

• Przy demonta

Ī

u lub otwieraniu obudowy odwadniacza, ewentualnie przy odkr

Ċ

caniu

korka
osadnika mo

Ī

e doj

Ğü

do gwa

á

townego wyrzutu gor

ą

cej wody i pary. Stwarza to zagro

Ī

enie

powa

Ī

nych poparze

Ĕ

ca

á

ego cia

á

a.

• Monta

Ī

i czynno

Ğ

ci konserwacji odwadniacza nale

Ī

y wykonywa

ü

wy

áą

cznie po

uprzednim
zlikwidowaniu ci

Ğ

nienia wewn

ą

trz odwadniacza. W tym celu nale

Ī

y odci

ąü

odwadniacz od

dolotowej i odlotowej ko

Ĕ

cówki ruroci

ą

gu, np. przez zamkni

Ċ

cie zaworów odcinaj

ą

cych.

• Podczas pracy odwadniacz rozgrzewa si

Ċ

do wysokiej temperatury. Jego dotkni

Ċ

cie w

takich
warunkach mo

Ī

e by

ü

przyczyn

ą

powa

Ī

nych oparze

Ĕ

r

ą

k. W zwi

ą

zku z tym monta

Ī

i

czynno

Ğ

ci

konserwacyjne odwadniacza mog

ą

by

ü

przeprowadzane wy

áą

cznie po jego uprzednim

sch

á

odzeniu.

• Ostre kraw

Ċ

dzie zewn

Ċ

trznych elementów odwadniacza stwarzaj

ą

zagro

Ī

enie

skaleczenia r

ą

k.

Przed przyst

ą

pieniem do monta

Ī

u i czynno

Ğ

ci konserwacyjnych odwadniacza nale

Ī

y

za

á

o

Ī

y

ü

r

Ċ

kawice typu przemys

á

owego.

background image

8

Explanatory Notes

Description

Scope of Supply

BK 46
1 Steam trap type BK 46
1 Installation manual

Thermostatic steam trap with corrosion-resistant thermostatic element (Duo stainless
steel bimetallic regulator) unaffected by waterhammer. With Y-type strainer, non-
return valve and asbestos-free cover gasket (graphite).
Installation in any position.
The standard version discharges condensate with virtually no banking-up.

During start-up of the plant the Duo stainless steel plates are flat. The service
pressure acts in the opening direction, the valve is completely open. As the
condensate temperature rises, the plates deflect, drawing the stage nozzle towards
the closed position. As the condensate temperature sinks, the deflection of the Duo
stainless steel plates decreases and the steam trap opens at the adjusted opening
temperature.
The thermostatic and spring characteristics of the stack of plates are balanced such
that condensate is always discharged at a given undercooling temperature.
The trap provides automatic air-venting at start-up and during operation. BK 46 can
also be used for thermal air-venting in steam systems.

Function

Charakterystyka techniczna

Zawarto

Ğü

opakowania

1 odwadniacz termostatyczny typ BK 46

1 instrukacja obs

á

ugi

Przeznaczenie

BK45 to odwadniacz termostatyczny z bimetalicznym regulatorem termostatycznym Duo
wykonanym ze stali nierdzewnej, odpornym na korozj

Ċ

i niewra

Ī

liwym na dzia

á

anie uderze

Ĕ

wodnych. Odwadniacz wyposa

Ī

ony jest w osadnik zanieczyszcze

Ĕ

i zawór zwrotny.

Zasada dzia

á

ania

Zawór odwadniacza otwiera si

Ċ

i zamyka przy okre

Ğ

lonych warunkach temperatury i ci

Ğ

nienia

wewn

ą

trz kad

á

uba odwadniacza.

Podczas rozruchu i w trakcie normalnej pracy urz

ą

dzenia aktywna jest funkcja automatycznego

odpowietrzania. Odwadniacz mo

Ī

e by

ü

wykorzystywany równie

Ī

jako samoczynny zawór

odpowietrzaj

ą

cy.

background image

9

Pressure/temperature ratings BK 46, PN 40

Technical Data

1

) Physical and chemical properties comply with DIN grade.

ASTM nearest equivalent grade is stated for guidance only.

Materials

DIN

Body

New designation

Old designation

Cover

Body

gasket

15 Mo 3

(1.5415)

Graphite

ASTM

A 182 F 1 (DIN equivalent)

1

)

A 182 F 1 (DIN equivalent)

1

)

15 Mo 3

(1.5415)

Screws

42 CrMo 4

(1.7225)

A 193 B 7

Regulator

Stainless steel

Other

internals

Stainless steel

Max. service pressure PMA

[barg]

35

32

28

[psig]

508

464

406

Related temperature TMA

[°C]

300

335

450

[°F]

572

634

842

Max. differential pressure
(inlet pressure minus outlet
pressure)

ΔPMX

32 barg (464 psig)

Dane techniczne

Znamionowe warto

Ğ

ci ci

Ğ

nienia i temperatury

Maks. ci

Ğ

nienie robocze PMA

Temperatura zwi

ą

zana TMA

Maks. ci

Ğ

nienie ró

Ī

nicowe

(ci

Ğ

nienie wlotowe minus

ci

Ğ

nienie wylotowe)

Materia

á

y

Nowe oznaczenie

Stare oznaczenie

Korpus

Pokrywa

ĝ

ruby

Uszczelnienie

korpusu

Cz

ĊĞ

ci wew,

Grafit

Stal nierdzewna

Stal nierdzewna

(odpowiednik DIN)

(odpowiednik DIN)

1) Cechy fizyczne i chemiczne zgodne z norm DIN.
Odpowiedniki wg ASTM

background image

10

BK 46

Installation

The steam trap BK 46 can be installed in any position. In the case of a horizontal
installation, make sure that the cover is at the top.

Flanged Design

1. Take care of correct position of installation.
2. Take care of flow direction. The flow arrow is on the trap body.
3. Consider space required for opening trap. When the trap is installed a minimum

space of 70 mm is required for removing cover .

4. Remove plastic plugs. They are only used as transit protection.
5. Clean seating surfaces of both flanges.
6. Install steam trap.

Screwed-Socket Design

1. Take care of correct position of installation.
2. Take care of flow direction. The flow arrow is on the trap body.
3. Consider space required for opening trap. When the trap is installed a minimum

space of 70 mm is required for removing the cover .

4. Remove plastic plugs. They are only used as transit protection.
5. Clean female thread of screwed sockets.
6. Install steam trap.

Name Plate / Ratings

Regulator

Standard design

Reference point for
ultrasonic functional test

Fig. 4

Explanatory Notes

– continued –

Nominal size

For further specifications according to EN 19 see trap body.

Ratings acc. to
EN ISO 26552

C

C

Dane techniczne - ci

ą

g dalszy

Tabliczka znamionowa

Zalecany punkt dla badania
ultrad

Ĩ

wi

Ċ

kowego odwadniacza

ĝ

rednica nominalna

Rodzaj wykonania

Warto

Ğü

znamionowa

zgona z

Pozosta

á

e informacje zgodne z EN 19 znajduj

ą

si

Ċ

na korpusie odwadniacza

Instalacja

Monta

Ī

mo

Ī

liwy w dowolnym po

á

o

Ī

eniu. W przypadku monta

Ī

u poziomego pokrywa

odwadniacza musi by

ü

skierowana do góry.

Wykonanie z przy

áą

czami ko

á

nierzowymi

1. Przy monta

Īu przestrzegaü prawidáowej pozycji zabudowy.

2. Przestrzega

ü wáaĞciwego kierunku przepáywu czynnika. Kierunek przepáywu wskazuje

strza

áka naniesiona na korpusie odwadniacza.

3. Przy monta

Īu naleĪy pozostawiü minimalny zapas przestrzeni wokóá odwadniacza 70 mm,

aby w razie konieczno

Ğci swobodnie zdjąü pokrywĊ "C".

4. Wyj

ąü z korpusu zaĞlepki z tworzywa sztucznego. Chronią one wnĊtrze urządzenia

przed zanieczyszczeniami w razie transportu.
5. Oczy

Ğciü powierzchnie czoáowe obydwu koánierzy.

6. zamontowa

ü odwadniacz w rurociągu.

Wykonanie z przy

áą

czami gwintowanymi

1. Przy monta

Ī

u przestrzega

ü

prawid

á

owej pozycji zabudowy.

2. Przestrzega

ü

w

á

a

Ğ

ciwego kierunku przep

á

ywu czynnika. Kierunek przep

á

ywu wskazuje

strza

á

ka naniesiona na korpusie odwadniacza.

3. Przy monta

Ī

u nale

Ī

y pozostawi

ü

minimalny zapas przestrzeni wokó

á

odwadniacza 70 mm,

aby w razie konieczno

Ğ

ci swobodnie zdj

ąü

pokryw

Ċ

"C".

4. Wyj

ąü

z korpusu za

Ğ

lepki z tworzywa sztucznego. Chroni

ą

one wn

Ċ

trze urz

ą

dzenia przed

zanieczyszczeniami w razie transportu.
5. Oczy

Ğ

ci

ü

powierzchnie wewn

Ċ

trzne gwintu.

6. zamontowa

ü

odwadniacz w ruroci

ą

gu.

background image

11

Attention

Only qualified welders certified e. g. according to DIN EN 287 may
weld the steam trap into pressurized lines.

Do not insulate the steam trap.

Heat Treatment of Welds

A subsequent heat treatment of the welds is not required.

Socket-Weld Design

1. Take care of correct position of installation.
2. Take care of flow direction. The flow arrow is on the trap body.
3. Consider space required for opening trap. When the trap is installed a minimum

space of 70 mm is required for removing the cover

.

4. Remove plastic plugs. They are only used as transit protection.
5. Remove regulator as described under Maintenance.
6. Clean socket-weld ends.
7. Arc-weld trap only manually (welding process 111 and 141 in accordance with

DIN EN 24053).

Installation

– continued –

C

Factory Setting

Operation

The factory setting ensures that the steam trap works without loss of live steam and
with virtually no banking-up of condensate.
Any modification of the default setting will displace the opening and closing curve of
the trap towards the saturation curve and would result in loss of live steam and/or
could lead to a substantial undercooling which would give rise to condensate
banking-up.
We therefore highly recommend not to change the factory setting.

Instalacja - ci

ą

g dalszy

Wykonanie z przy

á

aczami: gniazdami do spawania

1. Przy monta

Īu przestrzegaü prawidáowej pozycji zabudowy.

2. Przestrzega

ü wáaĞciwego kierunku przepáywu czynnika. Kierunek przepáywu wskazuje

strza

áka naniesiona na korpusie odwadniacza.

3. Przy monta

Īu naleĪy pozostawiü minimalny zapas przestrzeni wokóá odwadniacza 70 mm,

aby w razie konieczno

Ğci swobodnie zdjąü pokrywĊ "C".

4. Wyj

ąü z korpusu zaĞlepki z tworzywa sztucznego. Chronią one wnĊtrze urządzenia przed

zanieczyszczeniami w razie transportu.
5. Zdemontowa

ü regulator zgodnie z opisem zamieszczonym w instrukcji.

6. Oczy

Ğciü gniazda do spawania

7. Zamontowa

ü wykorzystując wyáącznie spawanie rĊczne (proces spawania 111 i 141 zgodnie

z DIN EN 24053)

Uwaga

Proces spawania mo

Ī

e by

ü

wykonywany tylko przez osoby posiadaj

ą

ce

uprawnienia np. zgodne z DIN EN 287.

Nie izolowa

ü

odwadniacza

Obróbka cieplna spawów

Obróbka cieplna spoin nie jest wymagana.

U

Ī

ytkowanie

Ustawienia fabryczne

Ustawienia fabryczne gwarantuj

ą

prac

Ċ

odwadniacza bez strat pary

Ī

ywej niemal bez spi

Ċ

trzania

kondesatu.
Jakiekoliwek zmiany ustawie

Ĕ

fabrycznych b

Ċ

d

ą

przesuwa

á

y krzyw

ą

otwierania si

Ċ

i zamykania

odwadniacza w stosunku do krzywej nasycenia pary co b

Ċ

dzie powodowa

á

o generowanie strat

pary

Ī

ywej i/lub mo

Ī

e prowadzi

ü

do znacznego przech

á

odzenia co b

Ċ

dzie powodowa

á

o

zwi

Ċ

kszenie spi

Ċ

trzenia kondesatu.

Dlatego te

Ī

nie zaleca si

Ċ

zmienia

ü

ustawie

Ĕ

fabrycznych.

background image

12

1. Take heed of the note “Danger” on page 7.
2. Undo body screws . Remove cover from the body .
3. Remove and clean regulator .
4. Replace regulator

in case of visible signs of wear or damage.

5. Clean body, internals and all gasket surfaces.
6. Apply heat-resistant lubricant to all threads and the seating surface of the nozzle

insert and the cover (use for instance WINIX

®

2150).

7. Screw in regulator and tighten with a torque of 90 Nm.
8. Replace gasket

if there are visual signs of damage. Use the same cover .

Always replace gasket

when using a new cover or the cover of another steam

trap.

9. Put cover onto the body. Tighten body screws alternately and in several steps to

a torque of 25 Nm.

1. Take heed of note “Danger” on page 7.
2. Unscrew sealing plug and remove strainer .
3. Clean strainer, sealing plug and gasket seats.
4. Exchange strainer and sealing plug in case of visible signs of wear or damage.
5. Exchange gasket if damaged.
6. Apply heat-resistant lubricant to the thread of the sealing plug (use for

instance WINIX

®

2150).

7. Replace gasket and strainer and tighten sealing plug

with a torque

of 120 Nm.

Maintenance

The thermostatic steam trap BK 46 does not require any special maintenance.
However, if used in new installations which have not been rinsed it may be necessary
to check and clean the trap.

Clean/Replace Regulator and Nozzle Insert

Check Steam Trap

You can check the steam trap BK 46 for steam loss during operation using the
ultrasonic measuring unit VAPOPHONE

®

or the test unit TRAP

test

®

.

The reference points are at the name plate on the cover. see Fig. 4
Should you detect any loss of live steam clean the trap and/or replace the regulator.

Clean/Replace Strainer

Tools

Spanner A. F. 16 mm to DIN 3113, form B

Spanner A. F. 22 mm to DIN 3113, form B

Torque spanner 20 – 120 Nm to DIN ISO 6789

Tools

Spanner A. F. 30 mm to DIN 3113, form B

Torque spanner 20 – 120 Nm to DIN ISO 6789

WINIX

®

is a registered trademark of WINIX GmbH, Norderstedt

F

C

F

C

C

G

J

I

H

H

J

I

D

D

A

A

Konserwacja

Odwadniacz termostatyczny BK46 nie wymaga

Ī

adnej specjalnej konserwacji za wyj

ą

tkiem

okresowego czyszczenia filtru perforowanego (sita) osadnika i zespo

á

u regulatora, przy czym

cz

Ċ

stotliwo

Ğü

tych czynno

Ğ

ci uzale

Ī

niona jest od czysto

Ğ

ci kondensatu.

Kontrola odwadniaczy

Kontrola szczelno

Ğ

ci odwadniacza mo

Ī

liwa jest za pomoc

ą

ultrad

Ĩ

wi

Ċ

kowego wykrywacza

nieszczelno

Ğ

ci Vapophone lub testera TRAPTEST. Wykorzystywane podczas tych kontroli

punkty kontaktowe wskazane s

ą

na kraw

Ċ

dzi tabliczki znamionowej na pokrywie.

Czyszczenie/wymiana regulatora i dyszy

1. Zwróci

ü

uwag

Ċ

na dzia

á

"Ostrze

Ī

enie" na stronie 7.

2. Wykr

Ċ

ci

ü Ğ

ruby "A" i zdj

ąü

pokryw

Ċ

"C" z korpusu "G".

3. Zdemontowa

ü

i wyczy

Ğ

ci

ü

regulator "D".

4. W przypadku znacznego zu

Ī

ycia regulatora - nale

Ī

y go wymieni

ü

na nowy.

5. Wyczy

Ğ

ci

ü

korpus, cz

ĊĞ

ci wewn

Ċ

trzne i powierzchnie uszczelek.

6. Na gwint i na powierzchnie uszczelniaj

ą

ce gniazda zaworu nanie

Ğü

warstewk

Ċ

odpornego na

dzia

á

anie wysokich temperatur smaru.

7. Wkr

Ċ

ci

ü

regulator w gniazdo gwintowane w korpusie w dokr

Ċ

ci

ü

momentem 90 Nm.

8. Za

á

o

Ī

y

ü

pokryw

Ċ

, dokr

Ċ

ci

ü Ğ

ruby "A" naprzemiennie i w kilku etapach do momentu 25 Nm.

Narz

Ċ

dzia

Klucz maszynowy A.F. 16 mm (do wkr

Ċ

tów z

á

bem sze

Ğ

ciok

ą

tnym M10x25)

Klucz maszynowy A.F. 22 mm (do gniazda zaworyu posiadaj

ą

cego

á

eb sze

Ğ

ciok

ą

tny)

Klucz dynamometryczny o zakresie 20 - 120 Nm

Czyszczenie/wymiana osadnika zanieczyszcze

Ĕ

1. Zwróci

ü

uwag

Ċ

na dzia

á

"Ostrze

Ī

enie" na stronie 7.

2. Odkr

Ċ

ci

ü

korek osadnika "J" i wyj

ąü

filtr perforowany.

3. Wyczy

Ğ

ci

ü

filtr perforowany lub wymieni

ü

na nowy w razie potrzeby.

4. Wyj

ąü

uszczelk

Ċ

"I", sprawdzi

ü

jej stan techniczny (w razie potrzeby wymieni

ü

na now

ą

)

przeczy

Ğ

ci

ü

powierzchnie uszczelniaj

ą

ce i za

á

o

Ī

y

ü

uszczelk

Ċ

.

5. Na gwint korka osadnika nanie

Ğü

warstewk

Ċ

odpornego na dzia

á

anie wysokich temperatur

smaru.
6. Wkr

Ċ

ci

ü

korek z na

á

o

Ī

on

ą

uszczelk

ą

i filtrem perforowanym i dokr

Ċ

ci

ü

stosuj

ą

c moment

120 Nm.

Narz

Ċ

dzia

Klucz maszynowy A.F. 30 mm

Klucz dynamometryczny o zakresie 20 - 120 Nm

background image

13

Maintenance

– continued –

Spare Parts

Spare Parts List

Item

Designation

Regulator

Cover gasket*) 40 x 48 x 2, graphite

Stock code

375 464

Plug gasket*) A24 x 29, stainless steel

Strainer set, complete

375 113

Torques

Item

Designation

Regulator

Body screws

0

90

0

25

Torque [Nm]

Sealing plug

120

All torques given in the table are based on an ambient temperature of 20 °C.

*)

Minimum purchasing quantity 50 pcs. Contact your local dealer for smaller quantities.

375 159

375 162

A

D

F

I

J

F

H

I

J

D

Konserwacja - ci

ą

g dalszy

Si

á

a dokr

Ċ

cenia cz

ĊĞ

ci odwadniacza

Cz

ĊĞü

Oznaczenie

Moment [Nm]

ĝ

ruby skr

Ċ

caj

ą

ce pokryw

Ċ

i korpus

Korek osadnika

Cz

ĊĞ

ci zamienne

Lista cz

ĊĞ

ci zamiennych

Cz

ĊĞü

Oznaczenie

Kod katalogowy

Zespó

á

osadnika zanieczyszcze

Ĕ

, kompletny

Uszczelka pokrywy*) 40x48x2, grafitowa

Uszczelka korka osadnika*) A24x29, ss

*) Minimalne zamówienie - 50 szt. W przypadku mniejszych ilo

Ğ

ci skontaktuj si

Ċ

z Twoim przestawicielem regionalnym.

background image

14

810645-00/201c · © 2001 GESTRA GmbH · Bremen · Printed in Germany

GESTRA Gesellschaften · GESTRA Companies · Sociétés GESTRA · Sociedades Gestra · Società GESTRA

Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo

GESTRA GmbH

Postfach 10 54 60
D-28054 Bremen

Hemmstraße 130
D-28215 Bremen

Tel. + 49 (0) 421 35 03 - 0
Fax + 49 (0) 421 35 03 - 393
E-mail gestra.gmbh@gestra.de
Internet www.gestra.de

An Invensys company

®

Polska

GESTRA POLONIA Spolka z o. o.

Ul. Schuberta 104
PL-80-172 Gdansk
Tel. (058) 306 10 02
Fax (058) 306 10 03
E-mail: gestra@gestra.pl

Italia

Invensys Flow Control Division
Italgestra S.r.l.

Via Carducci 125
l-20099 S.S. Giovanni (MI)
Tel. (02) 24 10 12 1
Fax (02) 24 10 12 460
E-mail: info@italgestra.it

GESTRA ESPAÑOLA S.A.

Luis Cabrera, 86-88
E-28002 Madrid
Tel. (091) 5 152 032
Fax (091) 4 136 747; (091) 5 152 036
E-mail: gestra@gestra.es

España

Invensys Flow Control
France SAS

10 Avenue du Centaure, BP 8263
F-95801 CERGY PONTOISE
Tél. (01) 34.43.26.60
Fax (01) 34.43.26.87
E-mail: gnation@gestra.fr

France

Portugal

GESTRA PORTUGUESA VALVULAS LDA.

Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159
P-4100 Porto
Tel. (022) 6 19 87 70
Fax (022) 6 10 75 75
E-mail: gestra@gestra.pt

GESTRA Gesellschaften · GESTRA Companies · Sociétés GESTRA · Sociedades Gestra · Società GESTRA

Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo

GESTRA GmbH

Postfach 10 54 60
D-28054 Bremen

Münchener Str. 77
D-28215 Bremen

Tel. + 49 (0) 421 35 03 - 0
Fax + 49 (0) 421 35 03 - 393
E-mail gestra.gmbh@gestra.de
Internet www.gestra.de

A Unit of Flowserve Corporation

Polska

GESTRA POLONIA Spolka z o. o.

Ul. Schuberta 104, P. O. Box 71
PL-80-172 Gdansk
Tel. 00 48 58 / 306 10 02 oder 306 10 10
Fax 00 48 58 / 306 10 03 oder 306 33 00
E-mail: gestra@gestra.pl

Italia

Italgestra S.r.l.

Via Carducci 125
l-20099 Sesto San Giovanni (MI)
Tel. 00 39 02 / 24 10 12.1
Fax 00 39 02 / 24 10 12.460
E-mail: info@italgestra.it

GESTRA ESPAÑOLA S.A.

Luis Cabrera, 86-88
E-28002 Madrid
Tel. 00 34 91 / 5 152 032
Fax 00 34 91 / 4 136 747; 5 152 036
E-mail: gestra@gestra.es

España

Flowserve Flow Control S. A. S.

10 Avenue du Centaure, BP 8263
F-95801 CERGY PONTOISE CEDEX
Tél. 0 03 31 / 34 43 26 60
Fax 0 03 31 / 34 43 26 87
E-mail: gnation@flowserve.com

France

Portugal

GESTRA PORTUGUESA VALVULAS LDA.

Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159
Porto 4100-082
Tel. 0 03 51 22 / 6 19 87 70
Fax 0 03 51 22 / 6 10 75 75
E-mail: gestra@gestra.pt

®


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Wykład INS, IBS PL
INS NRS 1 9 pl
KAT BK46 pl
INS TA 7 pl
INS BK45 pl
INS NRS 1 8 pl
INS HV215 pl
INS pozycjoner SRD 992 Menu funkcje bledy pl
INS LRR1 12 pl
INS BK37 BK28 BK29 PL
INS Zawór zwrotny NAF Check pl
INS 818783 BA46 BA47 BAE46 BAE47 pl
INS 5801 zawór redukcyjny pl
INS 5801 zawór redukcyjny pl
INS OR 52 5 6 analizator zaolejenia pl
INS LRR 1 40 Vs 02 898900 pl
INS TK23 TK24 DN65 100 PL
INS V72 zawór regulacyjny pl
INS NRG 16 36 pl

więcej podobnych podstron