Standardy tworzenia audiodeskrypcji do produkcji audiowizualnych

background image
















STANDARDY TWORZENIA AUDIODESKRYPCJI

DO PRODUKCJI AUDIOWIZUALNYCH










Opracowali:

Barbara Szyma

ń

ska

Tomasz Strzymi

ń

ski











background image

2

© Wszelkie prawa zastrze

ż

one.

Ż

adna cz

ęść

tej publikacji

nie mo

ż

e by

ć

wykorzystywana, powielana ani rozpowszechniana

za pomoc

ą

urz

ą

dze

ń

elektronicznych, mechanicznych, kopiuj

ą

-

cych, nagrywaj

ą

cych i innych bez uprzedniego wyra

ż

enia zgo-

dy przez autora niniejszej publikacji.



Białystok, 29 wrze

ś

nia 2010







Spis tre

ś

ci



I.

Wprowadzenie ……………………………………………………………………………………… 3

Podstawowe definicje …………………………………………………… 3
Słowo wst

ę

pne ……………………………………………………………………… 3

II.

Audiodeskrypcja produkcji audiowizualnych ………… 7

Przygotowanie skryptu audiodeskrypcji ……… 7

III.

Co i jak opisywa

ć

………………………………………………………………………… 14

Wskazówki edytorskie …………………………………………………… 29
Sprawdzenie i konsultacja skryptu ………………… 31

IV.

Nagranie skryptu …………………………………………………………………………… 32

















background image

3




I

Wprowadzenie.



Podstawowe definicje

Audiodeskrypcja [AD] - przekład tre

ś

ci obrazu na słowa.

Werbalny opis warstwy wizualnej spektakli teatralnych, pro-

dukcji audiowizualnych, sztuk plastycznych oraz wydarze

ń

widowiskowych sprawia, i

ż

staj

ą

si

ę

one dost

ę

pne osobom

niewidomym i słabowidz

ą

cym.

Produkcje audiowizualne - dzieła filmowe i telewizyjne,

które s

ą

płynnym ci

ą

giem obrazów i d

ź

wi

ę

ków.

Skrypt - tekst zawieraj

ą

cy opis wizualnej warstwy dzieła.

W skrypcie zamieszczane s

ą

adnotacje i wskazówki umo

ż

liwia-

j

ą

ce dokładn

ą

synchronizacj

ę

obrazu z opisem.

Deskryptor – osoba, która pisze i redaguje tre

ść

skryptu.

Audiodeskryptor – Osoba, która pisze i redaguje tre

ść

skryptu oraz odczytuje go dostosowuj

ą

c ton i tempo głosu do

produkcji audiowizualnej.

Lektor – osoba, która odczytuje skrypt dostosowuj

ą

c ton

i tempo głosu do produkcji audiowizualnej.

Słowo wst

ę

pne

Na przestrzeni ostatnich kilku lat obserwuje si

ę

roz-

wój rynku audiodeskrypcji w Polsce. Wi

ąż

e si

ę

on mi

ę

dzy in-

nymi z dostosowywaniem do norm audiodeskrypcji obowi

ą

zuj

ą

-

cych w innych krajach oraz ró

ż

nymi sposobami ich interpre-

tacji i adaptacji. Skutkiem tego w tre

ś

ci audiodeskryp-

cji zauwa

ż

y

ć

mo

ż

na chocia

ż

by łamanie najbardziej podstawo-

wego wymogu, którym jest opisywanie tego, co mo

ż

na zaobser-

background image

4

wowa

ć

na obrazie. Zamiast opisu wizualnej warstwy obrazu,

w tre

ś

ci audiodeskrypcji odnajdujemy osobiste odczucia, do-

mysły i skojarzenia, jakie dany obraz, a tak

ż

e d

ź

wi

ę

k z nim

zwi

ą

zany wywołał u osoby tworz

ą

cej audiodeskrypcj

ę

. Funda-

cja Audiodeskrypcja maj

ą

c powy

ż

sze na uwadze uznała za nie-

zb

ę

dne wdro

ż

enie do praktyki standardów tworzenia audiode-

skrypcji wraz z kodeksem post

ę

powania audiodeskryptorów.

Prezentowany dokument stanowi kompleksowe opracowanie tej

problematyki.

Standardy maj

ą

na celu:

ujednolicenie praktyki zawodowej osób tworz

ą

cych audio-

deskrypcj

ę

;

harmonizowanie norm tworzenia audiodeskrypcji i zasad

ich wdra

ż

ania przez audiodeskryptorów polskich z tymi,

które obowi

ą

zuj

ą

powszechnie w innych krajach;

promowanie jednolitych, obowi

ą

zuj

ą

cych w

ś

rodowisku osób

tworz

ą

cych audiodeskrypcj

ę

, reguł post

ę

powania, wpływa-

j

ą

cych na ukształtowanie ich odpowiedzialno

ś

ci zawodo-

wej;

kształtowanie wymaga

ń

i oczekiwa

ń

odbiorców audiode-

skrypcji pod adresem osób j

ą

tworz

ą

cych oraz, z drugiej

strony, tworzenie podstaw do oddziaływania audiodeskryp-

torów na tre

ść

audiodeskrypcji;

zabezpieczenie interesów odbiorców audiodeskrypcji po-

przez sformułowanie wymogów, jakim powinna odpowiada

ć

prawidłowo stworzona audiodeskrypcja;

umo

ż

liwienie dokonania oceny działalno

ś

ci konkretnego

deskryptora, audiodeskryptora i lektora przy zastosowa-

niu zobiektywizowanych kryteriów, jakimi s

ą

te standar-

dy.

Standardy s

ą

zbiorem usystematyzowanych reguł i zasad

oraz norm zawodowych dla audiodeskryptorów tworz

ą

cych opisy

do produkcji audiowizualnych. Zostały zebrane i usystematy-

zowane przez Barbar

ę

Szyma

ń

sk

ą

i Tomasza Strzymi

ń

skiego,

pionierów audiodeskrypcji w Polsce oraz zało

ż

ycieli Funda-

cji Audiodeskrypcja. Fundacja jako pierwsza organizacja po-

zarz

ą

dowa w Polsce rozpocz

ę

ła działania na rzecz udost

ę

p-

niania kultury i sztuki wizualnej osobom niewidomym i sła-

bowidz

ą

cym za pomoc

ą

audiodeskrypcji.

Praca nad standardami miała charakter wielostopniowy.

Powstały one na bazie opracowa

ń

cz

ą

stkowych oraz bogatych

background image

5

do

ś

wiadcze

ń

zało

ż

ycieli Fundacji Audiodeskrypcja w zakresie

tworzenia, wdra

ż

ania audiodeskrypcji i szkole

ń

prowadzonych

w tym zakresie. Inspiracj

ę

uregulowa

ń

stanowiły równie

ż

standardy obowi

ą

zuj

ą

ce mi

ę

dzy innymi w Wielkiej Brytanii,

Stanach Zjednoczonych, Kanadzie, Hiszpanii. Cz

ęść

oryginal-

nych materiałów

ź

ródłowych, na podstawie, których zostały

one opracowane, jest dost

ę

pna na stronach internetowych:

the American Council of the Blind, Guidelines for Audio

Description

http://www.acb.org/adp/docs/ADP_Standards.doc

ADP - initial draft, May 2009

Pilar Orero - Universitat Autònoma de Barcelona, Spain,

Steve Wharton - University of Bath, UK, The Audio De-

scription of a Spanish Phenomenon: Torrente 3,

http://www.jostrans.org/issue07/art_orero_wharton.pdf

The Journal of Specialised Translation, 2007

Joe Clark, Toronto, Canada, Standard techniques in au-

dio description

http://joeclark.org/access/description/ad-principles.html

Homepage: Joe Clark, 2007

Described and Captioned Media Program, Description Key

for Educational Media

http://descriptionkey.org/

http://www.dcmp.org/caai/nadh227.pdf

Guidelines for Audio Description of Meetings and Presen-

tations

http://www.dcmp.org/caai/nadh207.pdf

DCMP, 2006 - 2008

Royal National Institute for the Blind UK, Audio de-

scription for children

http://www.rnib.org.uk/xpedio/groups/public/documents/pu

blicwebsite/public_ADforchildren.doc

RNIB, (2006)

Bernd Benecke - Bayerischer Rundfunk, Munich, Germany,

"Audio-Description"

http://www.erudit.org/revue/meta/2004/v49/n1/009022ar.pdf

Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators'Jour-

nal, 2004

Joel Snyder, "The Visual Made Verbal"

http://www.audiodescribe.com/links/AD-

The%20Visual%20Made%20Verbal.pdf

background image

6

Audio Description Associates

Audio Description International AD Guidelines

http://www.acb.org/adp/guidelines.html

ADI, 2003

Independent Television Commission (ITC/UK). Guidance on

standards for audio description.

http://www.ofcom.org.uk/tv/ifi/guidance/tv_access_serv/archiv

e/audio_description_stnds/itcguide_sds_audio_desc_word.doc

OFCOM, 2000.

Uzyskano tak

ż

e szereg wa

ż

nych opinii i uwag zarówno od

osób niewidomych i słabowidz

ą

cych, jak i od osób działaj

ą

-

cych na rzecz upowszechniania audiodeskrypcji w Polsce. Au-

torzy zapoznali si

ę

z cało

ś

ci

ą

nadesłanych im opinii, uwag

oraz wniosków i wiele z nich wykorzystali w przygotowaniu

ostatecznej

wersji

standardów,

jaka

została

przyj

ę

ta

i przedstawiona w niniejszym dokumencie.

Podkre

ś

li

ć

nale

ż

y, i

ż

standardy nie stanowi

ą

normy nie-

wzruszalnej w czasie i b

ę

d

ą

one ulegały wykładni w toku

dalszego rozwoju audiodeskrypcji oraz kształtowania zawodu

audiodeskryptora i zakresu jego zawodowej działalno

ś

ci.

Uzupełniane b

ę

d

ą

tak

ż

e nowymi regulacjami, niezb

ę

dnymi ze

wzgl

ę

du na potrzeby praktyki.

background image

7

II. Audiodeskrypcja produkcji audiowizualnych

Przygotowanie skryptu audiodeskrypcji.

Czas przygotowania skryptu audiodeskrypcji zale

ż

y za-

równo od gatunku i stopnia skomplikowania produkcji audio-

wizualnej, jak i od do

ś

wiadczenia audiodeskryptora.

Ś

rednio

przyjmuje si

ę

, i

ż

stworzenie skryptu do około dwóch godzin

audycji zajmuje tydzie

ń

pracy deskryptora. Wyposa

ż

enie

miejsca pracy audiodeskryptora składa si

ę

zazwyczaj z kom-

putera, monitora, gło

ś

ników, odtwarzacza DVD, edytora tek-

stu oraz oprogramowania umo

ż

liwiaj

ą

cego odtwarzanie i edy-

cj

ę

plików video.

Aby stworzy

ć

skrypt wymagana jest kopia oryginalnego

materiału video. Przy wyborze materiału do audiodeskrypcji

warto zwróci

ć

uwag

ę

na gatunek dzieła audiowizualnego. Cho

ć

upodobania widzów niewidomych wobec produkcji audiowizual-

nych s

ą

podobne do upodoba

ń

widzów widz

ą

cych, to jednak po-

pularno

ść

nie oznacza, i

ż

wszystkie wysoko oceniane audycje

nadaj

ą

si

ę

do audiodeskrypcji. Nale

żą

do nich m.in. progra-

my informacyjne, quizy i teleturnieje. Audiodeskrypcja za-

stosowana w audycjach, w których dominuje przekaz słowny,

mo

ż

e sprawi

ć

, i

ż

widz niewidomy by móc cokolwiek zrozumie

ć

,

b

ę

dzie musiał dokonywa

ć

ustawicznej selekcji słyszanych

tre

ś

ci, co w konsekwencji jest bardzo m

ę

cz

ą

ce. Audiode-

skrypcja staje si

ę

wówczas bardziej przeszkod

ą

, ni

ż

pomoc

ą

.

Zanim rozpocznie si

ę

pisanie skryptu nale

ż

y obejrze

ć

cały

materiał, do którego audiodeskrypcja ma zosta

ć

przygotowa-

na. Pocz

ą

tkuj

ą

cym audiodeskryptorom zaleca si

ę

wykonywanie

ć

wicze

ń

zwi

ę

kszaj

ą

cych umiej

ę

tno

ś

ci obserwacji i koncentra-

cji oraz wst

ę

pne ogl

ą

danie materiału bez obrazu. Odsłuchu-

j

ą

c

ś

cie

ż

k

ę

d

ź

wi

ę

kow

ą

po raz pierwszy nale

ż

y zwróci

ć

uwag

ę

m.in. na tre

ść

dialogów, długo

ść

przerw pomi

ę

dzy nimi, ton

głosu oraz rodzaj efektów d

ź

wi

ę

kowych. Dzi

ę

ki temu mo

ż

na

lepiej wczu

ć

si

ę

w sytuacj

ę

odbiorcy niewidomego, zrozumie

ć

jego potrzeby oraz ustali

ć

to, co powinno zosta

ć

opisane,

wybra

ć

kluczowe elementy bez opisu, których widz niewidomy

mo

ż

e czu

ć

si

ę

zdezorientowany.

Osoba ogl

ą

daj

ą

ca produkcj

ę

kilka razy mo

ż

e zauwa

ż

y

ć

ę

dy w ci

ą

gło

ś

ci lub tre

ś

ci opisywanej sceny np. zegarek

cyfrowy na nadgarstku rycerza, który w dłoni dzier

ż

y miecz,

background image

8

blizna widoczna na prawym policzku, w kolejnej scenie na

lewym i ponownie na prawym. Audiodeskryptor nie powinien

jednak zwraca

ć

na to uwagi widzów, gdy

ż

tym samym odci

ą

gnie

ich uwag

ę

od tego, co istotne. Opis z obrazem oraz d

ź

wi

ę

-

kiem mu towarzysz

ą

cym powinien zawsze stanowi

ć

spójn

ą

ca-

ło

ść

.

Tworzenie skryptu ułatwia wgl

ą

d do scenariusza wybra-

nej produkcji oraz listy dialogowej. W scenariuszu mo

ż

na

znale

źć

dodatkowe wskazówki opisu scen, które z ró

ż

nych

przyczyn mog

ą

budzi

ć

w

ą

tpliwo

ś

ci pod wzgl

ę

dem składaj

ą

cych

si

ę

na nie tre

ś

ci wizualnych. Scenariusz nie powinien jed-

nak stanowi

ć

głównego

ź

ródła opisu, jako

ż

e cz

ę

sto zdarza

si

ę

, i

ż

ostateczna wersja produkcji audiowizualnej ró

ż

ni

si

ę

od otrzymanej wersji jej scenariusza. Lista dialogowa

ułatwia natomiast synchronizacj

ę

opisów z dialogami. Na jej

bazie mo

ż

na tak

ż

e tworzy

ć

skrypt.

Przyst

ę

puj

ą

c do pisania skryptu warto sprawdzi

ć

, czy

u

ż

ywany edytor tekstu pozwala na wy

ś

wietlanie dwóch okien

na ekranie. Dzi

ę

ki temu mo

ż

na ogl

ą

da

ć

video w jednym oknie,

za

ś

pisa

ć

skrypt w drugim. w ten sposób mo

ż

na łatwo skra-

ca

ć

, zmienia

ć

i dostosowywa

ć

opis do obrazu i d

ź

wi

ę

ków.

Aby zapewni

ć

logiczn

ą

i prawidłow

ą

synchronizacj

ę

au-

diodeskrypcji z obrazem, dialogami i efektami d

ź

wi

ę

kowymi

w skrypcie nale

ż

y poda

ć

tzw. czasówk

ę

[ang. Time code].

Okre

ś

la si

ę

j

ą

na podstawie statusu odtwarzania, który wy-

ś

wietla si

ę

na pasku post

ę

pu w okienku odtwarzania video.

Czasówka składa si

ę

z sze

ś

ciu cyfr dokładnie okre

ś

laj

ą

cych

godziny, minuty, sekundy, podczas których audiodeskrypcja

ma zosta

ć

odczytana. Opcjonalnie jest te

ż

podawany numer

klatki video, fragment poprzedzaj

ą

cego audiodeskrypcj

ę

dia-

logu, lub słowne okre

ś

lenie charakterystycznego d

ź

wi

ę

ku, po

którym audiodeskrypcja ma by

ć

odczytana. Minimalizuje to

mo

ż

liwo

ść

ę

dów przy nagrywaniu audiodeskrypcji.

W skrypcie wpisujemy zawsze czasówk

ę

wskazuj

ą

c miejsce

rozpocz

ę

cia, za

ś

po niej kolejn

ą

, zaznaczaj

ą

c miejsce za-

ko

ń

czenia. Dodatkowo zaleca si

ę

wpisywanie wskazówek ukazu-

j

ą

cych, jak szybko tekst ma by

ć

odczytany. Mo

ż

na do tego

wykorzysta

ć

okre

ś

lenia tempa stosowane w muzyce np. powoli

i

ś

piewnie, powoli, ale pewnie, zdecydowanie, w tempie spo-

kojnego kroku, umiarkowanie, ruchliwie, wesoło,

ż

ywo, szyb-

ko, bardzo szybko.

Przykład:

00:00:00

-

00:00:09

[

ż

ywo]

background image

9

Drzwi otwieraj

ą

si

ę

. Pomieszczenie skryte w mroku prze-

czesuje promie

ń

ś

wiatła. Zatrzymuje si

ę

na obrazie za-

wieszonym na

ś

cianie.

Liczby okre

ś

laj

ą

miejsce oraz przedział czasu, w jakim

audiodeskrypcja ma zosta

ć

odczytana. w tym przypadku audio-

deskrypcja wypełnia pierwsze 9 sekund produkcji. Audiode-

skrypcja odczytana powinna by

ć

w

ż

ywym tempie.

Warto pami

ę

ta

ć

,

ż

e nigdy w ograniczonym czasie, nie

jeste

ś

my w stanie przekaza

ć

słowami wszystkiego, co nasze

oczy s

ą

w stanie zaobserwowa

ć

. Po zapoznaniu si

ę

z tematem

produkcji, jej stylem wybieramy jedynie to, co istotne.

U

ż

ywaj

ą

c trafnych i precyzyjnych słów zapewniamy widzom

czytelny obraz. Praca audiodeskryptora nad skryptem trwa

dopóty, dopóki słowa zaczn

ą

wywoływa

ć

opisywane obrazy. Na-

rz

ę

dziem, które pisz

ą

cym mo

ż

e ułatwi

ć

znalezienie odpowied-

niego słowa, wyra

ż

e

ń

pokrewnych znaczeniowo lub frazy wyra-

ż

aj

ą

cej okre

ś

lone poj

ę

cie, okre

ś

lony sens, jest słownik po-

j

ę

ciowy dost

ę

pny w edytorze tekstu np. tezaurus. Funkcje

i narz

ę

dzia dost

ę

pne w edytorze nie zawsze jednak s

ą

wy-

starczaj

ą

c

ą

pomoc

ą

w pisaniu skryptu, tak jak chocia

ż

by

funkcja sprawdzania pisowni [spell-checker], która ułatwia

kontrol

ę

literówek i bł

ę

dów ortograficznych, lecz nie umo

ż

-

liwia rozpoznawania bł

ę

dów stylistycznych i leksykalnych.

Dlatego te

ż

warto zapewni

ć

sobie dost

ę

p do innych

ź

ródeł,

które pomog

ą

rozwia

ć

w

ą

tpliwo

ś

ci i odnale

źć

wła

ś

ciwe roz-

wi

ą

zanie. Mog

ą

to by

ć

np. słowniki online:

Sieciowa wersja Korpusu J

ę

zyka Polskiego PWN. Korpus

tekstów polskich to fragment słownikowej kuchni, czyli

autentyczny materiał j

ę

zykowy, na którego podstawie opi-

sujemy znaczenia słów i konstrukcji. sieciowa wersja

Korpusu J

ę

zyka Polskiego PWN wielko

ś

ci 40 milionów słów.

Dzi

ę

ki niemu mo

ż

na sprawdzi

ć

, w jakich kontekstach u

ż

ywa

si

ę

danego słowa w ró

ż

nych typach tekstów.

http://korpus.pwn.pl/

Korpus J

ę

zyka Polskiego stworzony przez Zespół In

ż

ynie-

rii Lingwistycznej w Instytucie Podstaw Informatyki PAN.

http://www.korpus.pl/

Słownik bł

ę

dów trudnych do zauwa

ż

enia. Parada pleona-

zmów, tautologii i paradoksów, czyli niepoprawnych wyra-

ż

e

ń

, w którym jeden lub wi

ę

cej wyrazów niepotrzebnie po-

wtarza jak

ąś

cz

ęść

znaczenia innych. Podobnie paronimy,

background image

10

czyli wyrazy, które ze wzgl

ę

du na podobie

ń

stwo brzmie-

niowe lub wspólno

ść

rdzenia s

ą

mylone z innymi. Nie s

ą

jednak ze sob

ą

spokrewnione zarówno etymologi

ą

, jak

i znaczeniem.

http://www.lpj.pl/pleonazm.html

Słownik j

ę

zyka polskiego. To rodzaj leksykonu z krótkimi

definicjami, du

żą

liczb

ą

znacze

ń

i wyrazów pochodnych,

które nie wymagaj

ą

samodzielnych definicji. To „słownik

pierwszego kontaktu”, dostarczaj

ą

cy jedynie podstawowych

informacji. Słownik liczy ponad sto tysi

ę

cy haseł, zo-

stał opracowany na podstawie wspólnej bazy dwóch najwa

ż

-

niejszych słowników Wydawnictwa Naukowego PWN:

Uniwersalnego słownika j

ę

zyka polskiego i Wielkiego

słownika wyrazów obcych.

http://sjp.pwn.pl/

sjp.pl słownik j

ę

zyka polskiego. Umo

ż

liwia sprawdzanie

poprawno

ś

ci i znacze

ń

słów.

http://www.sjp.pl/

Wielki słownik ortograficzny. Słownik zawiera około 140

tysi

ę

cy haseł – zarówno wyrazów polskich, jak i wyrazów

obcych u

ż

ywanych w polszczy

ź

nie, w tym znaczn

ą

liczb

ę

nazw własnych, zwłaszcza miejscowych i osobowych. Podaje

te

ż

formy odmiany wyrazów.

http://so.pwn.pl/

Słownik odmiany wyrazów. Zawiera ponad 160 tysi

ę

cy ha-

seł. Ka

ż

de hasło zawiera wszystkie mo

ż

liwe formy odmia-

ny. W zasobach słownika znajduj

ą

si

ę

tak

ż

e nazwy własne,

skróty, miasta, kraje i narodowo

ś

ci, wyrazy obcego po-

chodzenia, wyrazy pochodz

ą

ce ze slangów itp.

http://www.slownik.iorg.pl/

Zasady pisowni i interpunkcji.

http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629470

Baza fleksyjna j

ę

zyka polskiego. Zbiory form fleksyjnych

ok. 120 tysi

ę

cy wyrazów skonwertowanych do postaci flek-

syjnej.

http://winnie.ics.agh.edu.pl/proj_uk/fleksbaz/

Rozmaito

ś

ci fleksyjne.

http://polszczyzna.pwn.pl/

Internetowa encyklopedia PWN. Zawiera wybór 80 tysi

ę

cy

haseł ze stale aktualizowanej bazy encyklopedycznej Wy-

dawnictwa Naukowego PWN.

background image

11

http://encyklopedia.pwn.pl/

Uniwersalny słownik j

ę

zyka polskiego PWN. To kilka słow-

ników w jednym. Zawiera 100 tysi

ę

cy haseł wraz z infor-

macjami o znaczeniu wyrazu, pochodzeniu, odmianie, wymo-

wie i zasadach poprawnego u

ż

ycia. Ponadto zawiera przy-

słowia i popularne zwi

ą

zki frazeologiczne wraz z obja-

ś

nieniem ich nierzadko metaforycznych znacze

ń

oraz spe-

cjalistyczne terminy. Doł

ą

czona do haseł słownika ponad

stutysi

ę

czna baza wyrazów bliskoznacznych, umo

ż

liwia od-

nalezienie danego słowa w sieci relacji semantycznych,

jak

ą

tworzy ono wraz z innymi słowami j

ę

zyka polskiego.

Z jego pomoc

ą

znale

źć

mo

ż

na najcelniejsze słowa, by

unikn

ąć

monotonii i niezr

ę

cznych powtórze

ń

.

http://usjp.pwn.pl/

Słownik wyrazów obcych PWN. Elektroniczna wersja zawiera

prawie 30 tysi

ę

cy haseł.

http://swo.pwn.pl/slowo.php/

Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcoj

ę

zycznych Włady-

sława Kopali

ń

skiego. W internetowej wersji indeks alfa-

betyczny oraz wyszukiwarka wyrazów obcych i zwrotów ob-

coj

ę

zycznych.

http://www.slownik-online.pl/index.php

Słownik synonimów. Tezaurus do pobrania w wersji teksto-

wej.

http://prdownloads.sourceforge.net/synonimy/thesaurus-

1.5.txt.gz?download

Słownik synonimów - program freeware. Obsługuje pełn

ą

hierarchi

ę

znacze

ń

.

http://www.lexland.com.pl/download/pl1lt_sy.php

Słownik synonimów "Gdy Ci słowa zabraknie". Internetowy

słownik wyrazów bliskoznacznych.

http://www.synonimy.pli

Słownik synonimów. Wolnodost

ę

pny słownik wyrazów blisko-

znacznych j

ę

zyka polskiego.

http://synonimy.ux.pl/

Słownik internetowy cotojest.info. W przyst

ę

pny sposób

wyja

ś

nia trudne poj

ę

cia.

http://www.cotojest.info/

Archaizmy - Słownik Staropolski. Ponad 3 tysi

ą

ce haseł

dotycz

ą

cych słownictwa u

ż

ywanego w j

ę

zyku staropolskim.

background image

12

http://staropolska.pl/slownik/

Sztuka w obrazkach. Wyja

ś

nienia terminów zwi

ą

zanych

z technikami plastycznymi i drukarskimi.

http://www.wiw.pl/obrazki/sztuka/

Słownik teatru. Wyja

ś

nia poj

ę

cia teatralne.

http://www.eximus.14lo.lublin.pl/slownik_teatru.htm

Słownik on-line Wydawnictwa PWN

Ś

wiat Biologii. Przegl

ą

d

wybranych terminów i klasyfikacji.

http://www.dmoz.org/World/Polski/Nauka_i_edukacja/Biologia

Atlas zwierz

ą

t. Zwierz

ę

ta

ś

wiata. Spis i systematyka

zwierz

ą

t.

http://zwierzeta.ekologia.pl/

Polski atlas ro

ś

lin. Rozbudowane opisy ro

ś

lin, zdj

ę

cia

ro

ś

lin w naturze. Słownik botaniczny, taksonomia, nazew-

nictwo polskie, łaci

ń

skie i angielskie.

http://www.atlas-roslin.com/

Leksykon ekologii i ochrony

ś

rodowiska. Prezentuje ok.

4300 haseł z ró

ż

nych dziedzin nauki, m.in. biologii,

chemii, fizyki, geografii, gleboznawstwa i astronomii.

http://slownik.ekologia.pl/115_Leksykon_ekologii_i_ochro

ny_srodowiska/1_A_0_alfabetycznie.html

Encyklopedia le

ś

na. Prezentuje ok. tysi

ą

ca haseł z ró

ż

-

nych dziedzin powi

ą

zanych z problematyk

ą

le

ś

n

ą

.

http://slownik.ekologia.pl/116_Encyklopedia_lesna/3_A_0_

alfabetycznie.html

Słowniczek jednostek fizycznych. Zawiera definicje pod-

stawowych jednostek fizycznych i zjawisk z nimi zwi

ą

za-

nych.

http://www.wiw.pl/fizyka/slowniki/jednostki.asp

Helionica - sieciowa encyklopedia informatyki.

http://helionica.pl/index.php/Strona_g%C5%82%C3%B3wna

Elektronika - Digipedia - Encyklopedia techniki cyfro-

wej. Kilka tysi

ę

cy haseł z zakresu informatyki i dzie-

dzin pokrewnych.

http://www.digipedia.pl/def

By zapewni

ć

przejrzyst

ą

kompozycj

ę

i wysok

ą

czytelno

ść

tekstu, do pisania skryptu powinna zosta

ć

wła

ś

ciwie dobrana

czcionka. Do pisania skryptu nie u

ż

ywaj czcionek ozdobnych,

ornamentowych oraz krojów pisma wzorowanego na pi

ś

mie r

ę

cz-

background image

13

nym. Utrudnia to szybkie odczytywanie tre

ś

ci audiodeskryp-

cji. Do pisania skryptu stosuj czcionk

ę

, która charaktery-

zuje si

ę

du

żą

czytelno

ś

ci

ą

i przejrzysto

ś

ci

ą

oraz nadaje

si

ę

do wydruków papierowych. Mog

ą

to by

ć

m.in. klasyczne

czcionki monotypiczne o stałej szeroko

ś

ci, przypominaj

ą

ce

czcionk

ę

maszynow

ą

np. Courier, Courier New oraz czcionki

szeryfowe np. Bookman Old Style. Czcionka szeryfowa zawiera

znaki z ró

ż

nego rodzaju poprzecznymi lub uko

ś

nymi ogonkami,

które pomagaj

ą

przenosi

ć

wzrok z jednego znaku na drugi,

prowadz

ą

wzrok wzdłu

ż

linii tekstu i przez to ułatwiaj

ą

czytanie. Czcionka szeryfowa mo

ż

e jednak m

ę

czy

ć

wzrok przy

czytaniu wersji elektronicznej. Tekst na ekranie łatwiej

czyta si

ę

wy

ś

wietlony krojem czcionki bezszeryfowej o pro-

stych zako

ń

czeniach np. Arial, Verdana. Wielko

ść

czcionki

ustaw na 12 do 13 pkt., odst

ę

py mi

ę

dzy wierszami na 1,5

wiersza.

Przy tworzeniu skryptu nigdy nie nale

ż

y zapomina

ć

o tym, i

ż

skrypt mo

ż

e by

ć

odczytywany przez inn

ą

osob

ę

,

której powinni

ś

my zapewni

ć

przejrzysto

ść

skryptu. W tym ce-

lu warto optycznie oddzieli

ć

czasówk

ę

[time code] oraz

wszelkie inne dodatkowe wskazówki ułatwiaj

ą

ce synchroniza-

cj

ę

obrazu z tekstem, od tre

ś

ci audiodeskrypcji. Mo

ż

na to

uzyska

ć

chocia

ż

by poprzez zachowanie odst

ę

pów, wpisywanie

czasówki i dodatkowych uwag, czcionk

ą

bezszeryfow

ą

, za

ś

tekstu audiodeskrypcji czcionk

ą

szeryfow

ą

. Czasówk

ę

, tre

ść

audiodeskrypcji, napisy i dodatkowe wskazówki dla lektora

zaleca si

ę

wyró

ż

ni

ć

innym kolorem czcionki.

Przykład:

Kolor niebieski: czasówka, pocz

ą

tek audiodeskrypcji.

Kolor czerwony: czasówka, koniec audiodeskrypcji.

Kolor zielony: napisy na ekranie, dialogi obcoj

ę

zyczne

(drugi lektor).

Podczas pisania nie nale

ż

y przenosi

ć

cz

ęś

ci wyrazów do

nast

ę

pnej linii. Warto upewni

ć

si

ę

czy cz

ęść

wyrazu nie zo-

stała przeniesiona na kolejn

ą

stron

ę

tekstu, gdy

ż

w ten

sposób mo

ż

emy utrudni

ć

odczytanie skryptu. Tekst na ka

ż

dej

stronie zawsze powinien by

ć

wyrównany do lewej, a na dole

strony w stopce wyrównany do zewn

ą

trz powinien znajdowa

ć

si

ę

numer strony.

background image

14

II

Co i jak opisywa

ć

?

Istniej

ą

trzy złote zasady audiodeskrypcji.

1.

Opisz to, co wida

ć

na obrazie, co mo

ż

esz na nim zaobser-

wowa

ć

.

2.

Nie interpretuj, nie przedstawiaj swoich wniosków, opi-

nii ani motywów opisywanych postaci.

3.

Nie mów w czasie dialogów. Wyj

ą

tek stanowi

ą

jedynie bar-

dzo istotne akcje rozgrywaj

ą

ce si

ę

na ich tle.

Ka

ż

da produkcja audiowizualna wymaga indywidualnego

podej

ś

cia i samodzielnego podejmowania decyzji dotycz

ą

cych

wyboru najwła

ś

ciwszych rozwi

ą

za

ń

jej opisu. Cho

ć

produkcje

ż

ni

ą

si

ę

od siebie i ró

ż

ne rozwi

ą

zania s

ą

stosowane do

ich opisu, to zasady tworzenia audiodeskrypcji zawsze po-

winny by

ć

te same. Bez prawidłowego stosowania zasad audio-

deskrypcji, jej tre

ść

zawsze pozostawia wiele do

ż

yczenia.

Nieprawidłowo

ś

ci w opisie zostaj

ą

natychmiast zauwa

ż

one

przez osoby niewidome, dla których ka

ż

de słowo niesie ze

sob

ą

konkretne znaczenie. Precyzja i przejrzysto

ść

sformu-

łowa

ń

w opisywaniu obrazu, to fundament, na którym opiera

si

ę

budowa audiodeskrypcji.

Joel Snyder, zało

ż

yciel Audio Description Associates,

trener i specjalista audiodeskrypcji w Stanach Zjednoczo-

nych, przyrównuje audiodeskrypcj

ę

do literackiej sztuki

haiku. Estetyczny minimalizm, precyzja, zwi

ę

zło

ść

i wielka

oszcz

ę

dno

ść

słów sprawia, i

ż

ka

ż

dy tekst haiku jest obraz-

kiem, który odzwierciedla aktualny stan wycinka

ś

wiata. Po-

dobnie audiodeskrypcja za pomoc

ą

krótkich fraz, pojedyn-

czych, barwnych i obrazowych słów przedstawia istotne tre-

ś

ci wizualne niezb

ę

dne do zrozumienia obrazu.

Obecnie wiele produkcji rozpoczyna si

ę

od wy

ś

wietlenia

logotypów firm i instytucji, dzi

ę

ki którym dana produkcja

powstała. Krótko opisz znaki i symbole graficzne. Poinfor-

muj widza o tym, co pojawia si

ę

na ekranie wymieniaj

ą

c przy

tym wy

ś

wietlan

ą

nazw

ę

firmy lub instytucji.

Przykład:

Audiodeskrypcja:

background image

15

ę

kitne litery na czarnym tle tworz

ą

napis:

Telewizja Polska

lub

Na zielonym tle ta

ś

my filmowej pojawiaj

ą

si

ę

napisy:

Zespół filmowy

KADR

Tytuł filmu powinien podobnie jak inne napisy pocz

ą

t-

kowe zosta

ć

odczytany. Sposób pojawiania si

ę

lub znikania

napisów z ekranu, opisujemy wówczas, kiedy czas na to po-

zwala.

Przykład:

Audiodeskrypcja:

W chmurach szaro-sinego dymu pojawiaj

ą

i rozpływaj

ą

si

ę

,

jak w zwierciadle wody, napisy z nazwiskami twórców

i wykonawców.

Je

ś

li tytuł i napisy pocz

ą

tkowe pojawiaj

ą

si

ę

na tle

istotnych akcji rozpoczynaj

ą

cych film, wówczas ogranicz si

ę

jedynie do przedstawienia widzom tytułu i nazwisk re

ż

ysera,

scenarzysty, producenta, wykonawców ról głównych. Wszystkie

pozostałe napisy przenie

ś

do napisów ko

ń

cowych. Standardowo

wszystkie napisy wy

ś

wietlane na ekranie powinny by

ć

odczy-

tywane, jako audiotekst. Wyj

ą

tek stanowi

ą

sceny, w których

ze wzgl

ę

du na ograniczenia czasowe nie jeste

ś

my w stanie

odczyta

ć

jej audiodeskrypcji i wy

ś

wietlanych napisów. Wów-

czas audiodeskryptor musi zdecydowa

ć

czy napisy pozwalaj

ą

zrozumie

ć

sens akcji, czy niezb

ę

dna w tym celu staje si

ę

audiodeskrypcja. Podczas audiodeskrypcji powinny zosta

ć

od-

czytane w j

ę

zyku oryginalnym równie

ż

wszelkie pojawiaj

ą

ce

si

ę

nagłówki gazet, tre

ś

ci tablic informacyjnych.

Przykład:

Audiodeskrypcja:

Przed ogrodzeniem biała tablica z czarnym napisem:

Shriners Hospitals for Children, Chicago.

Je

ś

li napisy pojawiaj

ą

ce si

ę

na dole ekranu s

ą

w j

ę

zy-

ku obcym, to powinny zosta

ć

odczytane w oryginalnym j

ę

zyku.

To samo tyczy si

ę

tekstów piosenek i tre

ś

ci dialogów wy-

ś

wietlanych na dole ekranu.

background image

16

Tworzenie audiodeskrypcji wymaga wnikliwej obserwacji

opisywanego obrazu oraz uporz

ą

dkowania cech według pewnej

logicznej kolejno

ś

ci. Aby opis zachował przejrzysto

ść

,

zwracamy uwag

ę

tylko na te cechy, które s

ą

warto

ś

ciowe

i niezb

ę

dne do odzwierciedlenia celu i charakteru konkret-

nej produkcji. Przed przyst

ą

pieniem do tworzenia audiode-

skrypcji nale

ż

y dobrze rozpozna

ć

styl, gatunek i tre

ść

pro-

dukcji, by móc stworzy

ć

odpowiedni plan opisu oraz dobra

ć

wła

ś

ciwe słownictwo. Przykładowo do audiodeskrypcji doku-

mentalnych filmów przyrodniczych zaleca si

ę

stosowanie po-

wszechnie znanych poj

ęć

przyrodniczych, a nie skomplikowa-

nej nomenklatury przyrodniczej. Audiodeskrypcja powinna

opisywa

ć

zjawisko, a nie okre

ś

la

ć

jego nazwy. Audiodeskryp-

cja w filmach dokumentalnych nie powiela słów narracji,

która poprzez komentarze do obrazu, sceny, generuje u od-

biorcy poczucie obcowania z nim, lecz opisuje otoczenie,

tło, na którym pojawia si

ę

obiekt opisywany przez lektora

w filmie.

Przykład:

Lektor w filmie:

Las stwarza korzystne warunki

ż

ycia wielu gatunkom zwie-

rz

ą

t, które znajduj

ą

w nim dostateczn

ą

ilo

ść

pokarmu

i bezpieczne kryjówki.

Audiodeskrypcja:

Pomi

ę

dzy wrzosami przechodzi szary je

ż

.

Je

ś

li narracja filmu dokumentalnego obejmuje opis jed-

nego, wybranego fragmentu obrazu i pozostawia dłu

ż

sz

ą

prze-

rw

ę

jedynie z d

ź

wi

ę

kami natury, wówczas warto opisa

ć

tło

lub pozostałe tre

ś

ci obrazu, które wzbogac

ą

jego odbiór.

Przykład:

Lektor w filmie:

A oto pasikonik

ś

piewaj

ą

cy. Nasz bohater postanowił

wspi

ąć

si

ę

po

ź

d

ź

ble trawy na wy

ż

sze pi

ę

tro krzewu je

ż

y-

ny.

Audiodeskrypcja:

[po słowach lektora]

Pasikonik zawieszony jest „grzbietem do dołu”. Obejmuje

ź

d

ź

bło ko

ń

czynami. Wdrapuje si

ę

kilka centymetrów po

background image

17

skosie w gór

ę

. Ze

ś

lizguje si

ę

. Wspina si

ę

ponownie.

Zje

ż

d

ż

a po

ź

d

ź

ble.

Lektor w filmie:

Zmagania godne Syzyfa.

Przykład:

Lektor w filmie:

Na wilgotnych ł

ą

kach z wysok

ą

ro

ś

linno

ś

ci

ą

zieln

ą

oraz

w bardziej suchych miejscach na bagnach mo

ż

na usłysze

ć

charakterystyczny głos.

Audiodeskrypcja:

Szary,

ś

redniej wielko

ś

ci ptak z krótkim trójk

ą

tnym

dziobem.

Lektor w filmie:

Dobrze ukryty w wysokiej trawie odzywa si

ę

derkacz. To

ptak o nieprawdopodobnie skrytym trybie

ż

ycia.

W audiodeskrypcji unika

ć

nale

ż

y odmian socjolektu, ta-

kich jak slang i

ż

argon, którymi mog

ą

posługiwa

ć

si

ę

boha-

terowie produkcji. Słownictwo w audiodeskrypcji powinno by

ć

neutraln

ą

cz

ęś

ci

ą

produkcji audiowizualnej, które wraz

z konstrukcj

ą

zdania powinno by

ć

dostosowane do grupy wie-

kowej, stanowi

ą

cej adresatów danej produkcji.

Zaleca si

ę

tak

ż

e, by audiodeskryptor tworz

ą

c skrypt,

nigdy nie zakładał wiedzy lub niewiedzy odbiorców audiode-

skrypcji, którzy mog

ą

, lecz nie musz

ą

mie

ć

doskonał

ą

znajo-

mo

ść

terminologii z zakresu wybranej dziedziny. Widzowie

tym ch

ę

tniej anga

ż

uj

ą

si

ę

w przedstawion

ą

histori

ę

, je

ś

li

z tre

ś

ci audiodeskrypcji oraz kontekstu, mog

ą

wyłowi

ć

zna-

czenie specjalistycznych okre

ś

le

ń

, którymi operuje lektor

w filmie dokumentalnym lub które zostały u

ż

yte w dialogach.

Przykład:

Lektor w filmie:

Z utworzonych po nocnej ulewie kału

ż

korzystaj

ą

rybitwy

białoskrzydłe.

Audiodeskrypcja:

Grupa szaro-białych ptaków brodzi w du

ż

ej kału

ż

y.

Lektor w filmie:

background image

18

Teraz mog

ą

odda

ć

si

ę

piel

ę

gnacji swego upierzenia. Wy-

bieraj

ą

na k

ą

piel miejsca odsłoni

ę

te.

Audiodeskrypcja:

Ptaki machaj

ą

szeroko rozło

ż

onymi skrzydłami. Zanurzaj

ą

głowy w wodzie. Przeczesuj

ą

dziobem pióra.

Podobnie mało znane, charakterystyczne gesty, ruchów,

jako przekaz niewerbalny, które wykonywane s

ą

przez kon-

kretne osoby w okre

ś

lonych sytuacjach powinny znale

źć

od-

zwierciedlenie w audiodeskrypcji.

Przykład:

[Profesor wychodzi z klasy. Rozlega si

ę

trudny do iden-

tyfikacji d

ź

wi

ę

k.]

Audiodeskrypcja:

Chłopcy wsuwaj

ą

palec wskazuj

ą

cy pomi

ę

dzy policzek a z

ę

-

by. Poruszaj

ą

nim szybko na boki jednocze

ś

nie wydychaj

ą

c

powietrze.

[LUDWIK:]

- o co chodzi?

[ROMEK:]

- Tak, o co chodzi? Przecie

ż

to jest profesor Syfon!

Zamiast okre

ś

lania gestu, jako "syfon" audiodeskryptor

powinien opisa

ć

ten gest. Dzi

ę

ki audiodeskrypcji widz nie-

widomy dowiaduje si

ę

, w jaki sposób uczniowie wykonuj

ą

gest, za pomoc

ą

, którego uzyskuj

ą

d

ź

wi

ę

k podobny do tego,

który wydaje syfon.

Audiodeskryptor powinien unika

ć

u

ż

ywania słów typu za-

uwa

ż

amy, widzimy. Zamiast tego nale

ż

y od razu opisa

ć

to, co

widzimy i zauwa

ż

amy. Audiodeskrypcja pozwala by widz niewi-

domy wiedział, co wydarza si

ę

na ekranie w danej chwili,

w danym momencie.

Opis sceny jest podstawow

ą

cz

ęś

ci

ą

audiodeskrypcji.

Scena to ci

ą

g sytuacji, wydarze

ń

, które przyczyniaj

ą

si

ę

do

rozwoju fabuły. W audiodeskrypcji sceny wykorzystuje si

ę

cztery główne kategorie informacji: kiedy, gdzie, kto i co.

Wyj

ą

tek stanowi

ą

sceny, które zmieniaj

ą

si

ę

bardzo szybko.

Audiodeskrypcja zmieniaj

ą

cych si

ę

scen ogranicza si

ę

wów-

background image

19

czas do jednego lub kilku słów, które maksymalnie odzwier-

ciedl

ą

tre

ść

wizualn

ą

ka

ż

dego obrazu.

Przykład:

Audiodeskrypcja:

Kolejno wyłaniaj

ą

si

ę

obrazy: nawołuj

ą

cy samiec głuszca,

myszołów, wschodz

ą

ce za drzewami sło

ń

ce.

W ten sposób zachowana zostaje ci

ą

gło

ść

fabuły. Bez

audiodeskrypcji szybko zmieniaj

ą

cych si

ę

obrazów na ekra-

nie, widz niewidomy mo

ż

e czu

ć

si

ę

zdezorientowany lub zagu-

bi

ć

w

ą

tek historii.

Przy opisywaniu zmian sceny pomocna bywa informacja na

temat zmiany pory dnia lub roku, która odzwierciedla tak

ż

e

upływ czasu. Tworz

ą

c opis sceny nale

ż

y pami

ę

ta

ć

o wzajemnym

współdziałaniu wszystkich czynników w danym momencie akcji

i opisaniu jedynie tych elementów, które s

ą

niezb

ę

dne by

zrozumie

ć

jej sens, umo

ż

liwiaj

ą

logiczne przej

ś

cie do dal-

szej cz

ęś

ci fabuły.

ą

d w audiodeskrypcji:

Audiodeskrypcja:

Z

parapetu

zeskakuje

wysoki

brunet.

Podchodzi

do

Ludwika.

[RYSIEK:]

- Tu si

ę

patrz, klarnecie!

Audiodeskrypcja:

Uderza Ludwika w czoło.

W opisie sceny zabrakło kluczowej informacji o tym,

gdzie nakazuje patrze

ć

Ludwikowi Rysiek. W wyniku tego sce-

na stała si

ę

nie czytelna. Nawet, je

ś

li czas jest ograni-

czony, opis sceny nale

ż

y stworzy

ć

tak, by widz niewidomy

zrozumiał jej sens.

Przykład:

Audiodeskrypcja:

Z parapetu zeskakuje wysoki brunet. Palcem wskazuje

Ludwikowi swoje buty.

[RYSIEK:]

- Tu si

ę

patrz, klarnecie!

background image

20

Audiodeskrypcja:

Uderza Ludwika w czoło.

Opis sceny wymaga przedstawienia postaci w ruchu

i w działaniu. Zawiera zarówno opisy elementów nieruchomych

- tło czy sceneria, jak i dynamicznych tzn. zmieniaj

ą

cych

si

ę

i zachodz

ą

cych zdarze

ń

. Elementy te w audiodeskryp-

cji powinny by

ć

ze sob

ą

ś

ci

ś

le powi

ą

zane.

Przykład:

Audiodeskrypcja:

Noc. Ulica. Na chodniku zaparkowany samochód. Przy

drzwiach kierowcy od strony ulicy kobieta. W mokrym as-

falcie odbija si

ę

ś

wiatło latarni. Opona p

ę

dem wje

ż

d

ż

a

w kału

żę

. Woda rozchlapuje si

ę

. Czarna maska samochodu

uderza w kobiet

ę

. Jej ciało osuwa si

ę

. Czarny samochód

w oddali wtapia si

ę

w czer

ń

nocy.

W audiodeskrypcji sceny nie przedstawia si

ę

zamiarów

i motywów bohaterów. Audiodeskrypcja nigdy nie odpowiada na

pytanie dlaczego i po co?

ą

d w audiodeskrypcji:

Audiodeskrypcja:

Ż

ołnierze wchodz

ą

do jeziora. Obur

ą

cz unosz

ą

karabiny

ponad głowy, aby ich nie zamoczy

ć

.

Audiodeskrypcja ma umo

ż

liwi

ć

widzom niewidomym samo-

dzieln

ą

interpretacj

ę

, podobnie jak obraz umo

ż

liwia to oso-

bie widz

ą

cej. Z powy

ż

szego opisu sceny powinien zosta

ć

za-

tem usuni

ę

ty fragment wyja

ś

niaj

ą

cy dlaczego po wej

ś

ciu do

jeziora

ż

ołnierze podnosz

ą

karabiny ponad głow

ę

.

Przykład:

Audiodeskrypcja:

Ż

ołnierze wchodz

ą

do jeziora. Obur

ą

cz unosz

ą

karabiny

ponad głowy.

W audiodeskrypcji sceny dynamik

ę

opisywanego zdarzenia

uzyskujemy poprzez krótkie frazy, okre

ś

laj

ą

ce dan

ą

czyn-

no

ść

.

Przykład:

background image

21

Audiodeskrypcja:

M

ęż

czyzna dosiada gniadego konia. Lew

ą

r

ę

k

ą

zaci

ą

ga wo-

dze. Ko

ń

lekko unosi przednie ko

ń

czyny.

W opisach unikamy pełnych, zło

ż

onych zda

ń

oraz spójni-

ków. Ka

ż

de słowo, fraza lub zdanie powinno by

ć

obrazem.

Najcz

ęś

ciej u

ż

ywanymi znakami interpunkcyjnymi w audiode-

skrypcji s

ą

kropka i przecinek. Oba te znaki wyznaczaj

ą

rytm w audiodeskrypcji, pełni

ą

funkcj

ę

pauzy pomi

ę

dzy obra-

zami rysuj

ą

cymi si

ę

w wyobra

ź

ni, umo

ż

liwiaj

ą

łatwiejsze

przej

ś

cie z obrazu na obraz.

Przykład:

[BEATA:]

- Najlepiej jak si

ę

zazi

ę

bimy.

[PAWEŁ:]

- Ale jak?

Audiodeskrypcja:

Dzieci w pi

ż

amach staj

ą

przy otwartym oknie. Wiatr roz-

wiewa firanki. Beata zdejmuje pi

ż

amk

ę

. Wystawia twarz do

wiatru. Wdycha powietrze gł

ę

boko przez nos.

W opisach u

ż

ywaj obrazowych czasowników w czasie te-

ra

ź

niejszym i trybie oznajmuj

ą

cym, które okre

ś

laj

ą

ruch,

dzianie si

ę

np. biega, podskakuje, przechadza si

ę

, idzie,

kroczy, unosi, opada. Nie u

ż

ywaj w opisach czasowników mo-

dalnych, które wymuszaj

ą

u

ż

ycie innego czasownika w bezoko-

liczniku np. usiłuje czyta

ć

, chce otworzy

ć

, pragnie wzi

ąć

,

zamierza skoczy

ć

, postanawia wróci

ć

, pozwala odej

ść

. Za ich

pomoc

ą

wyra

ż

ane s

ą

jedynie pro

ś

by,

ż

yczenia, zakazy, mo

ż

li-

wo

ś

ci, ch

ę

ci, powinno

ś

ci, stosunek do, lecz nie s

ą

wła

ś

ci-

wie odzwierciedlane wykonywane czynno

ś

ci, konkretne zacho-

wania oraz ruch. Podobnie czasownik zwrotny - stara si

ę

,

nie niesie ze sob

ą

konkretnej tre

ś

ci wizualnej.

ą

d w audiodeskrypcji:

[scena rozgrywa si

ę

na tle gło

ś

nego d

ź

wi

ę

ku dobiegaj

ą

ce-

go zza okna]

Audiodeskrypcja:

M

ęż

czyzna stara si

ę

czyta

ć

ksi

ąż

k

ę

.

background image

22

Taki opis sceny wyra

ż

a jedynie domniemanie audiode-

skryptora, który przedstawia jedynie ch

ęć

, zamiar bohatera.

Nie umo

ż

liwia precyzyjnego wyobra

ż

enia sobie danej sceny.

Widz niewidomy zostaje pozbawiony informacji, na podstawie,

której samodzielnie mógłby stwierdzi

ć

, czy, a je

ś

li tak, to

w jaki sposób m

ęż

czyzna stara si

ę

czyta

ć

ksi

ąż

k

ę

.

Przykład:

[scena rozgrywa si

ę

na tle gło

ś

nego d

ź

wi

ę

ku dobiegaj

ą

ce-

go zza okna]

Audiodeskrypcja:

M

ęż

czyzna siedzi przy stole. Głow

ę

pochyla nad ksi

ąż

k

ą

.

Kciukami zatyka uszy.

By opisa

ć

lokalizacj

ę

i rozmieszczenie obiektów wzgl

ę

-

dem siebie w przestrzeni u

ż

ywaj wyra

ż

e

ń

przyimkowych oraz

pochodz

ą

cych od nich przysłówków np. na, u, za, po, pod,

nisko, zza, koło, przy, wzdłu

ż

, ponad, wysoko, od, ku.

W opisie najpierw ustal konkretny punkt odniesienia wzgl

ę

-

dem, którego opisujesz poło

ż

enie obiektu w przestrzeni. Za-

chowuj ci

ą

gło

ść

i konsekwencj

ę

w opisie. Nagłe zmiany punk-

tu odniesienia cz

ę

sto wywołuj

ą

dezorientacj

ę

widza niewido-

mego. Nie wystarczy informacja, i

ż

obok stołu stoi krzesło,

by widz niewidomy potrafił dokładnie wskaza

ć

lokalizacj

ę

krzesła przy stole.

Przykład:

Audiodeskrypcja:

Stół. Po prawej krzesło.

lub:

Stół. Przed nim, po prawej krzesło.

lub:

Stół. Po prawej krzesło tyłem.

Zwró

ć

uwag

ę

, w jaki sposób ka

ż

de słowo kształtuje ob-

raz w wyobra

ź

ni. Unikaj przeno

ś

ni, które zmieniaj

ą

znacze-

nie słów. Pami

ę

taj, i

ż

opisujesz rzeczywisty obraz, wi

ę

c

opisuj go zgodnie z prawd

ą

, tak by ka

ż

de słowo miało swój

konkretny desygnat np. u

ż

ywaj

ą

c słowa "sło

ń

", jego desygna-

tem powinien by

ć

obiekt, o którym mo

ż

na zgodnie z prawd

ą

powiedzie

ć

,

ż

e jest słoniem. Nie opisuj obiektów podaj

ą

c

background image

23

własne skojarzenia np. budynek przypomina …. Pami

ę

taj, i

ż

ka

ż

dy widz niewidomy podobnie jak widz

ą

cy mo

ż

e dysponowa

ć

inn

ą

warstw

ą

skojarzeniow

ą

konkretnego słowa, konkretnego

obiektu, a w zwi

ą

zku z tym równie

ż

percypowanych charakte-

rystycznych cech tego obiektu. Opisuj zatem obiekty uwydat-

niaj

ą

c jego charakterystyczne cechy, tak by widz niewidomy

mógł sam tworzy

ć

własne skojarzenia.

Nie staraj si

ę

przenie

ść

całego obrazu w jednym zda-

niu. Postaraj si

ę

raczej niczym rze

ź

biarz, który ka

ż

dym ko-

lejnym ruchem dłuta wydobywa kształt, ukazywa

ć

elementy ob-

razu ka

ż

dym kolejnym słowem, ka

ż

dym kolejnym zdaniem.

Sprawd

ź

znaczenie słowa zanim zdecydujesz si

ę

go u

ż

y

ć

. Wy-

bór słowa powinien by

ć

adekwatny do tego, co chcesz opisa

ć

np. koło, pier

ś

cie

ń

, okr

ą

g. Od wła

ś

ciwego doboru słów

w opisie tre

ś

ci wizualnej zale

ż

y, czy odbiorcy audiode-

skrypcji zobacz

ą

rzeczywi

ś

cie obraz, który opisujesz. Uni-

kaj długich, zło

ż

onych zda

ń

i zbyt szczegółowych opisów.

Bardzo du

ż

a ilo

ść

informacji na temat sceny, osoby lub

przedmiotu mo

ż

e sprawi

ć

, i

ż

widz niewidomy zagubi si

ę

w g

ą

szczu danych i nie b

ę

dzie w stanie uko

ń

czy

ć

rekonstruk-

cji umysłowej opisywanego obrazu.

ą

d w audiodeskrypcji:

Audiodeskrypcja:

Z lewej strony, przed oknem z widokiem na szare bloki,

przy drewnianym, br

ą

zowym stole siedzi na drewnianym

krze

ś

le około czterdziestoletni m

ęż

czyzna. Ma proste,

ciemnobr

ą

zowe włosy, na twarzy dwudniowy zarost. Ubrany

jest w czerwono-zielon

ą

, kraciast

ą

koszul

ę

, granatowe

jeansy i czarne, skórzane mokasyny. M

ęż

czyzna pochyla

głow

ę

nad otwart

ą

ksi

ąż

k

ą

, która le

ż

y przed nim na bla-

cie stołu, o który m

ęż

czyzna wspiera łokcie. Kciukami

prawej i lewej dłoni m

ęż

czyzna zatyka sobie uszy.

Opis szczegółowy pojawia si

ę

wył

ą

cznie wtedy, gdy wy-

darzenia zewn

ę

trzne wpływaj

ą

na zachowanie bohatera i prze-

bieg akcji. Najpierw ogólnie opisz scen

ę

, nie koncentruj

ą

c

si

ę

na szczegółach. Okre

ś

l to, co si

ę

dzieje w ogólnym toku

akcji. Rozró

ż

nij plan pierwszy i tło. Je

ś

li tło jest chwi-

lowe i nie ma wpływu na rozwój akcji skupiamy si

ę

jedynie

na scenie pierwszoplanowej i elementach oraz postaciach,

które rozwijaj

ą

akcj

ę

na przód. Opisuj ich zachowania

i działania, które maj

ą

wpływ na rozwój wydarze

ń

. Postaci

buduj poprzez opis, a nie przez wyra

ż

anie opinii i pochop-

background image

24

nych s

ą

dów na jej temat. Zamiast podawania ogólnych wra

ż

e

ń

,

jakie wzbudza opisywana posta

ć

typu przystojny, seksowna,

elegancki, pi

ę

kna, sympatyczny, miła itp. opisz wygl

ą

d ze-

wn

ę

trzny, wzrost, budow

ę

ciała, kształt i rysy twarzy, wło-

sy, oczy, nos, usta, ubiór, tak by odbiorca niewidomy samo-

dzielnie mógł budowa

ć

opini

ę

na temat wygl

ą

du danej posta-

ci. Je

ś

li opisujesz osob

ę

innej narodowo

ś

ci opisz cech

ę

charakterystyczn

ą

jej wygl

ą

du np. kolor cery. Termin azjata

mo

ż

e dotyczy

ć

zarówno chi

ń

czyków, jak i hindusów.

Nie obawiaj si

ę

u

ż

ywania kolorów w opisach. Kolory s

ą

integraln

ą

cz

ęś

ci

ą

ś

wiata i dlatego nie powinno si

ę

ich

unika

ć

. Nawet osoby niewidome od urodzenia, które nigdy nie

widziały barw, potrafi

ą

je skojarzy

ć

z przedmiotem z wła-

snego otoczenia, wra

ż

eniem dotykowym, woni

ą

lub emocjami,

które towarzyszyły im podczas poznawania danej barwy. Wi

ę

k-

sza cz

ęść

osób niewidomych, to osoby ociemniałe, które za-

chowały pami

ęć

wzrokow

ą

, dzi

ę

ki czemu zachowały w pami

ę

ci

kolory. Nie opisuj postaci przez zaprzeczenie, nie pisz

o tym, kim dana posta

ć

nie jest oraz nie opisuj tego, czego

nie ma np. nie u

ś

miecha si

ę

, nie jest piel

ę

gniark

ą

, nie

mieszka w tym domu, nie ma włosów, nie nosi kapelusza. Ni-

gdy nie charakteryzuj postaci. Ka

ż

dy bohater demonstruje

cechy swego charakteru w ró

ż

nych okoliczno

ś

ciach. Zamiast

podawania cech charakteru wybranej postaci, oceny jej po-

st

ę

powania i relacji z otoczeniem poprzez subiektywne przy-

słówki i przymiotniki typu leniwy,

ż

yczliwy, zło

ś

liwy, to-

lerancyjny, wyrozumiały, serdeczny, ciepły, oboj

ę

tny, kry-

tyczny, wrogi, lekcewa

żą

cy, zarozumiały, opisuj zachowania

postaci, tak by odbiorca niewidomy mógł samodzielnie wnio-

skowa

ć

o cechach jej charakteru i budowa

ć

swój stosunek do

niej. Zamiast okre

ś

la

ć

emocje bohatera opisz cechy, które

na nie wskazuj

ą

np. marszczy brwi, zaciska usta, zaciska

pi

ęś

ci, u

ś

miecha si

ę

szeroko, szeroko otwiera usta, mru

ż

y

powieki. Pami

ę

taj, i

ż

widz niewidomy podobnie jak widz

ą

cy,

woli odkrywa

ć

cechy bohaterów, obserwuj

ą

c ich zachowania

podczas rozwoju akcji. Przy opisywaniu wyrazu twarzy, zwró

ć

uwag

ę

na to, i

ż

widz niewidomy usłyszy go w kontek

ś

cie,

w jakim dana akcja si

ę

rozgrywa. Zamiast interpretowa

ć

mi-

mik

ę

twarzy, opisz cechy, które j

ą

charakteryzuj

ą

. Zwró

ć

uwag

ę

na to, i

ż

widz niewidomy obserwuje posta

ć

w konkret-

nej sytuacji, słyszy i odczytuje emocje w tonie głosu, czy

te

ż

ś

miechu bohatera. Znaczenie mimiki twarzy zmienia si

ę

wraz z kontekstem i tylko w nim powinno by

ć

odczytywane.

Je

ś

li bohater „puszcza oko”, mo

ż

e to oznacza

ć

, i

ż

jest on

background image

25

kim

ś

zainteresowany,

ż

e chce przekaza

ć

komu

ś

potajemn

ą

wia-

domo

ść

, i

ż

nie nale

ż

y przyjmowa

ć

czego

ś

powa

ż

nie, itd.

Przykład:

[Laura zwraca si

ę

do matki:]

- Nie zostawiaj mnie tutaj.

Audiodeskrypcja:

Matka wychodzi. Drzwi si

ę

zamykaj

ą

. Podbródek dziewczyn-

ki dr

ż

y. W oczach pojawiaj

ą

si

ę

łzy.

Główni bohaterowie oraz inne postaci, które odgrywaj

ą

istotn

ą

rol

ę

w przebiegu akcji powinny by

ć

opisywane krót-

kimi frazami. Przedstawienie i opis postaci pojawia si

ę

wraz z pojawieniem si

ę

postaci po raz pierwszy w akcji.

Imiona i nazwiska, relacje i zwi

ą

zek mi

ę

dzy bohaterami po-

daje si

ę

wówczas, kiedy nie jest to tajemnic

ą

i w taki spo-

sób bohaterowie zwracaj

ą

si

ę

do siebie nawzajem. Wyj

ą

tek

stanowi

ą

postaci, których to

ż

samo

ść

jest ukrywana. Je

ś

li

zostaje ona ujawniona w kolejnych scenach, to powinno mie

ć

to odzwierciedlenie w audiodeskrypcji. Zanim to

ż

samo

ść

zo-

stanie odkryta, w audiodeskrypcji przedstawiamy jedynie to,

co jest w stanie zauwa

ż

y

ć

ka

ż

da osoba ogl

ą

daj

ą

ca film. Mog

ą

to by

ć

:

- przybli

ż

ony wiek danej postaci np. około 30 letni m

ęż

czy-

zna, kobieta w

ś

rednim wieku, staruszek, nastolatka;

- charakterystyczne cechy jej wygl

ą

du np. czarny, filcowy

kapelusz, rude, długie, kr

ę

cone włosy, blizna, pieprzyk;

- pełniona funkcja np. mechanik, policjant, piel

ę

gniarka,

dzi

ę

ki czemu odbiorca pó

ź

niej bez problemu b

ę

dzie mógł so-

bie przypomnie

ć

dan

ą

posta

ć

.

Pami

ę

taj by przypisan

ą

cech

ę

zawsze kojarzy

ć

z dan

ą

postaci

ą

, dopóty jej to

ż

samo

ść

nie zostanie ujawniona. Je-

ś

li np. w pierwszej scenie został opisany jedynie kolor

włosów i ubiór małego chłopca, a dopiero kilka scen dalej

ten sam chłopiec pojawia si

ę

ponownie w towarzystwie m

ęż

-

czyzny, który okazuje si

ę

, i

ż

jest jego ojcem i zwraca si

ę

do niego po imieniu, to w audiodeskrypcji tej sceny powinny

ponownie zosta

ć

przytoczone cechy wygl

ą

du chłopca, które

zostały wymienione w audiodeskrypcji pierwszej sceny. Dzi

ę

-

ki temu widz niewidomy b

ę

dzie mógł skojarzy

ć

, i

ż

chłopiec

wyst

ę

puj

ą

cy w pierwszej scenie i chłopiec z ojcem, to ta

sama posta

ć

.

background image

26

Podobna zasada obowi

ą

zuje w przypadku przedmiotów,

które dopiero w pó

ź

niejszych scenach okazuj

ą

si

ę

kluczowe

dla zrozumienia sensu akcji np. zapalniczka, która zostaje

znaleziona przy zgliszczach po po

ż

arze, a która du

ż

o wcze-

ś

niej pojawiła si

ę

tylko raz w dłoni jednego z bohaterów.

Dezorientacj

ę

mog

ą

wprowadza

ć

nagłe zmiany w opisywaniu po-

staci. Je

ś

li dokładny wiek postaci jest znany lub istotny

dla akcji nie wahaj si

ę

go poda

ć

. Nie uprzedzaj rozwoju wy-

darze

ń

i nie wyja

ś

niaj przyczyn wygl

ą

du bohaterów dopóty

nie zostanie to ujawnione np. na policzku blizna z dzieci

ń

-

stwa. W scenach ukazuj

ą

cych przywołanie wcze

ś

niejszych wy-

darze

ń

przez bohatera lub stanowi

ą

cych jego spojrzenie

w przyszło

ść

opisz sceny tak, by równie

ż

widz niewidomy

mógł odczu

ć

przeniesienie si

ę

bohatera w czasie i w prze-

strzeni.

Przykład:

Audiodeskrypcja:

Leszek w kabinie samolotu. Rozsiada si

ę

wygodnie w fote-

lu pilota. Zdejmuje czapk

ę

. Wkłada hełmofon. Chwyta za

stery samolotu. Spogl

ą

da w niebo. Przechyla si

ę

na boki

symuluj

ą

c lot. U

ś

miecha si

ę

.

Odpowiednio stworzony opis sceny wraz z tłem d

ź

wi

ę

ko-

wym pozwala widzom niewidomym odczu

ć

marzenie lub wspomnie-

nie bohatera. Zamiast informacji o tym, i

ż

scena stanowi

antycypacj

ę

lub reminiscencj

ę

bohatera, opisz elementy sce-

ny, które na to wskazuj

ą

, by równie

ż

widz niewidomy mógł to

samodzielnie odczu

ć

. Nie zawsze jest mo

ż

liwe wprowadzenie

całego opisu postaci wraz z jej pojawieniem si

ę

. Zaplanuj

zatem opis bohatera tak, by charakterystyczne cechy jego

wygl

ą

du były wprowadzane stopniowo i odbiorca audiodeskryp-

cji miał mo

ż

liwo

ść

poznawania postaci podczas rozwoju ak-

cji. Ze wzgl

ę

du na ograniczenia czasowe mo

ż

esz zrezygnowa

ć

z opisu postaci drugoplanowych np. kelnerki, która pojawia

si

ę

tylko raz. Opisuj je wtedy, kiedy jest na to czas,

a ich wygl

ą

d ma wpływ na odbiór całej sceny np. na apelu

harcerze w szarych mundurkach. Je

ś

li kilka postaci rozmawia

równocze

ś

nie lub ich słowa przytaczane s

ą

jedno po drugim,

widzowie niewidomi mog

ą

mie

ć

problem z szybk

ą

identyfikacj

ą

danej postaci. W audiodeskrypcji okre

ś

l zatem kto mówi

w danej chwili np. matka, kominiarz, Piotr, Małgorzata.

Skracanie imion przez ich zmi

ę

kczenie jest wskazane, kiedy

czas jest bardzo ograniczony. Wówczas zamiast Małgorzata

background image

27

mo

ż

emy u

ż

y

ć

zmi

ę

kczenia Gosia. Je

ś

li now

ą

scen

ę

rozpoczyna

dialog lub jego obecno

ść

nie pozwala lub ogranicza mo

ż

li-

wo

ść

wprowadzenia audiodeskrypcji rozgrywaj

ą

cej si

ę

na jego

tle akcji, opis mo

ż

e zosta

ć

wprowadzony nieco wcze

ś

niej, na

ko

ń

cówce poprzedniej sceny lub tu

ż

po zdarzeniu, kiedy dia-

log si

ę

sko

ń

czy. Jedynym wyj

ą

tkiem, kiedy audiodeskrypcja

mo

ż

e si

ę

pojawi

ć

na tle dialogu, s

ą

sceny, w których mało

istotny dialog przesłania kluczowy element akcji np. pod-

czas lakonicznej rozmowy kobieta z szuflady wyjmuje pisto-

let, z którego oddaje strzał. W przypadku, kiedy tre

ść

dia-

logu, ani ton głosu nie sugeruj

ą

tego, co za chwil

ę

si

ę

wy-

darzy, widz niewidomy mo

ż

e czu

ć

si

ę

zdezorientowany nie

wiedz

ą

c sk

ą

d padł strzał. Audiodeskrypcja w tej scenie po-

winna si

ę

zatem pojawi

ć

w trakcie rozmowy prowadzonej przez

bohaterów. Audiodeskryptor przy opisie ka

ż

dej sceny musi

samodzielnie zdecydowa

ć

, czy akcja na tle dialogów jest na

tyle wa

ż

na, i

ż

bez audiodeskrypcji osoba niewidoma zagubi

w

ą

tek historii lub nie zrozumie sensu sceny.

Audiodeskrypcja obrazu powinna oddziaływa

ć

na widza

niewidomego w tym samym czasie i w ten sam sposób, jak ten

obraz oddziaływuje na widz

ą

c

ą

cz

ęść

widowni. Opisuj

ą

c ko-

miczn

ą

scen

ę

, która wywołuje

ś

miech osób widz

ą

cych, opisz

j

ą

tak, by słowa wywołały

ś

miech widzów niewidomych. Nie

jest to proste, wi

ę

c poszukiwania odpowiednich słów mog

ą

zaj

ąć

wi

ę

cej czasu. Osoby niewidome słysz

ą

ton głosu oraz

tło d

ź

wi

ę

kowe, dzi

ę

ki którym odczytuj

ą

atmosfer

ę

i nastrój

sceny, potrafi

ą

identyfikowa

ć

stan emocjonalny bohatera.

Opisuj

ą

c scen

ę

zestawiaj d

ź

wi

ę

ki filmu z audiodeskrypcj

ą

w taki sposób, by łatwiej mo

ż

na było uzyska

ć

odpowiedni

ą

reakcj

ę

widzów. Dodatkowa informacja o tym, i

ż

np. atmosfe-

ra jest ci

ęż

ka, nastrój pogodny, kto

ś

mówi, krzyczy,

ś

pie-

wa, jest zb

ę

dna.

Ź

ródło d

ź

wi

ę

ku wskazujemy jedynie wtedy,

kiedy utrudniona lub niemo

ż

liwa jest jego identyfikacja np.

ksi

ąż

ka spada na podłog

ę

, podmuch wiatru odwraca kartki ka-

lendarza. W audiodeskrypcji nie opisujemy d

ź

wi

ę

ków np. wy-

straszyła si

ę

mocno, chropowaty, łagodny szelest, diabelski

ś

miech, szczery u

ś

miech. Tu, podobnie jak przy opisywaniu

scen i postaci unikamy subiektywnych przymiotników i przy-

słówków. Osoba niewidoma słyszy d

ź

wi

ę

ki i potrafi samo-

dzielnie okre

ś

la

ć

ich charakter. D

ź

wi

ę

ki powinny by

ć

rozpa-

trywane zawsze w kontek

ś

cie danej sceny. Je

ś

li bohater zo-

staje zraniony w udo, ponad ran

ą

zaciska pasek i słyszymy

krzyk, to zamiast informacji, i

ż

bohater krzyczy z bólu,

obiektywnie opisz wyraz jego twarzy. Nigdy nie opisuj tego

background image

28

co jest oczywiste. Kiedy słyszymy dzwonek telefonu, zamiast

stwierdzenia, i

ż

dzwoni telefon, opisuj reakcj

ę

bohatera na

dany d

ź

wi

ę

k np. spogl

ą

da na wy

ś

wietlacz komórki, podnosi

słuchawk

ę

. Nie staraj si

ę

wypełnia

ć

ka

ż

dej przerwy mi

ę

dzy

dialogami, pozwól widzom niewidomym wsłucha

ć

si

ę

w atmosfe-

r

ę

sceny, któr

ą

tworz

ą

głosy aktorów, muzyka, efekty d

ź

wi

ę

-

kowe, ale tak

ż

e cisza. Zbyt du

ż

o opisów mo

ż

e wywoływa

ć

zm

ę

-

czenie, a nawet irytacj

ę

. Podczas utworów muzycznych, par-

tii wokalnych i instrumentalnych, które cz

ę

sto stanowi

ą

tło

rozgrywaj

ą

cej si

ę

akcji, audiodeskrypcja powinna ogranicza

ć

si

ę

do minimum. Je

ś

li natomiast utwór muzyczny stanowi mo-

tyw przewodni, wówczas wskazane jest unikanie audiodeskryp-

cji. Joe Clark w tworzeniu audiodeskrypcji do produkcji me-

dialnych zauwa

ż

a, by opisywa

ć

, kiedy jest to konieczne,

a nie koniecznie opisywa

ć

. Audiodeskryptor nigdy nie powi-

nien cenzurowa

ć

opisywanych tre

ś

ci, nawet wtedy, kiedy s

ą

one wulgarne.

Przykład:

Audiodeskrypcja:

Chłopiec z ostatniej ławki podaje mał

ą

kartk

ę

. Romek pa-

trzy na ni

ą

.

[Romek:]

/heheh/

- Kujon, to do ciebie!

Audiodeskrypcja:

Kujon odwraca si

ę

. Roman pokazuje mu kartk

ę

. Na niej na-

pis:

Mój podwójci w dup

ę

chuj ci.

Osobiste pogl

ą

dy i upodobania audiodeskryptora, nie

powinny mie

ć

wpływu na to, co i w jaki sposób zostanie opi-

sane. Audiodeskryptor musi przekazywa

ć

obiektywnie wizualne

elementy nago

ś

ci, czynów seksualnych, przemocy, nie u

ż

ywa-

j

ą

c eufemizmów. Przy opisywaniu tych scen warto wykorzysty-

wa

ć

pojawiaj

ą

ce si

ę

d

ź

wi

ę

ki i tło muzyczne. Opisy scen ero-

tycznych nie powinny przypomina

ć

monotonnego monologu ani

pornografii. Wykorzystaj bogaty j

ę

zyk erotyzmu. Zadbaj

o to, by opis nie był wulgarny, drastyczny, zbyt dosadny,

czy te

ż

suchy i kliniczny, przepełniony fałszyw

ą

pruderi

ą

,

rygorystyczn

ą

moralno

ś

ci

ą

i obyczajowo

ś

ci

ą

. U

ż

ywaj słów,

które subtelnie okre

ś

laj

ą

wstydliwe cz

ęś

ci ciała lub stany

cielesnej ekscytacji. Pojedynczymi słowami, krótkimi fraza-

background image

29

mi odzwierciedlaj charakter aktu seksualnego. Nie opisuj

zbyt szczegółowo, by opis nie stał si

ę

komiczny.

Je

ś

li audiodeskryptor uzna, i

ż

temat produkcji jest

dla niego nie komfortowy i mo

ż

e sprawia

ć

mu zbyt wiele

trudno

ś

ci, to powinien zrezygnowa

ć

z jego audiodeskryptowa-

nia. Audiodeskryptorzy powinni przyjmowa

ć

do audiodeskryp-

cji jedynie te produkcje, wzgl

ę

dem których posiadaj

ą

odpo-

wiednie umiej

ę

tno

ś

ci i wiedz

ę

. Nie ka

ż

dy audiodeskryptor,

który potrafi tworzy

ć

audiodeskrypcj

ę

do produkcji audiowi-

zualnych, posiada wystarczaj

ą

c

ą

wiedz

ę

do audiodeskrypcji

wystaw muzealnych, spektakli teatralnych, czy te

ż

wydarze

ń

sportowych. Zawód audiodeskryptora wymaga ustawicznej prak-

tyki oraz doskonalenia własnych umiej

ę

tno

ś

ci opisywania

tre

ś

ci wizualnych, poprzez uczestnictwo w szkoleniach,

warsztatach, kursach, konferencjach po

ś

wi

ę

conych audiode-

skrypcji.

Wskazówki edytorskie.

Tworz

ą

c audiodeskrypcj

ę

pami

ę

taj, i

ż

chodzi w niej o:

— odkrywanie, a nie o wymy

ś

lanie;

— dzielenie si

ę

, a nie o przekonywanie;

— pokazywanie, a nie o bycie na pokaz.

Oto seria dodatkowych wskazówek edytorskich podanych

w formie pyta

ń

, które audiodeskryptor mo

ż

e wzi

ąć

pod uwag

ę

przy tworzeniu opisu, a tak

ż

e przy jego sprawdzaniu.

Jak

ą

produkcj

ę

audiowizualn

ą

opisujesz? Co to za gatu-

nek? Czy udało Ci si

ę

go przedstawi

ć

w audiodeskrypcji?

Czy wydobyłe

ś

sens opisywanych scen? Dzi

ę

ki jakim ele-

mentom mo

ż

esz uzyska

ć

ę

bsze brzmienie opisu? Czy wy-

brałe

ś

elementy sceny, które s

ą

istotne i niezb

ę

dne do

zrozumienia jej tre

ś

ci?

Czy opisujesz w czasie tera

ź

niejszym? Czy Twój opis od-

krywa widziany obraz tu i teraz?

Czy opisujesz krótkimi frazami? Czy udało Ci si

ę

przeka-

za

ć

ruch i energi

ę

? Czy Twoje zdania nie s

ą

zbyt długie?

Czy s

ą

przejrzyste, łatwo mo

ż

na je zrozumie

ć

i wyobra-

zi

ć

?

background image

30

Czy w Twoim opisie s

ą

czasowniki modalne? Czy twój opis

zawiera obrazowe czasowniki oraz przyimki umo

ż

liwiaj

ą

ce

lokalizacj

ę

obiektu w opisywanej scenie?

Czy unikn

ą

łe

ś

abstrakcji oraz mglistych wyra

ż

e

ń

, które

utrudniaj

ą

percepcj

ę

obrazu.

Czy wypróbowałe

ś

kilka ró

ż

nych opcji tego, jak opis da-

nej sceny mo

ż

e wygl

ą

da

ć

?

Czy u

ż

ywałe

ś

subiektywnych przymiotników i przysłówków?

Które z u

ż

ytych przez ciebie okre

ś

lników s

ą

konieczne?

Które s

ą

jedynie dla ozdoby?

Czy Twoje opisy nie zawieraj

ą

zb

ę

dnych słów? Czy powie-

działe

ś

jedynie tyle, ile potrzeba? Czy powtarzasz jeden

opis ró

ż

nymi słowami?

Czy dokonałe

ś

nadmiernych poprawek i ucierpiała na tym

płynno

ść

opisu? Czy jako

ść

d

ź

wi

ę

ku współgra z nastrojem,

który pragniesz przekaza

ć

? Gdy czytasz swój opis, to czy

brzmi on gładko i naturalnie? Czy da si

ę

wyeliminowa

ć

z niego słowa wywołuj

ą

ce dra

ż

ni

ą

ce d

ź

wi

ę

ki?

Czy Twój opis nie zawiera zb

ę

dnej interpunkcji? Czy za-

stosowana interpunkcja ułatwia zrozumienie opisywanej

chwili? Czy znak interpunkcyjny na ko

ń

cu linii jest ko-

nieczny, czy mo

ż

e wystarczy jedynie pauza?

Czy zastosowane przez ciebie

ś

rodki wyrazu s

ą

zgodne

z nastrojem obrazu? Czy nastrój jest widoczny bez jego

opisywania? Czy zwróciłe

ś

nale

ż

yt

ą

uwag

ę

na to, jak małe

słówko lub zaznaczenie pory dnia mo

ż

e zmieni

ć

nastrój

twego opisu?

Czy stworzyłe

ś

za pomoc

ą

słów emocjonalne reakcje u od-

biorcy? Czy opisujesz to, co wywołuje dane wra

ż

enie? Czy

nie interpretujesz, nie wyja

ś

niasz odczuwanej emocji?

Czy polegałe

ś

na empatii oraz zdolno

ś

ci odczuwania wi-

dza?

Czy Twój opis jest spójny? Czy jego fragmenty łatwo jest

ze sob

ą

poł

ą

czy

ć

?

Czy zachowujesz porz

ą

dek postrzegania? W jakiej kolejno-

ś

ci przedstawione zostały elementy sceny? Czy przestawi-

łe

ś

je dla efektu i zaryzykowałe

ś

pomieszanie ich przez

widza?

background image

31

Czy twój opis nie jest przeładowany informacjami, a mo

ż

e

jest zbyt lakoniczny, mówi za mało? Czy zawiera co

ś

zb

ę

dnego, a mo

ż

e pomija co

ś

wa

ż

nego? Czy słuchaczowi uda

si

ę

odró

ż

ni

ć

to, co zasadnicze, od tego, co jest mniej

istotne?

Czy intelektualizujesz zamiast pozwoli

ć

słowom mówi

ć

za

siebie? Czy wyrzekłe

ś

si

ę

swej zale

ż

no

ś

ci od porówna

ń

i metafor, emocjonalnego zwi

ą

zku ze swym opisem, by móc

obiektywnie poprawi

ć

zawarte w nim bł

ę

dy i oceni

ć

jego

odbiór przez innych? Rozwa

ż

ałe

ś

zapytanie drugiej osoby,

by spojrzała na twój opis pod k

ą

tem wyeliminowania bł

ę

-

dów gramatycznych i logicznych?

Sprawdzenie i konsultacja skryptu.

W przygotowaniu skryptu audiodeskrypcji zaleca si

ę

udział od 2 do 3 osób. Jak wykazuj

ą

do

ś

wiadczenia 15 osób

opisuj

ą

cych jeden obraz, mo

ż

e opisa

ć

go na 15 ró

ż

nych spo-

sobów. W grupie osób tworz

ą

cych skrypt powinna zawsze znaj-

dowa

ć

si

ę

jedna osoba niewidoma. Osoba widz

ą

ca nie zawsze

dostrzega wszystkie elementy, które nale

ż

y opisa

ć

, nie zaw-

sze potrafi wychwyci

ć

istotny element sceny, bez opisu,

którego widz niewidomy mo

ż

e nie zrozumie

ć

jej sensu. Osoba

niewidoma jest tak

ż

e audiodeskryptorem. Cz

ę

sto to wła

ś

nie

dzi

ę

ki niej, audiodeskrypcja obrazu staje si

ę

przejrzysta

i czytelna. Osoba niewidoma wskazuje, gdzie i jakiego ro-

dzaju informacje s

ą

niezb

ę

dne do opisania. Aby osoba niewi-

doma mogła pracowa

ć

, jako audiodeskryptor powinna mie

ć

do-

br

ą

znajomo

ść

zasad tworzenia audiodeskrypcji oraz posiada

ć

do

ś

wiadczenie w tym zakresie. Po uko

ń

czeniu pracy nad

skryptem, tre

ść

audiodeskrypcji powinna by

ć

odczytana

i sprawdzona pod k

ą

tem klarowno

ś

ci i spójno

ś

ci opisów scen

składaj

ą

cych si

ę

na cał

ą

produkcj

ę

. Kiedy skrypt został

sprawdzony, opisy scen nie budz

ą

ż

adnych w

ą

tpliwo

ś

ci, mo

ż

e

on zosta

ć

nagrany.

background image

32

III

Nagranie skryptu.

Gotowy skrypt posiada wskazówki umo

ż

liwiaj

ą

ce prawi-

dłow

ą

synchronizacj

ę

tre

ś

ci audiodeskrypcji z produkcj

ą

au-

diowizualn

ą

. Przy nagraniu bardzo wa

ż

ne jest, by osoba,

która b

ę

dzie odczytywa

ć

skrypt, przygotowała si

ę

do tego

zadania. Bez wła

ś

ciwej synchronizacji tre

ś

ci audiodeskryp-

cji z obrazem i

ś

cie

ż

k

ą

d

ź

wi

ę

kow

ą

filmu, audiodeskrypcja

nie spełnia swego celu i utrudnia prawidłowy odbiór produk-

cji. Przed nagraniem skrypt powinien by

ć

zatem kilka razy

odczytany podczas odtwarzania materiału audiowizualnego.

Zwró

ć

uwag

ę

, czy czasówka w skrypcie odpowiada tej, która

wy

ś

wietla si

ę

w oknie Twego oprogramowania umo

ż

liwiaj

ą

cego

nagrywanie. Je

ś

li zauwa

ż

ysz ró

ż

nice, to nale

ż

y je nanie

ść

przed nagraniem. Nawet minimalne przesuni

ę

cia mog

ą

spowodo-

wa

ć

, i

ż

audiodeskrypcja nie b

ę

dzie dostosowana ani do tre-

ś

ci wizualnej, ani do dialogów i efektów d

ź

wi

ę

kowych. Zwró

ć

uwag

ę

, które fragmenty audiodeskrypcji nale

ż

y przeczyta

ć

wolniej, a które stanowczo szybciej. Przeci

ę

tny czas nagra-

nia audiodeskrypcji do godzinnej produkcji waha si

ę

od

dwóch do dwóch i pół godziny.

Dobra audiodeskrypcja powinna by

ć

neutralna i dyskret-

na, lecz nie monotonna i jednostajna. Ton głosu nie powi-

nien odci

ą

ga

ć

uwagi widza od tre

ś

ci produkcji, lecz by

ć

w ni

ą

wpisany, by

ć

z ni

ą

spójny. Jego celem jest malowanie

obrazu tak, by widz niewidomy zapomniał o tym, i

ż

słucha,

a zacz

ą

ł widzie

ć

obrazy poprzez słowa. Ka

ż

de słowo powinno

by

ć

wyra

ź

ne i dobrze słyszalne. Ka

ż

dy audiodeskryptor musi

ć

wiczy

ć

aparat głosowy poprzez sztuk

ę

retoryki oraz modula-

cj

ę

głosu. Głos ludzki, jest doskonałym narz

ę

dziem malar-

skim, jak mawiaj

ą

muzycy. Intonacj

ą

i modulacj

ą

głosu mo

ż

na

wyczarowa

ć

nastroje i tworzy

ć

ich dramaturgi

ę

– uspokaja

ć

,

zaciekawia

ć

, przykuwa

ć

uwag

ę

. Głosem mo

ż

na te

ż

wyra

ż

a

ć

w

ą

t-

pliwo

ś

ci albo roz

ś

miesza

ć

. Ró

ż

norodno

ś

ci

ą

barwy głosu two-

rzy

ć

półcienie i malowa

ć

niedomówienia. Odpowiednim frazo-

waniem i akcentowaniem eksponowa

ć

te elementy obrazu, na

których nam szczególnie zale

ż

y. Tonem głosu i sposobem mó-

wienia „wyzwala

ć

emocje”, wzmacnia

ć

lub osłabia

ć

odbiór ob-

razu.

Ś

wiadomo

ść

indywidualnych mo

ż

liwo

ś

ci głosowych i tre-

background image

33

ningi słu

żą

ce doskonaleniu umiej

ę

tno

ś

ci operowania głosem,

sprawiaj

ą

, i

ż

staje si

ę

on fantastycznym

ś

rodkiem wyrazu.

Głos lektora powinien odpowiada

ć

naturze programu. Oddawa

ć

napi

ę

cie, ale nie stawa

ć

si

ę

melodramatyczny. Audiodeskryp-

cja w komedii, powinna by

ć

odczytywana wesoło, rado

ś

nie

z delikatnym u

ś

miechem w głosie, a nie głosem patetycznym

i wzniosłym. Audiodeskryptor nie powinien si

ę

ś

mia

ć

, cho

ć

opisywana scena mo

ż

e wzbudza

ć

ś

miech.

Poziom gło

ś

no

ś

ci audiodeskrypcji powinien zosta

ć

do-

stosowany do poziomu gło

ś

no

ś

ci oryginalnej

ś

cie

ż

ki d

ź

wi

ę

ko-

wej produkcji. Je

ś

li d

ź

wi

ę

k tła nagle staje si

ę

gło

ś

ny, to

powinien zosta

ć

nieco

ś

ciszony, tak by widz niewidomy mógł

w komfortowy sposób usłysze

ć

zarówno tło d

ź

wi

ę

kowe oraz au-

diodeskrypcj

ę

. W innym przypadku osoba niewidoma mo

ż

e nie

zrozumie

ć

audiodeskrypcji pojawiaj

ą

cej si

ę

podczas gło

ś

nych

efektów d

ź

wi

ę

kowych. W przypadku odczytywania napisów ton

głosu powinien zosta

ć

zmieniony, tak by osoba niewidoma za-

uwa

ż

yła ró

ż

nic

ę

mi

ę

dzy głosem odczytuj

ą

cym audiodeskrypcj

ę

i głosem odczytuj

ą

cym napisy. Zmian

ę

tonu głosu mo

ż

na stwo-

rzy

ć

poprzez wprowadzenie drugiego lektora, który odczyta

napisy. Je

ś

li np. m

ęż

czyzna odczytuje audiodeskrypcj

ę

, na-

pisy mo

ż

e odczyta

ć

kobieta.

Kiedy audiodeskryptor lub lektor b

ę

dzie przygotowany,

sprawdzona zostanie synchronizacja audiodeskrypcji z obra-

zem, dostosowane zostanie tempo, ustalony b

ę

dzie poziom

gło

ś

no

ś

ci, mo

ż

na wówczas przyst

ą

pi

ć

do nagrywania skryptu.

Po nagraniu skryptu konieczne jest jego ponowne odsłuchanie

w celu sprawdzenia, czy dobrze została ustalona synchroni-

zacja audiodeskrypcji z tłem d

ź

wi

ę

kowym i warstw

ą

wizualn

ą

,

czy tre

ść

nagrania zgadza si

ę

z tre

ś

ci

ą

audiodeskrypcji,

czy jako

ść

nagrania nie utrudnia odbioru produkcji audiowi-

zualnej.

background image

34

Szczególne podzi

ę

kowania za współprac

ę

, która przyczy-

niła si

ę

do opracowania niniejszych standardów, składamy:

Dariuszowi Jakubaszkowi

Marcie Golik-Gryglas

Marcinowi Laskowskiemu

Jarosławowi Krawczykowi

Karolinie Fr

ą

ckiewicz

Urszuli Wołos

Katarzynie Siwerskiej

Barbara Szyma

ń

ska

Wiceprezes Zarz

ą

du Fundacji Audiodeskrypcja

barbara.szymanska@audiodeskrypcja.org.pl

tel. kom. 500 093 090

Tomasz Strzymi

ń

ski

Prezes Zarz

ą

du Fundacji Audiodeskrypcja

tomasz.strzyminski@audiodeskrypcja.org.pl

tel. kom. 500 269 391

Fundacja Audiodeskrypcja

ul. Gaskiewicza 15

15-128 Białystok

www.audiodeskrypcja.org.pl

fundacja@audiodeskrypcja.org.pl

Numer konta: 46 1370 1037 0000 1701 5129 6600

NIP: 9661985500

REGON: 200259482

KRS: 0000325337

S

ą

d Rejonowy w Białymstoku, XII Wydział Gospodarczy KRS

ul. Mickiewicza 103, 15-950 Białystok


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Woda technologiczna do produkcji piwa, Ekologia, Gospodarka odpadami, Energetyka, Gospodarka wodno-
skład surowców do produkcji betonu, Pomoce naukowe i ściągi
Surowce stosowane do produkcji papieru
Dobieranie skór do produkcji wyrobów futrzarskich
farmaceutyczne standardy sporządzania mieszanin do żywienia pozajelitowego
instrukcja bhp przy obsludze maszyny do produkcji butelek butelczarki
Tworzenie warunków do wspomagania dziecka słabo widzącego i niewidomego, uczeń słabo widzący
#31 przystawka do produkcji srebra koloidalnego
Do produkcji jednego kilograma miodu pszczoły potrzebują około 3 kg nektaru, dla dzieci i nauczyciel
Instrukcja bhp przy obsłudze urządzenia przejezdnego do produkcji kręgów, BHP, Instrukcje BHP, Przem
008 Podstawowe materiały stosowane do produkcji rękojeści
SUROWCE DO PRODUKCJI KWASU MLEKOWEGO
Koszty w mikroekonomii (9 stron), Koszty ekonomiczne to wartość wszystkich zasobów (czynników) użyty
Biblia [2] Losy Arki Przymierza i maszyny do produkcji manny
Możliwości wykorzystania niekonwencjonalnych surowców energetycznych do produkcji etanolu (ang )
przy obsłudze urządzenia przejezdnego do produkcji kręgów
16 Magazynowanie materiałów stosowanych do produkcji
APARATURA KONTROLNO POMIAROWA DO PRODUKCJI NITROGLICERYNY

więcej podobnych podstron