Wersja do druku 53 wakacje rozmowy

background image

www.aterima-med.pl - Niemiecki dla opiekunek

Urlaubsträumereien - czyli rozmowy o wakacjach

Lekcja nr 53

die Ausdrücke [di Ałsdryke] wyrażenia:

am Meer [am Mea] – nad morzem:
am Strand liegen
[am Sztrand ligen]leżeć na plaży
an den Strand gehen [an den Sztrand gejen] iść na plażę
der Sandstrand [der Zandsztrand]plaża piaszczysta
der Steinstrand [der Sztajnsztrand]plaża kamienista
bewachter Strand [bewachta Sztrand] – plaża strzeżona
wilder Strand [wilda Sztrand]dzika plaża
am Meer gibt es viel Jod [am Mea gibt es fil Jod]nad morzem jest dużo jodu
offenes Meer [ofenes Mea] otwarte morze
die Welle [di Wele]fala
der Seesturm [der Zeeszturm]sztorm
das Seewasser [das Zeewasa] woda morska
die Meduse [di Meduze] meduza
die Möwe [di Mywe] – mewa
der Liegestuhl [der Ligesztul] leżak
das Badetuch [das Badetuch] ręcznik kąpielowy
das Sonnenöl [das Zonenyl] olejek do opalania
die Strandtasche [di Sztrandtasze]torba plażowa
zweiteiliger Badeanzug [cwajtajliga Badeancug]strój kąpielowy dwuczęściowy
einteiliger Badeanzug [ajntajliga Badeancug]strój kąpielowy jednoczęściowy
die Kopfbedeckung
[di Kopfbedekung] nakrycie głowy

Länder und Sprachen [Lenda und Szprachen] kraje i języki:

Brasilien [Brazilien]Brazylia

Portugiesisch [Portugizisz]portugalski

Belgien [Belgien]Belgia

Deutsch [Dojcz]niemiecki
Französisch [Francyzisz]francuski
Niederländisch [Nidalendisz] niderlandzki

Dänemark [Dejnemark]Dania

Dänisch [Denisch] duński

Australien [Ałstralien] Australia

Deutschland [Dojczland]Niemcy

England [England]Anglia

Englisch [Englisz]angielski

Griechenland [Grisienland] Grecja

Griechisch [Grisisz]grecki

Japan [Japan]Japonia

Japanisch [Japanisz]japoński

Frankreich [Frankrajś] Francja

Französisch [Francyzisz]francuski

Lettland [Letland]Łotwa

Lettisch [Letysz] łotewski

Großbritannien [Grosbritanien] Wielka Brytania

Finnland [Finland]Finlandia

Finnisch [Finysz]fiński

Polen [Polen]Polska

Polnisch [Polnisz] polski

Österreich [Ysterajś] Austria

Kroatien [Kroacjen]Chorwacja

Kroatisch [Kroatisz]chorwacki

Portugal [Portugal] Portugalia

Portugiesisch [Portugizisz]portugalski

Russland [Rusland]Rosja

Russisch [Rusysz]rosyjski

die Schweiz [di Szwajc]Szwajcaria

Italienisch [Italienisz]włoski
Rätoromanisch [Retoromanisz]retoromański

background image

Litauen [Litałen]Litwa

Litauisch [Litałisz] litewski

Tschechien [Czesien]Czechy

Tschechisch [Czesisz]czeski

Schweden [Szwejden] Szwecja

Schwedisch [Szwedisz] szwedzki

die Slowakei [di Slowakaj] Słowacja

Slowakisch [Slowakisz]słowacki

Norwegen [Norwejgen] norwegia

Norwegisch [Norwegisz] norweski

die Ukraine [di Ukraine] Ukraina

Ukrainisch [Ukrainisz]ukraiński

Serbien [Zerbien]Serbia

Serbisch [Zerbisz]serbski

die Türkei [di Tyrkaj]Turcja

Türkisch [Tyrkisz]turecki

Slowenien [Slowenien] Słowenia

Slowenisch [Slowenisz]słoweński

die Vereinigten Staaten/ die USA [die Ferajnigten
Sztaaten/ di U-eS-A]
USA

Spanien [Szpanien] Hiszpania

Spanisch [Szpanisz] hiszpański

Ungarn [Ungarn]Węgry

Ungarisch [Ungarisz]węgierski

Weißrussland [Wajsrusland] Białoruś

Weissrussisch [Wajsrusisz] - białoruski

Italien [Italien]Włochy

die Niederlande [di Nidalande]Holandia

Irland [Irland]Irlandia
China [China] – Chiny
Indien [Indien]Indie
Ägypten [Egypten] – Egipt


Irisch
[Irisz] irlandzki
Chinesisch
[Chinezisz]chiński
Hindi
[Hindi] Hindi
Arabisch [Arabisz] – arabski

DIALOG I

- Frau Oleksy, erzählen Sie mir doch etwas Schönes. Dann können Sie mich ein bisschen von meinen Kopfschmerzen
ablenken.
[Frał Oleksy, ercejlen Zi mija doch etfas Szynes. Dan kynen Zi miś ajn bissien fon majnen Kopfszmercen
ablenken.]
Pani Oleksy, proszę mi opowiedzieć coś ładnego. Wtedy odwróci Pani trochę moją uwagę od mojego bólu
głowy.

- Natürlich. Wovon soll ich Ihnen berichten? [Natyrliś. Wofon zol iś Inen beriśten?] Oczywiście. O czym mam Pani
opowiedzieć?

- Na, zum Beispiel von Ihrer Tochter. Wie geht es ihr denn? [Na, cum Bajszpil fon Ira Tochta. Wi gejt es ija den?] No, na
przykład o Pani córce. Co u niej słychać?

- Meiner Tochter geht es sehr gut. Sie hatte gerade Geburtstag. Also habe ich ihr zum Geburtstag eine kleine Reise
geschenkt.
[Majna Tochta gejt es zea gut. Zi hate gerade Geburtstag. Alzo habe iś ija cum Geburtstag ajne klajne
Rajze geszenkt.]
U mojej córki wszystko bardzo dobrze. Miała teraz urodziny. Dlatego podarowałam jej na urodziny
małą wycieczkę.

- Wirklich? Eine Reise? Wohin denn? [Wirkliś? Ajne Rajze? Wohin den?] Naprawdę? Wycieczkę? Dokąd?
- Ich habe ihr ein Wochenende in Kolberg geschenkt. [Iś habe ija ajn Wochenende in Kolberg geszenkt.] Podarowałam
jej weekend w Kołobrzegu.

- Kolberg? Das habe ich ja noch nie gehört. Ist das in Deutschland? [Kolberg? Das habe iś ja noch ni gehyrt. Yst das in
Dojczland?]
Kołobrzeg? Nigdy jeszcze o nim nie słyszałam. Czy to jest w Niemczech?
- Nein, Kolberg ist in Polen. [Najn, Kolberg yst in Polen.] Nie, Kołobrzeg jest w Polsce.
- Aha. Und wo genau liegt diese Stadt? [Aha. Und wo genał ligt dize Sztat?] Aha. A gdzie dokładnie leży to miasto?
- Kołobrzeg, so sagen wir auf Polnisch, liegt an der Ostseeküste. [Kołobrzeg, zo zagen wija ałf Polnisz, ligt an der
Ostzeekyste.]
Kołobrzeg, tak mówimy po polsku, leży nad brzegiem Morza Bałtyckiego.
- Ach so. Wird Ihre Tochter allein dorthin reisen? [Ach zo. Wird Ire Tochta alajn dorthin rajzen?] Ach tak. Czy Pani
córka pojedzie tam sama?

- Nein, wir werden das in ein paar Monaten zusammen machen. So eine Art Mutter-Tochter-Wochenende, verstehen
Sie?
[Najn, wija werden das in ajn paa Monaten cuzamen machen. Zo ajne Art Muta-Tochta-Wochenende, fersztejen
Zi?]
Nie, zrobimy to za klika miesięcy razem. Taki rodzaj weekendu matki z córką, rozumie Pani?

background image

- Das ist aber eine tolle Idee. Und wo werden Sie übernachten? [Das yst aba ajne tole Idee. Und wo werden Zi
ybanachten?]
To jest super pomysł. A gdzie będziecie nocować?
- Ich habe eine kleine Ferienwohnung für uns gemietet. Das ist nicht so teuer wie ein Hotel. [Iś habe ajne klajne
Ferienwonung fyr uns gemitet. Das yst niśt zo toja wi ajn Hotel.]
Wynajęłam dla nas małe mieszkanie wakacyjne. To
nie jest tak drogie jak hotel.

- Da haben Sie Recht. [Da haben Zi Reśt.] Ma Pani rację.

DIALOG II

- Wissen Sie, früher hätte ich mir so einen Urlaub nie leisten können. [Wysen Zi, fryja hete iś mija zo ajnen Urlałb ni
lajsten kynen.]
Wie Pani, wcześniej nie mogłabym pozwolić sobie na taki urlop.
- Naja, umso schöner ist es, dass Sie diese Reise jetzt zusammen mit Ihrer Tochter erleben können. [Naja, umzo
szyna yst es, das Zi dize Rajze ject cuzamen mit Ira Tochta erleben kynen.]
No tak, tym lepiej, że może Pani teraz
przeżyć tę podróż razem ze swoją córką.

-Stimmt. [Sztymt.] Zgadza się.
- Ach Frau Oleksy, ich bin richtig neidisch geworden. [Ach Frał Oleksy, iś bin riśtig najdisz geworden.] Ach Pani Oleksy,
zrobiłam się naprawdę zazdrosna.

- Frau Schulz, das müssen Sie nicht. Ich werde Ihnen bestimmt eine Postkarte schicken. [Frał Szulc, das mysen Zi
niśt. Iś werde Inen besztymt ajne Postkarte sziken.]
Pani Schulz, nie musi Pani. Na pewno wyślę Pani pocztówkę.
- Versprochen? [Ferszprochen?] Obiecuje Pani?
- Versprochen! [Ferszprochen!] Obiecuję!

DIALOG III

- Was werden Sie denn eigentlich in Kolberg unternehmen? [Was werden Zi den ajgentliś in Kolberg untanejmen?] Co
właściwie będzie Pani robiła w Kołobrzegu?

- Wir werden sicher viel am Strand spazieren gehen, Muscheln und Steine sammeln, die frische Luft genießen. [Wija
werden zisia fil am Sztrand szpaciren gejen, Muszeln und Sztajne zameln, di frisze Luft genisen.]
Z pewnością
będziemy dużo spacerować po plaży, zbierać muszelki i kamienie, cieszyć się świeżym powietrzem.

- Werden Sie auch schwimmen gehen? [Werden Zi ałch szwimen gejen?] Pójdzie też Pani pływać?
- Nein, bestimmt nicht. [Najn, besztymt niśt.] Nie, na pewno nie.
- Warum denn nicht? Ist Ihnen die Ostsee etwa zu kalt? [Warum den niśt? Yst Inen di Ostzee etfa cu kalt?] Dlaczego
nie? Czy Morze Bałtyckie jest dla Pani trochę za zimne?

- Nein, zu kalt ist sie nicht. Aber ich kann nicht schwimmen. Ich habe es nie gelernt. [Najn, cu kalt yst zi niśt. Aba iś
kan niśt szwymen. Iś habe es ni gelernt.]
Nie, za zimne nie jest. Ale ja nie umiem pływać. Nigdy się nie nauczyłam.
- Das ist schade. Als ich jung war, konnte ich sehr gut schwimmen und tauchen. Ich war wie ein Fisch im Wasser.
[Das yst szade. Als iś jung war, konte iś zea gut szwymen und tałchen. Iś war wi ajn Fisz im Wasa.] Szkoda. Jak byłam
młoda, umiałam bardzo dobrze pływać i nurkować. Byłam jak ryba w wodzie.

- Tatsächlich? [Tatześliś?] Naprawdę?
- Ja. Frau Oleksy, gehen Sie doch bitte einmal zum Bücherregal. Dort steht ein altes Fotoalbum. Wenn Sie möchten,
zeige ich Ihnen ein paar Bilder von meinem ersten Urlaub am Mittelmeer.
[Ja. Frał Oleksy, gejen Zi doch byte ajnmal
cum Bysiaregal. Dort sztejt ajn altes Fotoalbum. Wen Zi myśten, cajge iś Inen ajn paa Bilda fon majnem ersten Urlałb
am Mytelmea.]
Tak. Pani Oleksy, proszę podejść do regału z książkami. Tam stoi stary album. Jeżeli Pani chce,
pokażę Pani kilka zdjęć z mojego pierwszego urlopu nad Morzem Śródziemnym.

- Natürlich. [Natyrliś.] Naturalnie.

DIALOG IV

- Die Fotos sind wirklich schön. [Di Fotos zind wirkliś szyn.] Zdjęcia są naprawdę ładne.
- Das stimmt. Es sind tolle Erinnerungen an früher. Aber ich bin jetzt richtig müde geworden. Ich möchte gern
schlafen gehen. Ich bin sicher, dass ich wunderbar von meinen Reisen träumen werde.
[Das sztymt. Es zind tole

background image

Erinerungen an fryja. Aba iś bin ject riśtiś myde geworden. Iś myśte gern szlafen gejen. Is bin zisia, das iś wunderbar
fon majnen Rajzen trojmen werde.]
To prawda. To piękne wspomnienia z przeszłości. Ale jestem teraz naprawdę
zmęczona. Chciałabym iść spać. Jestem pewna, że będę wspaniale śnić o moich podróżach.

- Das glaube ich auch. [Das glałbe iś ałch.] Też tak myślę.

ODPOWIEDZI I

1. Die Oper von Sydney [Di Opa fon Sidni] – Opera w Sydney

a) Stadt: Sydney [Sztat: Sidni] – Miasto: Sydney
b) Staat : Australien [Sztat: Ałstralien] – Państwo: Australia
c) Sprache: Englisch [Szprache: Englisz] – Język: angielski

2. Cristo Redentor [Kristo Redentor] – Pomnik Chrystusa Odkupiciela

a) Stadt: Rio de Janeiro [Sztat: Rijo de Żanejro] – Miasto: Rio de Janeiro
b) Staat: Brasilien [Sztat: Brazilien] – Państwo: Brazylia
c) Sprache: Portugiesisch [Szprache: Portugizisz] – Język: portugalski

3. Golden Gate Bridge [Golden Gejt Brydż] – Most Golden Gate

a) Stadt: San Francisco [Sztat: San Fransisko] – Miasto: San Francisco
b) Staat: Vereinigte Staaten [Sztat: Ferajnigte Sztaaten] – Państwo: USA
c) Sprache: Englisch [Szprache: Englisz] – Język: angielski

4. Die Chinesische Mauer [di Chinezisze Mała] – Mur Chiński

a) Stadt: Peking [Sztat: Peking] – Miasto: Pekin
b) Staat: China [Sztat: China] – Państwo: Chiny
c) Sprache: Chinesisch [Szprache: Chinezisz] – Język: chiński

5. Tadsch Mahal (Taj Mahal) [Tadsz Mahal](Taj Mahal) – Taj Mahal

a) Stadt: Agra [Sztat: Agra] – Miasto: Agra
b) Staat: Indien [Sztat: Indien] – Państwo: Indie
c) Sprache: Hindi [Szprache: Hindi] – Język: hindi

6. Brandenburger Tor [Brandenburga Tor] - Brama Brandenburska

a) Stadt: Berlin [Sztat: Berlin] – Miasto: Berlin
b) Staat: Deutschland [Sztat: Dojczland] – Państwo: Niemcy
c) Sprache: Deutsch [Szprache: Dojcz] – Język: Niemiecki

7. Sphinx von Gizeh [Sfinks fon Gize] – Sfinks w Gizie

a) Stadt: Gizeh [Sztat: Gize] – Miasto: Giza
b) Staat: Ägypten [Sztat: Egypten] – Państwo: Egipt
c) Sprache: Arabisch [Szprache: Arabisz] – Język: arabski

8. Big Ben [Big Ben] – Big Ben

a) Stadt: London [Sztat: London] – Miasto: Londyn
b) Staat: Großbritannien [Sztat: Grosbritanien] – Państwo: Wielka Brytania
c) Sprache: Englisch [Szprache: Englisz] – Język: angielski

ODPOWIEDZI II

1. In die Schweiz [in di Szwajc] do Szwajcarii
2. Nach Deutschland [nach Dojczland]do Niemiec
3. Nach Griechenland [nach Grisienland] do Grecji
4. In die Vereinigten Staaten [ in di Fereinigten Sztaaten]do USA

background image

5. In die Slowakei [in di Slowakaj] na Słowację
6. Nach Frankreich [nach Frankrajś] do Francji
7. In die Ukraine [in di Ukraine] na Ukrainę
8. Nach Dänemark [nach Dejnemark]do Danii


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Przebicie LT wersja do druku i Nieznany
Optymalizacja zapasów w przedsiębiorstwie i łańcuchu dostaw Wersja do druku
Inne Więziennictwo na progu XXI wieku wersja do druku
wersja do druku, OCHRONA ŚRODOWISKA UJ, BIOCHEMIA, LABORKI
Cierpienie tabu wersja do druku
wersja do druku PM
4 wersja do druku instrukcja
Filozofia - wersja do druku, PIELĘGNIARSTWO(1), pielęgniarstwo
Nowoczesne technologie w optymalizacji łańcuchów dostaw Wersja do druku
Efektywność systemów dystrybucji Wersja do druku
FUNKCJONOWANIE POZNAWCZE KOBIET I MĘŻCZYZN-wersja do druku, WSFiZ, funkcjonowanie poznawcze kobiet
wersja do druku KSFZGUWTHJI6UB3XVTV4Q3H6UMHZZHES7XATA5A
norton internet security 2006 pl podręcznik użytkownika wersja do druku GDNLZL2NUCRI23G3GCMPE66CPV
BIOS od A do Z wersja do druku, Bios
wersja do druku?zy
Marketing wersja do druku
Środki transportu w systemach dystrybucji Wersja do druku

więcej podobnych podstron