Translation studies INTRO

background image

Translation Studies

Alberto Luís González García

Roberto Gallo Soljancic

José Javier López Ramón

background image

Outline

Introduction:

Translation definition.

Translation vs. Interpretation.

The role of translator: skills.

Translation Process: specifically the different stages carried

out when translating. (According to García Yebra).

Comprehension stage

Expression stage

Type of translation:

Direct vs. inverse Translation.

Specialized vs. Non-specialized Translation.

background image

Outline

(II)

Translation techniques: (According to Vinay and Darbelnet)

Morphosyntactic Level

Loan word

Calque

Literal Translation

Transposition

Equivalence

Adaptation

Modulation

Semantic Level

Expansion

Reduction

Compensation

Translation as a tool in SLT/ SLL.

background image

Introduction

Definition of Translation

Munday: “the process of turning an original or "source" text into a text in another language”.

Translation vs. Interpretation

Translation ---> written texts
Interpretation ---> uses oral channel

background image

1.3 The role of a translator: skills

What do you need to become a good translator?

1. Complete knowledge of both source and target speech.

2. Write appropiately in both source and target language.

3. Ability to have language intuition ““to grasp various expressions, idioms and specific

vocabulary and their uses””

4. Be aware of the “”cultural divergence and diverse strategies in the source and target

verbal communication””

5. Be aware of diverse registers, styles of speaking, and social stratification of both source

and target language.

6. You have to be provided with encyclopedias and bilingual dictionaries in a specific

context

7. You have to take control of the different kind of speeches in both source and target

language.

background image

Translation Process:

Garcia Yebra:

Two stages

Comprehension stage: The translator

decodes the sense of the source text into an

activity called semasiology.

Expression stage: recodes the sense of the

text in the target language.

background image

Type of translation:

Direct vs. indirect Translation:

Direct: Translating from a foreign language
into your mother tongue. Example: a
Spanish translator who translates from
English into Spanish.

Indirect: Translating from your mother
tongue into a foreign one. Example: a
Spanish translator who translate from
Spanish into English.

background image

Type of translation:

Specialized vs. Non-specialized Translation.

Specialized: The translator requires an
excellent quality and precision into an area
of knowledge. Examples: medical
translation; legal translation.

Non-specialized: It is not required a great
knowledge in the area to translate.

background image

Translation techniques:

The explanation of each procedure, according to Vinay

and Darbelnet

Two levels: Morphosyntax level and Semantic level.

Morphosyntax level techniques:

-Loan Word: A word taken from a language without translating it: Coyote

(from Spanish), Pizza (from Italian)…

-Calque: A class of loan where syntax is taken from source language and

translated literally. English: week-end Spanish: fin de semana. English:
science-fiction. Spanish: ciencia-ficción. Sangre azul → Blue-blood

-Literal Translation: translating word by word from source to target

language, respecting the collocations of the target language. English:
You are rich. Spanish: Tú eres rico.

background image

Translation techniques (II)

Transposition: Translating one part of the speech to other one,
without changing the sense of the message. English: out of order.
Spanish: no funciona. Le gusta nadar → She likes swimming.

Modulation: Variation of the message, through a change in the point
of view. English: Puzzle. Spanish: Rompecabezas. You can have it → Te
lo dejo.

background image

Translation techniques (III)

Equivalence: Transmitting the same situation by
using different stylistic and structural resources.
English: no right of way. Spanish: prohibido el paso.
The Sound of Music → Sonrisas y Lágrimas.

Adaptation: “Cultural equivalence”. E.G.:French
talking about Belgian jokes → English talking about
Irish jokes.

background image

Translation techniques (IV)

Semantic Level

Expansion: needed amplification for structural reasons. Example: in

Spanish is needed to specify the gender.

Reduction: the same as expansion, but it is needed a reduction.

Compensation: combination of the other two techniques. Tu/Usted

(Sp.) → You (Eng.)

background image

Translation as a tool for
SLT/SLL

SLL is the process by which people learn a second language.

Translation is taught as a separated skill from L2 acquisition, as first,

you have to master L2 to be a good translator.

background image

Conclusion

Remind some specific terms:

Difference between translation and
interpretation

Different kind of translation:

Loan words

Calque

Etc.

Specific vs non-specific translation

background image

Thank you very much for your

attention!

background image

References

www.translationcentral.com/translation_vs_interpretation.php

http://ezinearticles.com/?What-Skills-Are-Required-To-Be-A-Good-Translator?&id
=911804

http://www.ruf.rice.edu/~kemmer/Words/loanwords.html

http://www.translationschools.org/translation/specialized/

López Guix, J.G. & Wilkinson, J.M. (1997).

Manual de traducción inglés-castellano. Teoría y práctica

. Gedisa

http://www.jstor.org/pss

/392747

http://people.umass.edu/bparient/Research/CompleteThesis-
BeatrizParienteBeltran.pdf

logos.uoregon.edu/research/

second_language.shtml

http://isg.urv.es/publicity/masters/sample/techniques.html

en.wikipedia.org

Stibbard, R. (1994). The Study of Translation in a Foreign Language Teaching.
Perspectives: Studies in Translatology.

Cordero, A.D. (1984). The Role of Translation in Second Language Acquisition. The
French Review, Vol. 57, No. 3, pp. 350-355.


Document Outline


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Brief History of translation studies
Bassnet, Lefevere Where Are We In Translation Studies
Towards an understanding of the distinctive nature of translation studies
The Name and Nature of Translation Studies In James S Holmes
James S Holmes The Name and Nature of Translation Studies
munday translation studies str 108 143
In literary studies literary translation is a term of two meanings rev ag
In literary studies literary translation is a term of two meanings rev ag
Intro to Translation Theory Lessons
33 Przebieg i regulacja procesu translacji
196 Capital structure Intro lecture 1id 18514 ppt
BM7 Translacja
intro 12(Kant A)
O Intro Wstęp

więcej podobnych podstron