bogurodzica 001


ż




Oprać.: NK I 189 "197; K. Jakobson, The Slavic Réponse to Byzantine Poetry, [w:] XII Congrès International des Mudes Byzantines, Belgrade " Ochride 1961; J. Krzyżanowski, Bach to the Oldest Carmen patrium", [w:] Studios in Russian and Polish Literaturę in Honour of Wacław Lednicki, ’S-Gravenhage 1962; J. Krzyżanowski, Znowu
0    śBogurodzicy”, [w:] Z polskich studiów slawistycznych. Prace na V Międzynarodowy Kongres Slawistów w Sofii. 1963, seria 2: Nauka o literaturze, Warszawa 1963; A. Stender-Petersen, Die kyriUo-methodianische Tradition bei den Polen, [w:]
yrillo-Methońiana. Zur Frźhgeschichte des Christentums bei den Slaven. 863 " 1963, Graz 1964; P. Kocikowski, Dwie pierwsze zwrotki Bogurodzicy dwoma odrębnymi utworami, Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, Filologia Polska, z. 12 (1965), s. 69 "78; H. Birnbaum, Zu den Anfńngen der Hym-nographie bei den Westslaven, Scando-Slavica, t. 11 (1965), s. 69 " 92; J. Beczek, Nowsze prace o śBogurodzicy ”, Język Polski, B. 46 (1966), s. 71"73; E. Ostrowska, O artyzmie polskich średniowiecznych zabytków językowych (Bogurodzica, Kazania świętokrzyskie, śPosłuchajcie, bracia miła”), Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego, Prace Językoznawcze, z. 20 (1967), s. 7 " 65; E. Ostrowska, Poetyckość składni w najstarszym polskim wierszu, Język Polski, B. 47 (1967), s. 1"21; A. Steffen, Pierwsza zwrotka Bogurodzicy, Studia z Filologii Polskiej
1    Słowiańskiej, t. 6 (1967), s. 111 " 114; W. B. Bzepka, W. Wydra, Podstawa źródłowa przekazów Dd i Uh śBogurodzicy”, Slavia Occidentalis, t. 31 (1974), s. 193"207; E. Ostrowska, PĄrantele najstarszej polskiej pieśni, Język Polski, B. 54 (1974), s. 353 " 358; W. Wydra, śBogurodzica” w śHarfie duchownej” Marcina Laterny (1598 r.), Slavia Oceidentalis, t. 32 (1975), s. 125 " 135; E. Ostrowska, śBogurodzica” " najstarszy wiersz polski, [w:] Literatura polska w szkole średniej, [praca zbiorowa pod red. F. Bielaka i S. Grzeszczuka], Warszawa 1976, s. 21"47; W. Wydra, śBogurodzica” w druku śParthenomelica...” Walentego Bartoszewskiego z 1613 roku, Slavia Occidentalis, t. 33 (1976), s. 133 " 143; I. Szlesiński, W sprawie interpretacji szóstej zwrotki Bogurodzicy, Język Polski, B. 57 (1977), s. 7 " 12; E. Ostrowska, O kmieciu i wiem w Bogurodzicy 2, Język Polski, B. 57 (1977), s. 12"20; S. Urbańczyk, śBogurodzica”. Problemy czasu powstania i tła kulturalnego, Pamiętnik Literacki, B. 69 (1978), s. 35"70;
J. Hamm, śBogurodzica” gledanasa juga, [w:] Opuscula Polono-Slavica, [praca zbiorowa], Wrocław 1979,8. 105 " 112; I. Szlesiński, W sprawie genezy śBogurodzicy”, Język Polski, B. 61 (1981), z. 1"2, s. 80"83; tamże dopisek
S. Urbańczyka.
*
Bogr rodzicza dzewicza bogom Jlawena maria | U twego Jyna gojpodzina matko Jwolena maria {
Sijzczi nam Jpwezi* nam Kyriełeyjon \
Twego dzela krzcziczela bojzicze UJliJz gloji | naplen* mifli czlowecze Slijz modlitwo yOjz | nojimi
A dacz raczi gegojz projimi a najwecze { zbozni pobitb pojziwocze rajki* przebith kyriełeyjon Ą|
Bogurodzica dziewica, Bogiem sławiena Maryja, U twego syna Gospodzina matko zwolena, Maryja!
Zyszczy nam, spu<ś>ci nam.
Kyrieleison.
Twego dzieła Krzciciela, bożycze,
Usłysz głosy, napehi myśli człowiecze.
Słysz modlitwę, jąż nosimy,
A dać raczy, jegoż prosimy:
A na świecie zbożny pobyt,
Po żywocie ra<j>ski przebyt.
Kyrieleison.
**
(fc. 223, szp. a) Boga rodzycza dzewyjcza bo-
gem flawyona majria Ytłiwego Jyna goJpo[dzyna mathko Jwolona |
maria
Sehijczy nam JpuiJczy nam kyriełeyjon
Thwe|go dzyela krzyczeła* JboJnyjcza Yflyck* glojzy napełny [ miJły czlovyecze Slick * j modły thwa yąjz nojymi | a dacz raczy yegojz przojyfmi*
Day najwyecze JbojJny pobytbk pojzyvocze | rayjky przebythk kyrleley/0n [
2sajz dla wjtal Jmarthwycb | Jyn boży Tyerjze* wtho | człowycze* JboJny yjz przejz [ trud bog Jwoy lutłi odyal J dyable JtrzoJze* j
Bogarodzica dziewica, Bogiem sławiona Maryja, U twego syna Gospodzina matko zwolona, Maryja!
Zyszczy nam, spuści nam.
Kyrieleison
Twego dzieła Krz<c>iciela, zbożniea,
Usłysz głosy, napełni myśli człowiecze.
Słysz modlitwę, jąż nosimy,
A dać raczy, jegoż prosimy:
Daj na świecie zbożny pobytk,
Po żywocie rajski przebytk.
Kyrieleison
Nas dla wstał z martwych Syn Boży.
Wierz<ż)e w to, ezłowi{e)eze zbożny,
Iż przez trud Bog swój Ind Odjął dyjable stroże.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
can RENAULT CLIO III GRANDTOUR 08 XX PL 001
001 PMP cw1
v 06 001
Zestawy 001
03 0000 001 02 Leczenie raka piersi docetakselem
MT001
bogurodzica
001 kom
Bogurodzica jako zabytek języka polskiego, historia utworu, walory literackie
Bogurodzica (3)
MT001

więcej podobnych podstron