Kazanie na Górze

"Kazanie na Górze" jest popularną nazwą dla kazania przypisywanego Jezusowi, zapisanego w Ewangelii wg św. Mateusza 5-7.
Wielu chrześcijan "katolików" uważa, iż jest jednym z najwspanialszych kazań - pouczeń lub też przekazów kiedykolwiek wygłoszonych.Niektórzy posuwają się jeszcze dalej, uznając "Kazanie na Górze" za "dowód" na boskość Jezusa.


Przegląd Kazania.


Kazanie jest przedstawione w Ewangelii św. Mateusza, w rozdziałach od 5 do 7, choć analogicznie podobieństwa występują w "Kazaniu na Równinie" przedstawione w Ewangelii św. Łukasza 6:17-49, jak również, niektóre fragmenty występują w Ewangelii wg św Marka.Uczeni nie są pewni dokładnego pochodzenia kazania, ale ogromne podobieństwa między Ewangeliami synoptycznymi (pierwsze trzy ewangelie) jak i w niekanonicznych tekstach, takich jak Ewangelia Tomasza doprowadziły wielu do wniosku, że wszelkie teksty które są podobne mogą pochodzić z hipotetycznych dokumentów "Q". Kazanie zaczyna się od błogosławieństw
(serii twierdzeń, że wiele warunków, które są niewygodne w tym życiu, zostaną wynagrodzone w "życiu następnym".
Daje nam wgląd w poglądy Jezusa na prawo żydowskie i "Dziesięć Przykazań". Kazanie zawiera instrukcje na temat modlitwy (w tym co jest powszechnie znane jako Modlitwa Pańska) i ogólne wskazówki, jak żyć.
Te instrukcje są postrzegane przez wielu katolików jako wskazania i podręcznik życia każdego"prawdziwego chrześcijanina" - postępującego zgodnie ze szczegółowymi instrukcjami Jezusa.


Apologetyczne roszczenia.


Jednym z kluczowych elementów teologii chrześcijańskiej jest to, iż Biblia jest natchniona przez Boga lub, dla niektórych jest dosłownym słowem Bożym.
Potocznie wykorzystywane stwierdzenia apologów (obrońców) użyte do ustalenia Biblii jako, że jest pochodzenia Boskiego jest takie, iż wiarygodne jest, że tematy obecne w książce wykraczają poza mądrości i inteligencje, epoki, w której zostały napisane.
Niektórzy obrońcy powołują się na "Kazanie na Górze", jako oczywisty przykład boskiej natury Jezusa, twierdząc,że wystarczy tylko przeczytać i samemu ocenić kazanie, aby zobaczyć, że są to słowa niezwykle wszechwiedzącego mędrcy.


Moje roszczenia.


Chociaż, niektóre części i fragmenty kazania zostały uznane za mądre i dobre porady przez czytelników o różnych przekonaniach religijnych, Kazanie zawiera wiele fragmentów, które zdają się przeczyć twierdzeniu, że autor posiadał niezwykłą wiedzę,
która przewyższała wszystkich śmiertelników.
Wiele osób wskazywało, że w przeciwieństwie bycia ostatecznymi instrukcjami uczącymi jak żyć.
Kazanie zawiera wiele fragmentów, które zazwyczaj kwalifikują się jako złe rady, i przedstawiają pewne stanowiska filozoficzne, które są typowe dla epoki i nie wskazują na mądrego, transcendentneg boga.

Szczegółowe, 'werset po wersecie' spojrzenie na wiadomości zawarte w tym kazaniu znajdują się poniżej.

Jako całość, "Kazanie na Górze" mówiąc wprost - jest złym kazaniem.
Ponad to, że daje pewne złe rady, to temat przewodni nie istnieje. Jest to mieszanina butelkowanej mądrości.
Żadna część nie prowadzi do innej części i często porady w poszczególnych sekcjach są sprzeczne ze sobą:
(Mateusz 5:16 vs.6:1, Mateusz 6:7 vs.6:8-13, Mateusz 7:20 vs.7:21-23).

Niektóre części zamieniają uzasadnienia porad głównego nurtu:

Mateusz 6:25-26 sugeruje, że nie musisz się martwić o jedzenie, ponieważ Bóg opiekuje się nawet mniej znaczącymi istotami,
a potem w Mateuszu 6:31-33 czytamy, iż Bóg wie czego potrzebujesz i jeśli tylko będziesz wierzyć w niego to wszystko będzie ci dane.

Ogólnie rzecz biorąc, "kazanie" jest mniej więcej tak spójne, że mam wrażenie jak bym czytał aforyzmy z "Poor Richard's Almanac" almanach z roku 1739.W której są "świetne porady" Benjamina Franklina jak i również świetna gra słów.
Według hipotezy, pochodzenie "Kazania na Górze" ma dwa żródła i składa się z kawałków pobranych z niepowiązanym ewangelicznie dokumentem "Q" jak i ewangilią Tomasza, która jest apokryficznym tekstem.
Jeśli jest, to szczyt możliwości chrześcijan, wydaje się dość paradoksalne, że istnieje prawdopodobieństwo zapożyczenia tekstu z niepowiązanego z kościołem źródła.


Szczegółowy komentarz.


Wstęp.

Każda próba ćwiczenia krytyki biblijnej jest skazana z góry na zastrzeżenia od wierzących,
jako że istnieje wiele możliwych interpretacji i indywidualne zrozumienie może być pogrążone w niuansach i subtelności.
W tym komentarzu, staram się przedstawić ortodoksyjny pogląd, wspólne zrozumienie, dosłowne i bezpośrednie obserwacje, które w mojej opinii, najlepiej odzwierciedlają tekst.
W tych analizach cytowane fragmenty pochodzą z "Biblii Tysiąclecia" (Polska biblia lubi przekręcać wyrazy, będzie to widoczne w dalszej części) jak i również korzystam z "King James Version" Biblii z 1611 roku.
Siedemnastowieczny tekst nie zawsze jest zrozumiały dla współczesnego czytelnika i istnieją
spory dotyczące autentyczności i rzetelności szeregu fragmenów.
Kwestie te prowadzą do innych problemów, którymi mogę się zająć następnym razem:)
Dla celów niniejszego komentarza postaram się jasno i precyzyjnie przedstawić znaczenie wszelkich fragmentów w powszechnym języku poprzez odwoływanie się do innych tłumaczeń.


                                                   Ewangelia wg św. Mateusza 5 - 7



Błogosławieństwa.


5:1) Jezus, widząc tłumy, wyszedł na górę. A gdy usiadł, przystąpili do Niego Jego uczniowie.
   1) And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

5:2) Wtedy otworzył swoje usta i nauczał ich tymi słowami:
   2) And he opened his mouth, and taught them,saying,

5:3) Błogosławieni ubodzy w duchu, albowiem do nich należy królestwo niebieskie.
   3) Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Łukasz 6:20 «Błogosławieni jesteście wy, ubodzy, albowiem do was należy królestwo Boże.

5:4) Błogosławieni, którzy się smucą, albowiem oni będą pocieszeni.
   4) Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5:5) Błogosławieni cisi, albowiem oni na własność posiądą ziemię.
   5) Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

5:6) Błogosławieni, którzy łakną i pragną sprawiedliwości, albowiem oni będą nasyceni.
   6) Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.


Pierwsze cztery błogosławieństwa znajdują się zarówno u Mateusza jak i Łukasza, może z wyjątkiem wersetu 3-go, w którym autor Mateusza mówi ubodzy w duchu podczas, gdy Łukasz mówi po prostu ubodzy.
Ewangelia Łukasza natomiast zawiera dwa dodatkowe wersety,które są wyraźnie nieobecne u Mateusza.

Łukasz 6:24-25.

24) Natomiast biada wam, bogaczom, bo odebraliście już pociechę waszą.

25) Biada wam, którzy teraz jesteście syci, albowiem głód cierpieć będziecie. Biada wam, którzy
      się teraz śmiejecie, albowiem smucić się i płakać będziecie.

Te wersety nakładają zdecydowanie inny tryb tym błogosławieństwom.
Jeśli rozważyć je obok innych wersów, pszedstawiają ubóstwo jako cnotę i bogactwo (a nie tylko poszukiwanie bogactwa) jako niegodziwość.
Niezależnie od wersji, jeśli którakolwiek z nich jest prawidłowa, pierwsze cztery błogosławieństwa są adresowane do cech i warunków, które są zazwyczaj niepożądane lub, w przypadku pokorności-łagodnośi, wykorzystywane.
Przemawiający tutaj (w celach praktycznych będę się po prostu odnosić do niego jako Jezus, jako że prawowierni przypisują te słowa do niego) w istocie mówi: 'Nie rozpaczaj, nie ważne jak złe obecne życie jest, następne będzie lepsze'.
Stwierdzenia te mogą zapewniać komfort dla wierzących, ale one w rzeczywistości są po prostu twierdzeniami-założeniami bez uzasadnienia.
Oprócz komfortu dla wierzących którzy czują się uciskani przez świat zewnętrzny, wersety te służą do pacyfikacji tych, jak kobiety i niewolnicy, którzy są uciskani przez swoich współwyznawców.
Te wersety nadają ton dla wspólnego motywu, który przewija się w kazaniu,
motyw który zdradza bardzo prozaiczny charakter przemawiającego.
Zamiast oferować przydatne porady, abowiem jak najlepiej przeżyć nasze życie, to jedno życie, co do którego nie ma wątpliwości że istnieje. Mówca wzrusza je jako bez znaczenia, skupiając się na życiu pozagrobowym.
Nawet jeśli przy założeniu, że życie pozagrobowe istnieje, nie ma powodu, aby nie żyć pełnią życia.
Każda istota, która posiadła inteligęcje, mądrości i współczucia, które kwalifikują się jako boskie i dobroczynne powinna to zrozumieć. Zamiast treściwych zwolnień tego życia, należało by się spodziewać głębokiego wglądu w kondycję ludzką i wskazówki
na temat sposobów poprawy naszego czasu tutaj W UZUPEŁNIENIU do obietnic życie pozagrobowego.


5:7) Błogosławieni miłosierni, albowiem oni miłosierdzia dostąpią.
   7) Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

5:8) Błogosławieni czystego serca, albowiem oni Boga oglądać będą.
   8) Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

5:9) Błogosławieni, którzy wprowadzają pokój, albowiem oni będą nazwani synami Bożymi.
   9) Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.


Podczas pierwszych czterech błogosławieństw nasz Jezus koncentruje się na negatywnych cechach,
lecz te najbliższe trzy skupiają się na cechach pozytywnych jako swego rodzaju instrukcja - jak żyć.
To służy jako swego rodzaju "wabik", aby nakłaniać ludzi do prawego zachowania.
Bardzo dobrze jest zachęcić ludzi, aby byli miłosierni, czystego serca, dążący do pokoju, ale obiecywanie rekompensaty w życiu pozagrobowym jest wymagane tylko dla tych, którzy nie mogą zrozumieć, że czynienie dobra same w sobie jest nagrodą.
Te wersety nie są złymi poradami; są one po prostu naiwnym sposobem opracowywania kodeksu moralnego.
Powinniśmy z pewnością spodziewać się czegoś więcej od istoty obdarzonej niebiańską mądrością.
Warto również zauważyć, że Jezus, który jest zwolennikiem miłosierdzia jednocześnie mówi;
w Mateuszu 10:33"Lecz kto się Mnie zaprze przed ludźmi, tego zaprę się i Ja przed moim Ojcem, który jest w niebie".
Ten werset nie wydaje się być miłosiernym stwierdzeniem.


5:10) Błogosławieni, którzy cierpią prześladowanie dla sprawiedliwości, albowiem do nich należy królestwo niebieskie.
   10) Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.

5:11) Błogosławieni jesteście, gdy [ludzie] wam urągają i prześladują was, i gdy z mego powodu mówią kłamliwie
         wszystko złe na was.
   11) Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely,
         for my sake.

5:12) Cieszcie się i radujcie, albowiem wasza nagroda wielka jest w niebie.
         Tak bowiem prześladowali proroków, którzy byli przed wami.
   12) Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets
         which were before you.


Te wersety nadają drugi ton dla wspólnego motywu ukazującego się w kazaniu iż prześladowań i męczeństwa należy się spodziewać. Rzeczywiście, wersety mówią wierzącym, aby się cieszyli i radowali w prześladowaniach i nie jest to nic dziwnego,
że chrześcijanie często uważają, że wszelki sprzeciw wobec ich wiary jest prześladowaniem.
Te wersety nie tylko służą jako uzasadnienie męczeństwa ale ustanawiają domniemane bariery ochronne wokół 'wierzeniom chrześcijańskim', które pomagają wierzącym się skutecznie odizolować, zapewniając im bezpieczeństwo przed krytyką.
Nie są to "dobre rady", czy też "mądre rady" to jest złe i nie mądre doradztwo.
Zachęca do podziałów, przez zniechęcanie do współpracy.
Nie ma zachęty dla chrześcijan do poszukiwania wspólnych społecznych stosunków z niewierzącymi....oni oczekują, że będą odrzucani i prześladowani - i wszelkie postrzegane prześladowania służą im jedynie do wzmocnienia swojej wiary.


Sól i światło.


5:13) Wy jesteście solą dla ziemi. Lecz jeśli sól utraci swój smak, czymże ją posolić? Na nic się już nie przyda, chyba
         na wyrzucenie i podeptanie przez ludzi.
   13) Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted?
         it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.


Sól nie może utracić smaku!
Ta dana wypowiedź jest metaforą, ale to okropne porównanie. Mógł równie dobrze powiedzieć;
"Jesteś oceanem ziemi. Ale jeśli ocean utraci wilgotność, czymże go zmoczyć raz jeszcze"?
To nie reprezentuje wiedzy wykraczającej poza możliwości i inteligencje, tamtej epoki.
Jest to słaba analogia i nieracjonalnie jest zakładać, że jakaś mądra, boska istota zdecydowałby się na tak bezsensowną analogię.
Ale to nie pierwszy raz gdzie Jezus popełnia taki błąd, jest on podobny do sformułowania w odniesienu do ziarna gorczycy,
jako najmniejsze nasiono ze wszystkich.
Marek 4:31 "Jest ono jak ziarnko gorczycy; gdy się je wsiewa w ziemię, jest najmniejsze ze wszystkich nasion na ziemi"
-nie jest.
Są to błędy co do faktów, które są możliwe tylko w przypadku, gdy mówcy brakuje wiedzy lub chce celowo wprowadzić w błąd, z których żadna z tych tez nie jest zgodna z roszczeń boskości Jezusa.
Ale, co ważniejsze, jaki jest sens tej metafory?

Czy Jezus mówiąc, że ludzie, którzy nie mają Boga w ich życiu są bezwartościowi?


5:14) Wy jesteście światłem świata. Nie może się ukryć miasto położone na górze.
   14) Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.

5:15) Nie zapala się też światła i nie stawia pod korcem, ale na świeczniku, aby świeciło wszystkim, którzy są w domu.
   15) Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick;
         and it giveth light unto all that are in the house.

5:16) Tak niech świeci wasze światło przed ludźmi, aby widzieli wasze dobre uczynki i chwalili Ojca
         waszego, który jest w niebie.
   16) Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.


Tu Jezus pouczając instruuje wierzących do czynienia ich dobrych uczynków w miejscach publicznych.
Będzie bezpośrednio przeczył sam sobie w następnym rozdziale i te sprzeczności omówię wtedy.


Jezus i prawo.


5:17) Nie sądźcie, że przyszedłem znieść Prawo albo Proroków. Nie przyszedłem znieść, ale wypełnić.
   17) Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

5:18) Zaprawdę. bowiem powiadam wam: Dopóki niebo i ziemia nie przeminą, ani jedna jota, ani jedna
         kreska nie zmieni się w Prawie, aż się wszystko spełni.
   18) For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass
         from the law, till all be fulfilled.

5:19) Ktokolwiek więc zniósłby jedno z tych przykazań, choćby najmniejszych, i uczyłby tak ludzi, ten będzie
         najmniejszy w    królestwie niebieskim.A kto je wypełnia i uczy wypełniać, ten będzie wielki w królestwie niebieskim.
   19) Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the
         least in  the kingdom of heaven:but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the
         kingdom of heaven.

5:20) Bo powiadam wam: Jeśli wasza sprawiedliwość nie będzie większa niż uczonych w Piśmie i faryzeuszów,
         nie wejdziecie do królestwa niebieskiego.
   20) For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees,ye
         shall in no case enter into the kingdom of heaven.


Jezus to stwierdza, że prawo żydowskie nie ulegnie zmianie dopóki niebo i ziema, nie znikną i jeśli ktokolwiek złamie
przykazania i uczy innych, by zrobili to samo będzie najmniejszy w niebie.

Jest to istotne z kilku powodów ...

1.  Nie mówi, że złamanie przykazań będzie skutkowało udaniem sie do piekła,
     po prostu mówi- będziesz wśród najmniejszych w niebie.
a.  To się nie zgadza w obliczu wszelkich znanych doktryn dotyczących grzechu i piekła.
     Tutaj obrońcy mogą stwierdzić, że Jezus mówi do wierzących, którzy nie są w niebezpieczeństwie piekła.
     Ale on mówi o uniknięciu piekła w tym samym kazaniu,
     utwierdzając, że słuchacze mogą być w niebezpieczeństwie piekła na podstawie ich pewnych działań.
     Jest to sprzeczność doktrynalna bez rezolucji.

2.  Jezus łamie przykazanie i uczy innych, by zrobili to samo, przez te słowa, oznacza to,
     że on powinien być jednym z najmniejszych w niebie.
     Marek 2:23-27 Jezus łamie szabat, a następnie mówi,
     że szabat został ustanowiony dla człowieka, nie człowiek dla szabatu.
a.  Apologeci często wskazują, że Jezus jako Bóg, jest ponad prawem.
     On ustala ​​prawa, a zatem może je złamać kiedy mu się podoba. To nie rozstrzyga sprzeczności.
     Co tutaj mamy to nie jest poprostu: "Czyń tak jak ci karze, a nie jak ja robię" scenariusz; mamy jawną sprzeczność:
     Jezus powiedział, że nie przyszedł, aby zmieniać prawo i nikt nie powinien uczyć ludzi jak je łamać....
     a potem uczy dokładnie tego, co w konsekwencji stanowi zmianę prawa.
     On łamie szereg innych przykazań; przebaczając cudzołożnicy (cudzołustwo przewiduje karę śmierci) w Janie 8:1-11,
     deklarował wszelką żywność za czystą (naruszenie koszerne) w Marku 7:18-19,
      i m.in. zlekceważył swoją matkę w Janie 02:04.

3. Jezus powiedział, że nie przychodzi, aby "znieść prawo, ale je wypełnić"
    - tak naprawdę, to on to prawo poszerza, co w rzeczywistości to znaczy, że je zmienia.


Morderstwa i sprawy sądowe.


5:21) Słyszeliście, że powiedziano przodkom: Nie zabijaj!; a kto by się dopuścił zabójstwa, podlega sądowi.
   21) Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill
         shall be in danger of the judgment.

5:22) A Ja wam powiadam: Każdy, kto się gniewa na swego brata, podlega sądowi.
         A kto by rzekł swemu bratu: Raka, podlega Wysokiej Radzie.
         A kto by mu rzekł: Bezbożniku*, podlega karze piekła ognistego.
   22) But I say unto you, That whosoever is angry with his brother
         without a cause shall be in danger of the judgment:
         and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council:
         but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

*Oto przykład, gdzie Polska Biblia tłumaczy słowa, tak jak uważa za stosowne.
  Słowo bezbożniku tak naprawdę we wszystkich innych tekstach
  występuje jako np. z ang.thou fool - ty głupku to słowo w biblii tysiąclecia ukazuje się pod różnymi postaciami, zaraz
  podam przykłady.


Tutaj Jezus ustanawia 'zbrodnię w myślach' i słowa, które są równorzędne do morderstwa.
Chociaż może to być dobrą radą, aby ludzie odnosili się do siebie w cywilizowany sposób,
lecz jest to moralnie skorumpowane,aby ustalić, że żywiąc nienawiści do kogoś jest to filozoficznym odpowiednkiem morderstwa
(np.wobec osoby takiej jak Hitler).
Myśli nie są przestępstwami .... działania są. Jezus z pewnością nie twierdzi,
że ​​powinniśmy skazywać ludzi na śmierć jedynie dlatego, że myślą o morderstwie,
jego pogląd tutaj reprezentuje naiwną moralność, która buduje doktryny, gdzie zbrodnie w myślach doprowadzają do wiecznego potępienia.
Ta uproszczona moralność jest echem moralności przedstawionej w Starym Testamencie gdzie kara śmierci była przewidziana za zabójstwa, jak też za pracę w szaba lub za bycie niesfornym dzieckiem.
Jest to bardziej rozwinięte w Nowym Testamencie, gdzie nieskończona kara jest przewidziana dla skończonego przestępstwa,
w tym zbrodni w myślach- w szczególności przestępstwo w myślach pod postacią 'niewierzenia'.
Jezus również tutaj ustanawia powiedzenie "ty głupku" jako nowoczesny
odpowiednik treści nawołującej do nienawiści i stwierdza,
że każdy, kto tak się wysłowi jest w niebezpieczeństwie piekła ognistego (po raz pierwszy kilka odniesień do piekła,
ustanawiającego miniony problem doktrynalny w poprzednich wersetach 1.a).
Aczkolwiek Jezus przy wielu okazjach odnosi się do ludzi jako głupcy.

Mateusz 23:17
17) Głupi* i ślepi! Cóż bowiem jest ważniejsze, złoto czy przybytek, który uświęca złoto?
17) Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

Mateusz 23:19
19) * Ślepi! Cóż bowiem jest ważniejsze, ofiara czy ołtarz, który uświęca ofiarę?
19) Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

Łukasz 11:40
40) Nierozumni*! Czyż Stwórca zewnętrznej strony nie uczynił także wnętrza?
40) Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?

Łukasz 24:25
25) Na to On rzekł do nich: «O nierozumni*, jak nieskore są wasze serca do
      wierzenia we wszystko, co powiedzieli prorocy!
25) Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:

*Te słowo jak i wiele innych w polskiej wersji jest tłumaczone na wiele sposobów a nawet jest nieobecne.

Czyż by to właśnie nie ten przypadek gdzie sie stosuje "Czyń tak jak ci karze, a nie jak ja robię" scenariusz ?
I czy tego rodzaju przykład reprezentuje mądre i dobroczynne bóstwo?


5:23) Jeśli więc przyniesiesz dar swój przed ołtarz i tam wspomnisz, że brat twój ma coś przeciw tobie,
   23) Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

5:24) zostaw tam dar swój przez ołtarzem, a najpierw idź i pojednaj się z bratem swoim! Potem przyjdź i dar swój ofiaruj!
   24) Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.


Dobra rada, jeśli wykluczymy zapis o składaniu czegokolwiek jako ofiaray na ołtarzu.
To dobrze, sugerować, aby ludzie zażegnali dzielące ich różnice. Byłby to wyjątkowo dobry pomysł,
jeśli rozszerzymy go na "wszystkich" zamiast tylko w stosunku do "brata".
W obecnym kształcie, ta instrukcji tak naprawdę tylko zachęca wierzących do pogodzenia się z innymi wierzącymi-
to częściowo dobra rada,ale na pewno mogli byś my się spodziewać, że stać by było boską istotę, która podobno kocha nas wszystkich, aby wysiliła się troszkę bardziej.
Takie pojęcie godzenia się wierzących między sobą występuje dość powszechnie w Nowym Testamencie i
zachęca taką mentalność gdzie istnieje pojęcie "my" i "oni", która tylko przyczynia się do religijnych napięć.


5:25) Pogódź się ze swoim przeciwnikiem szybko, dopóki jesteś z nim w drodze, by cię przeciwnik nie podał sędziemu,
         a sędzia dozorcy, i aby nie wtrącono cię do więzienia.
   25) Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him;
         lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer,
         and thou be castinto prison.

5:26) Zaprawdę, powiadam ci: nie wyjdziesz stamtąd, aż zwrócisz ostatni grosz.
   26) Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.


To jest nierozsądne i pozbawiona sensu porady w odniesieniu do współczesnego świata.
Cywilne i karne sprawy różnią się,bo nasze prawo jest znacznie bardziej skomplikowane niż te religijne.
Po drugie, doradzając ludziom pójście na ugodę poza sądem odbiera im prawo do walki o swoje racje.
A za razem zachęca również wszczynanie niepoważnych spraw sądowych. Jeśli chrześcijanie rzeczywiście by przestrzegali ten werset, to byli by posądzani na lewo i prawo przez wszystkich tych co nie są chrześcijanami.
Każdy wie, że są to złe rady, dlatego nikt ich nie przestrzega.Tylko wtedy ten werset ma racje bytu, gdy jeden chrześcijanin chce   pozwać innego ... i raczej nie ma szans na wygraną.


Cudzołóstwo.


5:27) Słyszeliście, że powiedziano: Nie cudzołóż!
   27) Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

5:28) A Ja wam powiadam: Każdy, kto pożądliwie patrzy na kobietę, już się w swoim sercu dopuścił z nią cudzołóstwa.
   28) But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her
         already in his heart.


Więcej przestępczości w myślach 'nonsens'!
Żądza nie jest cudzołóstwem.
Pożądanie jest swoistym wyzwalaczem w większości stosunków seksualnych,
zdrowych, świętych lub jakich tam by nie były.
Można podjąć działania z powodu pożądania i te działania mogą być zbrodnią ... ale pożądanie samo w sobie nie jest.
Wątpie, aby wiele chrześcijańskich pary spotkało się, zakochało i pobralo, gdyby nie pożądanie jako przyczyniający się czynnik.
Dodatkowo, ten werset jest seksistowski.
Byłoby to normalne w tamtych czasach,ale nie ma powodu, dla Boga, aby być tak szowinistyczny.
Słowa "każdy, kto pożądliwie patrzy na kobietę" oznaczają, że ​​nie jest to grzechem pożądać mężczyznę.


5:29) Jeśli więc prawe twoje oko jest ci powodem do grzechu, wyłup je i odrzuć od siebie.
         Lepiej bowiem jest dla ciebie, gdy zginie jeden z twoich członków, niż
         żeby całe twoje ciało miało być wrzucone do piekła.

   29) And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members
         should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

5:30) I jeśli prawa twoja ręka jest ci powodem do grzechu, odetnij ją i odrzuć od siebie.
         Lepiej bowiem jest dla ciebie, gdy zginie jeden z twoich członków, niż żeby całe twoje ciało miało iść do piekła.
   30) And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members
         should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.


Biorąc tę słowa dosłownie jest to bardzo zła porada. Biorąc ją w przenośni- nadal zła rada.
Zasadniczo, on mówi, że mądrze jest, aby zaprzeczyć swojej naturze, zamiast pracować nad zrozumieniem jej i zmiany lub
ukierunkowanie jej działania na produktywność pozytywnych rezultatów.
Spójrzmy na ten werset w stosunku do cudzołóstwa:
jeśli pożądanie jest przyczyną do grzechu (czymkolwiek jest grzech) wyeliminować należy pożądanie ze swojego życia,
ponieważ lepiej jest wyeliminować pożądanie niż podjąć ryzyko pójścia do piekła.
Dokładnie ta porada, jest zachętą dla niezliczonych duchownych do prowadzenia życia w celibacie.
To działa na niektórych, ale nie dla innych.
Niektórzy walkczą z tym cały czas, bo powiedziano im, aby wyeliminować pożądanie, a nie uczyć się, jak zdrowo żyć nie pozwalając, aby żądza kierowała ich życiem.
Właśnie dlatego mamy problemy z kapłanami molestującymi młodych parafian jak i mnichów angażujących się w wszelkiego rodzaju samo okaleczenia, tortury i znęcania.
To nie są dobre rady.
Dobra rada informuje, kogoś o tym, jak poprawić swój charakter - a nie wypierać i dusić swoje emocje.
Żadne głupie rady takie jak ta nie powinny być uznawane jako dowód na mądrego Boga.
Dodatkowo, jest to kolejny wiersz, który opowiada, że "piekło" jest realnym miejscem, którego powinniśmy unikać.
Promuje ona bardzo prostacką - "czyń dobro lub zostań ukarany"- moralność,która jest znacznie gorsza, niż ta, która mówi
nam i poprostu pokazując zachęca nas do czynienia dobra, bo jest to dobre.


Rozwód.


5:31) Powiedziano też: Jeśli kto chce oddalić swoją żonę, niech jej da list rozwodowy
   31) It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing ofdivorcement:


5:32) A ja wam powiadam: Każdy, kto oddala swoją żonę - poza wypadkiem nierządu - naraża ją na cudzołóstwo
         a kto by oddaloną wziął za żonę, dopuszcza się cudzołóstwa.
   32) But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication,
         causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.


Więcej złych rad i seksizm.
Wersety te odnoszą się jedynie do mężczyzn rozwodzących się ze swoimi żonami - nie ma instrukcji dla żon,
ponieważ są uważane za gorsze przedmioty, prawie (jeśli nie faktycznie) równe do przedmitów materjalnych.
Rada jest zła, nawet jeśli stosuje się do obu partnerów; zostań z małżonkiem chyba, że cię zdradzi.
Nieważne, jak nieszczęśliwy jesteś, nie ma znaczenia, ile smutku i przemocy,
jak sobie pościeliłeś tak teraz masz, zasługujesz cierpieć przez resztę swojego życia.
Ten werset próbuje nakłonić ludzi do rozwiązywania swoich problemów, ale to jest oparte na naiwnym spojrzeniu na rzeczywistość, ignoruje fakt, że ludzie zmieniają się i w niektórych sytuacjach
po prostu nie są to dobre małżeństwa, nawet te bez zdrady.
Zarówno tutaj niepowinny te rady być zaliczane jako słowa mądrego wszechwiedzącego Boga.
Z drugiej strony zachęca również niewierność seksualną.
Jeśli jesteś nieszczęśliwa i chcesz zakończyć związek - idź się prześpij z kimś innym, i TERAZ możesz się rozwieść.
Wreszcie, jest to kolejny przykład, gdy Jezus narusza prawo

(Księga Powtórzonego Prawa 24:1-4) 1)
"Jeśli mężczyzna poślubi kobietę i zostanie jej mężem, lecz nie będzie jej darzył życzliwością,
gdyż znalazł u niej coś odrażającego, napisze jej list rozwodowy,
wręczy go jej, potem odeśle ją od siebie".

Na kogoś, kto twierdził, że nie przyszedł aby zmieniać prawo, z pewnością wydaje się, że na każdym kroku tego dokonuje.


Przysięga.


5:33) Słyszeliście również, że powiedziano przodkom: Nie będziesz fałszywie przysięgał, lecz dotrzymasz Panu swej przysięgi.
   33) Again, ye have heard that it hath been said by them of old time,
         Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

5:34) A Ja wam powiadam: Wcale nie przysięgajcie, ani na niebo, bo jest tronem Bożym;
   34) But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

5:35) ani na ziemię, bo jest podnóżkiem stóp Jego; ani na Jerozolimę, bo jest miastem wielkiego Króla.
   35) Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem;
         for it is the city of the great King.

5:36) Ani na swoją głowę nie przysięgaj, bo nie możesz nawet jednego włosa uczynić białym albo czarnym.
   36) Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

5:37) Niech wasza mowa będzie: Tak, tak; nie, nie. A co nadto jest, od Złego pochodzi.
   37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.


To są w istocie, dobre rady. Większości z nas lepiej by się żyło nie czując potrzeby przysięgania jakiejś przysięgi
według czegoś lub na coś.
Nie ma powodu sądzić, że przysięgi są złe, ale aby mówiąc otwarcie i szczerze, wydaje się być dobrą radą.
Niestety, chrześcijanie myślą wręcz przeciwnie.
Są szczęśliwi, że przysięgają na Biblię (lub stos z nich) do służby cywilnej.
Są szczęśliwi, przyrzekając posłuszeństwo do flagi, bandery i chrześcijańskiej Biblii ...jest to dla nich tak ważne,że trzeba było dodać słowa  "Under God"  w Pledge of Allegiance jak i na banknotach w U.S.A.
Może po prostu ignorują słowa Jezusa, a biorą Apostoła Pawła jako przykład. Jest to zapisane w Dziejach Apostolskich 18:18
"Paweł pozostał jeszcze przez dłuższy czas, potem pożegnał się z braćmi i popłynął do Syrii,
a z nim Pryscylla i Akwila. W Kenchrach ostrzygł głowę, bo złożył taki ślub". Trudno nam winić Pawła za to,
to nie tylko jedyna rzecz z życia i posługi Jezusa, której on poprostu nie wie.
I ta "mądrość" albo pożycza od Starego Testamentu lub jest z nim w sprzeczności, gdzie sugeruje unikanie ślubowania, ponieważ tak długo, jak nie przysięgasz na coś, nie jesteś zobowiązany do przestrzegania tego.
Księga Powtórzonego Prawa 23:21-23.

Jezus jest albo przy tym w skrajność: "niech wasze przysięga będzie żadna", albo on mówi: "Niech wszystko, co mówisz będzie przysięgą".
Tak, czy siak efekt jest raczej ten sam; umowne przysięgi są ​​albo dewaluacją ich ciągłego stosowania,
lub są całkowicie ignorowane i nie realizowane. Uczciwość jest dobrym pomysłem, ale pozbycie się umownych przysiąg jest prawnym samobójstwem.


Oko za oko.


5:38) Słyszeliście, że powiedziano: Oko za oko i ząb za ząb!
   38) Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

5:39) A Ja wam powiadam: Nie stawiajcie oporu złemu. Lecz jeśli cię kto uderzy w prawy policzek, nadstaw mu i drugi!
   39) But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.


Już myślałem, że to koniec, a tu znowu, po tym jak powiedział Jezus, że nie przyszedł tu, aby zmieniać prawo, znów je chce zmienić.
Likwidacja mentalność "oko za oko" jest na pewno dobrym posunięciem, ale komuś nadstawić drugi policzek jest także złą radą.
To zniechęca ludzi do walczenia w obronie swoich praw i przekonań, jak i życia.
Na szczęście, gdy chrześcijanie są przyparci do muru lub nie koniecznie, bardzo szybko pomijają ten werset i walczą o swoje prawa, a nawet o wszelkie jakie istnieją!


5:40) Temu, kto chce prawować się z tobą i wziąć twoją szatę, odstąp i płaszcz!
   40) And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

5:41) Zmusza cię kto, żeby iść z nim tysiąc kroków, idź dwa tysiące!
   41) And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.


Niestety więcej złych rad.
Nie ma dobrego powodu, aby wczuwać się w rolę łatwej ofiary narażonej na nadużycia.
Mądry Bóg by nauczał ludzi, jak zbudować sprawiedliwe społeczeństwo, które nie zachęca wiktymizacji.

5:42) Daj temu, kto cię prosi, i nie odwracaj się od tego, kto chce pożyczyć od ciebie.
   42) Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.


Każdy wie, jak zła jest ta porada. Zachęcanie do charytatywności jest świetne, ale nikt nie bierze tego wersetu poważnie;
każdy chrześcijanin, który chce mi dać pożyczkę bez odsetek, niezależnie od mojej sytuacji finansowej, terminu spłaty i ratingu kredytowego proszę o kontakt...


Miłujcie waszych nieprzyjaciół.


5:43) Słyszeliście, że powiedziano: Będziesz miłował swego bliźniego, a nieprzyjaciela swego będziesz nienawidził
   43) Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.

5:44) A Ja wam powiadam: Miłujcie waszych nieprzyjaciół i módlcie się za tych, którzy was prześladują;
   44) But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you,
         do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

5:45) tak będziecie synami Ojca waszego, który jest w niebie; ponieważ On sprawia, że słońce
         Jego wschodzi nad złymi i nad dobrymi, i On zsyła deszcz na sprawiedliwych i niesprawiedliwych.
   45) That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise
         on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.


To może kwalifikować się jako dobra rada.
Z pewnością byłoby miło, aby zachęcić do tolerancji, współczucia, współpracy i braterstwa.
Istnieją jednak sytuacje, w których miłość wobec wrogów jest jak najbardziej złym pomysłem ... i wszyscy potrafią to zauwarzyć.
Czy kochamy Osame, czy Hitler? Morze nieliczni, ale to nie jest powszechne i nie ma powodu by sądzić, że jest mądre.
Chrześcijanie tak naprawdę nie 'kochają' swoich wrogów. Nikt z nas tego nie robi.
Nawet Jezus tego nie czyni, ponieważ jak wiadomo ma dość przerażające plany w postaci niekończących sie tortur w stosunku do swoich wrogów.
Również , czego tu tak naprawdę brakuje to metody którą możemy wykorzystać w odniesieniu do miłowania się nawzajem.
Jeżeli impuls do miłości jest nieobecny jako początkowe założenie, Jezus nakazuje ludziom zrobić coś, czego nie są w stanie osiągnąć.
Zachęcajmy ludzi do okazywania, jak i do odczuwania współczucia- lecz te wersety tak naprawdę nie są pomocne,
szczególnie w świetle innych wersetów, które zachęcają do podziałów. Z pewnością zostaje to tu przysłonięte,
zrozumieniem planów Jezusa, w któtych będzie karał swoich przeciwników - na zawsze.
Tak na marginesie Jezus znowu zmienia prawa, które przewidywało nienawiść do nieprzyjaciół.


Czyń co dobre, aby zadowolić Boga.


5:1) Strzeżcie się, żebyście uczynków pobożnych nie wykonywali przed ludźmi po to, aby was widzieli;
       inaczej nie będziecie mieli nagrody u Ojca waszego, który jest w niebie.
   1) Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your
       Father which is in heaven.


Porównajmy to do Mateusza 5:16, powyżej. Właśnie powiedział ludziom, aby czynili swoje dobre uczynki,
tam gdzie mogą je zobaczyć wszyscy... i teraz znowu sam sobie zaprzecza.
Niektórzy apologeci twierdzą, że ten werset jest o dawaniu darowizn na cele charytatywne, a Mt.5:16 dotyczy "innych" dobrych uczynków.
To wydaje się być jedynie grą słów, aby uniknąć oczywistej sprzeczności. W każdym razie, żadna istota,
którą możemy zakwalifikować jako Bóg z pewnością by unikała wszelkich niejasności, które mogłyby prowadzić do nieporozumień-
obserwacjia ta, wydaje się mieć zastosowanie do sporej części Biblii, a nie tylko do tego kazania.


5:2) Kiedy więc dajesz jałmużnę, nie trąb przed sobą, jak obłudnicy czynią w synagogach i na ulicach,
       aby ich ludzie chwalili. Zaprawdę, powiadam wam: ci otrzymali już swoją nagrodę.
   2) Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites
       do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

5:3) Kiedy zaś ty dajesz jałmużnę, niech nie wie lewa twoja ręka, co czyni prawa,
   3) But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

5:4) aby twoja jałmużna pozostała w ukryciu. A Ojciec twój, który widzi w ukryciu, odda tobie.
   4) That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.


Ogólna dyskusja na temat wynagradzania zakłada ogólne pojęcie "dobrego uczynku",a zatem eliminuje odwoływanie się idei dawania charytatywnego oddzielonego od dobrych uczynków.
Każdy, kto twierdzi, że nie ma tu sprzeczności to racjonalizuje, aby uniknąć trudności, przed którymi stoi,a które są widoczne dla każdego rozsądnego człowieka.
To samo wydaje się być prawdą dla tych którzy próbują zażegnać sprzeczności twierdząc, że dobre uczynki należy robić w miejscach publicznych, ale nie arogancko je rozgłaszać (na pokaz).
Takie twierdzenie ignoruje nakaz, aby twoja jałmużna pozostała w "ukryciu".
To także kolejny fragment, który zachęca do stosowanie kulawej i uproszczonej moralności opartej na pojęciu "coś/za coś" typu "działanie/nagroda" zamiast zachęcać ludzi do czynienia dobra w imię dobra.


Modlitwa.


6:5) Gdy się modlicie, nie bądźcie jak obłudnicy.
       Oni lubią w synagogach i na rogach ulic wystawać i modlić się, żeby się ludziom pokazać.
       Zaprawdę, powiadam wam: otrzymali już swoją nagrodę.
   5) And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are:
       for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets,
       that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6:6) Ty zaś, gdy chcesz się modlić, wejdź do swej izdebki, zamknij drzwi i módl się do Ojca twego,
       który jest w ukryciu. A Ojciec twój, który widzi w ukryciu, odda tobie.
   6) But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door,
       pray to thy Father which is in secret; andthy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

6:7) Na modlitwie nie bądźcie gadatliwi* jak poganie. Oni myślą, że przez wzgląd na swe wielomówstwo będą wysłuchani.
   7) But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for
       they think that they shall be heard for their much speaking.

6:8) Nie bądźcie podobni do nich! Albowiem wie Ojciec wasz, czego wam potrzeba, wpierw zanim Go poprosicie.
       Wy zatem tak się módlcie:*
   8) Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of,
       before ye ask him.


7* " Recytować z pamięci"
8* " W biblii tysiąclecia w wersecie ósmym znajduje się połowa wersetu dziewiątego".
       Biblia dla "katolików" posiada jeszcze inne bardziej znaczące manipulacje. Jak np. dodatkowe wersety lub ich brak.


Te z pewnością mogły by należeć do najlepszych wersetów w całym kazaniu, a jednak znikoma część katolików wogóle nie zdaje sobie sprawy z ich istnienia i potrzeby ich przezstrzegania.
O ileż lepszy byłby nasz świat, jeśli każdego osobiste przekonania religijne pozostałyby przedmiotem praktyki prywatnej,
zamiast stałego usiłowania narzucenia swoich przekonań na wszystkich innych?
Wniosek po poprawnym zrozumieniu tych wersetów jest taki, że religia w naszych szkołach powinna być nieobecna.
Jak i oznacza to, że fenomeny typu procesje, pielgrzymki, masowe modlitwy, religijne media,
grupowe modły po np. katastrofach lub w trakcie innych wydarzeń... powinny być unicestwione.
Chrześcijanie, którzy popierają powyższe zjawiska są hipokrytami, a katolicy dobrowolnie nieposłuszni wobec bezpośredniego rozkazu, który ich zdaniem jest od Jezusa. To nie jest tak jak, gdyby oni niesłuchali św. Pawła, lub św. Jana ...
to mają być słowa ich Zbawiciela, a oni odrzucają je na bok ....udowodniając, że samymi są bogami dla siebie, i sami ustalają własne zasady.
Ponadto, werset siódmy w zasadzie mówi, że należy modlić się, tym co jest w twoim sercu, uniknąć recytacji z pamięci i śpiewu ...jednak co my tu mamy w wersetach 9-13 ?


  6:9) Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje!
     9) After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

6:10) Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak i w niebie.
   10) Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.

6:11) Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
   11) Give us this day our daily bread.

6:12) i przebacz nam nasze winy*, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili;
   12) And forgive us our debts*, as we forgive our debtors.

6:13) i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego!
   13) And lead us not into temptation, but deliver us from evil: 'For thine is the kingdom, and the power, and the glory,
         for ever. Amen'*.


*12) w tym miejscu winno być "długi"

*12) W U.S.A. uczy się, aby w tym miejscu wymawiać słowo "traspass- wykroczenie"- mowa o wykroczeniach lub według biblii przewinieniach jest w następnych dwóch wersetach. Jest to jasne, że chrześcijanie we wszystkich tekstach religijnych manipulują słowami,a to daje inne znaczenie, co w konsekwencji zmienia sens przekazu.
Gra słowami to chleb powszechny.

*13) zdanie te jest nieobecne w tych wersach.


Modlitwa Pańska, jest skandowana i recytowana przy okazji prawie każdego chrześcijańskiego nabożeństwa na świecie.
Katolicy i protestanci mają podobną strukturę modlitwy i śpiewów- w bezpośrednim pogwałceniem słów Jezusa.
Jesus jako przykład przedstawił prosty słowny schemt pokazujący wiernym "jak" się modlić, a
chrześcijanie radośnie ignorują jego wskazówki i biorą tekst jako przykład, "co" powiedzieć.
Choć to napewno nie jest strofowanie tych wersetów, jest to wyraźny sygnał, że wierzący mają tendencję do wybierania tego co im pasuje.


6:14) Jeśli bowiem przebaczycie ludziom ich przewinienia, i wam przebaczy Ojciec wasz niebieski.
   14) For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

6:15) Lecz jeśli nie przebaczycie ludziom, i Ojciec wasz nie przebaczy wam waszych przewinień.
   15) But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.


Odrzucając na bok obietnice przebaczenia od Boga, wydaje się, że to bardzo dobra rada- Wybaczaj ludziom, i dobrze, że nie tylko bratu lub innym wierzącym.
Jeśli, zaś dołączymy bożą obietnice przebaczenia mamy potencjalną drogę do zbawienia, która zdaje się być w dużej mierze ignorowana przez fundamentalistów. Istnieje wiele sytuacji, gdzie Jezus omawia wymagania dla zbawienia i wszystkie z nich zdają się skupiać na czynach i działaniach.


Post.


6:16) Kiedy pościcie, nie bądźcie posępni jak obłudnicy. Przybierają oni wygląd ponury, aby pokazać ludziom, że poszczą.
         Zaprawdę, powiadam wam: już odebrali swoją nagrodę.
   16) Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces,
         that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

6:17) Ty zaś, gdy pościsz, namaść sobie głowę i umyj twarz,
   17) But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

6:18) aby nie ludziom pokazać, że pościsz, ale Ojcu twemu, który jest w ukryciu.
         A Ojciec twój, który widzi w ukryciu, odda tobie.
   18) That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret,
         shall reward thee openly.


Post jest głupi i niebezpieczny.
Jest to religijny rytuał, który istnieje tylko dlatego, że ktoś odkrył, żejeśli będzie torturował swoje ciała poprzez pozbawienie go jedzenia (lub snu lub innych potrzeb) w końcu tak osłabi umysł, że będzie bardziej wrażliwy na "doświadczenia religijne",
co w rzeczywistości oznacza halucynacje i podatność na wszelkiego rodzaju zaprogramowania (pranie mózgu).
Jest to sposób, aby ludzie stali się bardzo podatni nie na wolę boga, ale na dyktat wszelkich autorytetów.
Bóg nie powinien oczekiwać, aby ludzie się torturowali w celu ułatwienia z sobą komunikacji.
Jest to oczywistym absurdem i niezdrowym zachowaniem, dlatego jest to niezwykle złą radą.
W naszej "katolickiej" kulturze jest to najczęściej tylko odmówienie sobie mięsa na poczet ryby raz w tygodniu-wersja lajtowa.
Na pochybel dla przemysłu rybnego!


Skarby w niebie.


6:19) Nie gromadźcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza niszczą i gdzie złodzieje włamują się, i kradną.
   19) Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break
         through and   steal:

6:20) Gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie włamują się, i nie kradną.
   20) But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves
         do not breakthrough nor steal:

6:21) Bo gdzie jest twój skarb, tam będzie i serce twoje.
   21) For where your treasure is, there will your heart be also.

6:22) Światłem ciała jest oko. Jeśli więc twoje oko jest zdrowe, całe twoje ciało będzie w świetle.
   22) The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

6:23) Lecz jeśli twoje oko jest chore, całe twoje ciało będzie w ciemności.
         Jeśli więc światło, które jest w tobie, jest ciemnością, jakże wielka to ciemność!
   23) But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness.
         If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!


Te wersety kontynuują motyw rozpoczęty w błogosławieństwach, odciągając uwagę od obecnego życia, a skupiając się na życiu pozagrobowym.
Zamiast po prostu obiecania sprawiedliwości i końca bólu, te wersety ukazują wszelkie próby odniesienia sukcesu w tym życiu jako daremne.
To znowu są złe rady, niezależnie od tego czy istnieje życie pozagrobowe czy też nie. Dlaczego by nie korzystać z tego życia?
Jest możliwe, aby zdobyć bogactwo i doświadczać przyjemności nie będąc złym człowiekiem.
Ponieważ nie mamy dowodów, że jakiekolwiek życie poza tym, które mamy istnieje, ta rada wydaje się być nielogiczna jak i podwójnie zła .


Służyć dwóm panom


6:24) Nikt nie może dwom panom służyć. Bo albo jednego będzie nienawidził, a drugiego będzie miłował;
         albo z jednym będzie trzymał, a drugim wzgardzi. Nie możecie służyć Bogu i Mamonie.
   24) No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other;
         or else he will hold to the one, and despise theother. Ye cannot serve God and mammon.


Jest to uproszczona misreprezentacja.
To prawie prawda, ale nie ma efektu na nasze życie- bo nikt tak naprawdę nie służy jednemu "panu".
Nasze życie jest skomplikowanym tańcem odpowiedzi wobec różnych "panów" i możemy określić
podstawowe zasady zażądzające, które pozwalają nam do pewnego stopnia służyć im obu.
Możemy to zkwalifikować jako dobrą radę, lecz w ograniczonym sensie takim jak "nie pozwól, aby pieniądze żądziły twojm życiem",
albo możemy wybrać pomysł bardziej zrównoważonego podejścia i powiedzieć
"nie zezwalaj, aby jedna rzecz żądziła twojm życiem" ... uwzględniając przekonania religijne.

Bez zmartwień.


6:25) Dlatego powiadam wam: Nie troszczcie się zbytnio o swoje życie, o to, co macie jeść i pić, ani o swoje ciało,
         czym się macie przyodziać. Czyż życie nie znaczy więcej niż pokarm, a ciało więcej niż odzienie?
   25) Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink;
         nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?


Więcej okropnie złych rad, nie martw się o jedzenie, picie, ubranie itp.
Czym innym jest zachęcanie ludzi, aby byli mniej chciwi i mniej materialistyczni, ale ten fragment nakłania chrześcijan do zażegnania poczucia odpowiedzialności, dbania o swoje potrzeby. Jeśli życie jest najważniesze, to tym bardziej trzeba o to wszysko dbać.Na szczęście i tego polecenia nikt nie bierze na serio, wszyscy wiemy jaki to porażająco beznadziejny pomysł.


6:26) Przypatrzcie się ptakom w powietrzu: nie sieją ani żną i nie zbierają do spichrzów,
         a Ojciec wasz niebieski je żywi. Czyż wy nie jesteście ważniejsi niż one?
   26) Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns;
         yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?


Tak więc, wszyscy powinniśmy być bezdomni i czekać na Boga, by nas wyżywił?
Ptaki może i nie sieją, ani nie zbierają do spichrzów, ale polują i są padlinożerne.
Aktywnie starają się same siebie wyżywić jak i swoje potomstwo. W rzeczywistości ich główną troską jest przetrwanie -
poprostu nie fruwają wokół bez celu czekając, aby bóg, zrzucił im jedzenie do dzioba.
Są to okropne porady, do tego zła analogia i fałszywy obraz ptaków, a mądry bóg powinien to wiedzieć.


6:27) Kto z was przy całej swej trosce może choćby jedną chwilędołożyć do wieku swego życia?
   27) Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?


To może być całkiem dobra rada, jeżeli chodzi o nadmierne zamartwianie się.
Okazjonalna troska o swoje dobre samopoczucie (sporadyczny niepokój) jest właściwie rzeczą dobrą i właśnie troska jest tym co powstrzymuje nas od rezygnacji i samozniszczenia.


6:28) A o odzienie czemu się zbytnio troszczycie? Przypatrzcie się liliom na polu, jak rosną: nie pracują ani przędą.
   28) And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:


Następna niezwykle zła rada. Niesamowite, on opowiada się za tym, abyś
my mieli tyle motywacji do życia co kwiatki, które nic nie robią.
Porównywanie ludzi do form życia, które nie myślą, nie ruszają się ani nie współdziałają, zupełnie niedotyczy rozwiązywania realnych problemów i obaw, które ludzie posiadają.


6:29) A powiadam wam: nawet Salomon w całym swoim przepychu nie był tak ubrany jak jedna z nich.
   29) And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

6:30) Jeśli więc ziele na polu, które dziś jest, a jutro do pieca będzie wrzucone, Bóg tak przyodziewa, to czyż nie tym
         bardziej was, małej wiary?
   30) Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven,
         shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

6:31) Nie troszczcie się więc zbytnio i nie mówcie: co będziemy jeść? co będziemy pić? czym będziemy się przyodziewać?
   31) Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

6:32) Bo o to wszystko poganie zabiegają. Przecież Ojciec wasz niebieski wie, że tego wszystkiego potrzebujecie.
   32) (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

6:33) Starajcie się naprzód o królestwo i o Jego sprawiedliwość, a to wszystko będzie wam dodane.
   33) But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

6:34) Nie troszczcie się więc zbytnio o jutro, bo jutrzejszy dzień sam o siebie troszczyć się będzie.
         Dosyć ma dzień swojej biedy.
   34) Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself.
         Sufficient unto the day is the evil thereof.


Nie martw się o jutro. Nie oszczędzaj pieniędzy, nie zaopatruj się w żywność na zimę, nie planuj emerytury...żyj dniem dzisiejszym i zaufaj, że bóg załatwi wszystko i zadba o wszystko za ciebie.
Brawo!- Przebił samego siebie, to są z pewnością najgorsze rady w całym kazaniu i wydaje się, że prawie wszyscy to wiedzą,
nawet jeśli udają i twierdzą, że widzą w tym jakieś pozytywy.
Jest to oczywiste, że chrześcijanie ignorują polecenia Jezusa mówiące, aby sprzedali wszystkie swoje własności i rozdali je biednym, w tym przypadku my wszyscy ignorujemy ten szalony pomysł, aby nie brać pod uwagę naszej przyszłości.
Brak mi słów!


Nie oceniaj innych.


7:1) Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni.
   1) Judge not, that ye be not judged.

7:2) Bo takim sądem, jakim sądzicie, i was osądzą; i taką miarą, jaką wy mierzycie, wam odmierzą.
   2) For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

7:3) Czemu to widzisz drzazgę w oku swego brata, a belki we własnym oku nie dostrzegasz?
   3) And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

7:4) Albo jak możesz mówić swemu bratu: Pozwól, że usunę drzazgę z twego oka, gdy belka [tkwi] w twoim oku?
   4) Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

7:5) Obłudniku, wyrzuć najpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, ażeby usunąć drzazgę z oka twego brata.
   5) Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast
       out the mote out of thy brother's eye.


Amen.
Kawałek bardzo dobrej rady - nie bądź hipokrytą.


7:6) Nie dawajcie psom tego, co święte, i nie rzucajcie swych pereł przed świnie,
       by ich nie podeptały nogami, i obróciwszy się, was nie poszarpały
   6) Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine,
       lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.


Ten werset możemy zrozumieć na wiele sposobów i pozostaje tematem wielu dyskusji.
Niektórzy uważają, że jest to ostrzeżenie, przestroga, aby nie tracić wysiłku na niewdzięcznych...
że powinniśmy pomagać tym, którzy naszej pomocy potrzebują i ją docenią.
To chyba bardzo dobra rada.
Niektórzy zwracają uwage na to, iż często Żydzi określali pogan jako "psy".
Werset można by zrozumieć jako ostrzeżenie Jezusa, aby jego zwolennicy nie pomagali niewierzącym.
Ciekawe, że ktoś, kto mówi: "niech wasze "tak" znaczy "tak "" musi stosować tak niejednoznaczny język, mógł by się wysławiać w bardziej zrozumiały sposób.


Szukać, znaleźć i Złota Zasada.


7:7) Proście, a będzie wam dane; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a otworzą wam.
   7) Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

7:8) Albowiem każdy, kto prosi, otrzymuje; kto szuka, znajduje; a kołaczącemu otworzą.
   8) For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.


Nonsens. Brzmi dobrze, ale to nie prawda i wszyscy to wiemy.
Tylko jeśli uwzględnimy pomysł "życia pozagrobowego" to tylko, wtedy ta wypowiedź może nabrać jakiś sens- lecz, wtedy jest to nam bezużyteczne.
Było by to całkiem rozsądne powiedzenie, jeśli założymy, że powinniśmy go traktować jak
"nie poddawaj się, ciągle pytaj, szukaj dalej, zachowaj nadzieję", ale obiecywanie, że rzeczywiście znajdziesz to czego szukasz, jest przedstawianiem fałszywej nadziei.


  7:9) Gdy którego z was syn prosi o chleb, czy jest taki, który poda mu kamień?
     9) Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

7:10) Albo gdy prosi o rybę, czy poda mu węża?
   10) Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

7:11) Jeśli więc wy, choć źli jesteście, umiecie dawać dobre dary swoim dzieciom,
         o ileż bardziej Ojciec wasz, który jest w niebie, da to, co dobre, tym, którzy Go proszą.
   11) If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children,
         how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

7:12) Wszystko więc, co byście chcieli, żeby wam ludzie czynili, i wy im czyńcie! Albowiem na tym polega Prawo i Prorocy.
   12) Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them:
         for this is the law and the prophets.


Złota zasada, która nie wywodzi się pierwotnie od Jezusa (jak i również nie wywodzi się ze Starego Testamentu, gdzie Jezus zapewne ją podpadszył ) jest całkiem niezłą radą.
Jest znana jako "etyka wzajemności" i jest podstawą dla wielu świeckich koncepcji do działań moralnych i etycznych.
Wersja Jezusa, choć nadal dość dobra, w rzeczywistości jest jedną z najgorszych wersji.
"Czyń to, co chcesz, aby tobie czyniono" napewno nie jest mądrzejsze od "czyń innym tak, jak oni by chcieli, abyś im czynnił" Wytłumaczę na przykładzie- ja wolałbym, aby niektórzy byli brutalnie szczerzy w stosunku do mnie, ale inni woleli by, abym lukrował moje słowa.
Każdy z nas różni się pod wieloma względami i musimy być wyrozumiali wobec uczuć i wrażliwości każdego z nas.
Lepiej traktować innych w taki sposób, w jaki to oni chcą być traktowani...i zachęcać innych, aby traktowali ciebie tak, jak to ty chciałbyś być traktowany. Są też inne powiedzenia, które mogą być jeszcze lepsze, takie jak "Staraj się robić jak najwięcej dobrego i jak najmniej szkód".
Dlaczego Jezus nie powiedział czegoś takiego?


Wąskie i szerokie bramy.


7:13) Wchodźcie przez ciasną bramę! Bo szeroka jest brama i przestronna ta droga,która prowadzi do zguby, a
         wielu jest takich, którzy przez nią wchodzą.
   13) Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and
         many there be which go in thereat:

7:14) Jakże ciasna jest brama i wąska droga, która prowadzi do życia, a mało jest takich, którzy ją znajdują!
   14) Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

Idea tego może jest i dobra, ale nie zawsze jest to prawdą. Czasami jest bardzo prosto czynić dobre rzeczy.
Jednak lepiej by było zachęcać ludzi do czynienia dobra nawet jeśli jest to trudne.


Fałszywi prorocy.


7:15) Strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w owczej skórze, a wewnątrz są drapieżnymi wilkami.
   15) Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

7:16) Poznacie ich po ich owocach. Czy zbiera się winogrona z ciernia, albo z ostu figi?
   16) Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

7:17) Tak każde dobre drzewo wydaje dobre owoce, a złe drzewo wydaje złe owoce.
   17) Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

7:18) Nie może dobre drzewo wydać złych owoców ani złe drzewo wydać dobrych owoców.
   18) A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

7:19) Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, będzie wycięte i w ogień wrzucone.
   19) Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

7:20) A więc: poznacie ich po ich owocach.
   20) Wherefore by their fruits ye shall know them.


Okropna porada i logicznie wadliwa- tak okropnie wadliwa, że nie jest to możliwe, aby wszystko wiedzący i mądry bóg pokuśił się na taki przekaz.
Mamy być czujni i strzec się fałszywych proroków, w jaki sposób mamy ich odróżnić? Przypatrywać się na ich działania.
Fałszywi prorocy (złe drzewa) nie mogą czynić dobra (nie wydają dobrych owoców).
To niedorzeczne do tego stopnia, że ​​niebezpieczne.
W rzeczywistości, wszystkie drzewa mogą dawać dobre jak i złe owoce - awszyscy ludzie (prorocy) mogą robić dobre i złe czyny.
Jeśli założymy, że istnieją "prawdziwi prorocy", utknęliśmy, akceptując wszystkich jako prawdziwych, aż któregoś z nich nieprzyłapiemy na robieniu czegoś złego.


7:21) Nie każdy, który Mi mówi: "Panie, Panie!", wejdzie do królestwa niebieskiego, lecz ten, kto spełnia wolę
         mojego Ojca, który jest w niebie.
   21) Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the
         will of my Father which is in heaven.

7:22) Wielu powie Mi w owym dniu: "Panie, Panie, czy nie prorokowaliśmy mocą Twego imienia,
         i nie wyrzucaliśmy złych duchów mocą Twego imienia,i nie czyniliśmy wielu cudów mocą Twego imienia?"
   22) Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name?
         and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

7:23) Wtedy oświadczę im: "Nigdy was nie znałem. Odejdźcie ode Mnie wy, którzy dopuszczacie się nieprawości!"
   23) And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.


Jest to sprzeczne z poprzednim stwierdzeniem- wskazując, że w rzeczywistości nie można ocenić ludzi po ich owocach.
To, że ktoś przepowiadał i wypędzał demony ...co by znaczyło, że czynił dobre rzeczy w imię boga, ale w rzeczywistości to nic nie znaczy.Rodzi to dodatkowe pytania na temat zbawienia jako że, zdaje się, ludzie którzy szczerze wierzą że robią dobre rzeczy w imieniu Boga, wierzę że zostaną zbawieni- jednak nie będą.
Z pewnością jest to sprzeczne z pojęciem, że wiara jest kluczowym elementem zbawienia.


Nie buduj na piasku.

7:24) Każdego więc, kto tych słów moich słucha i wypełnia je, można porównać z człowiekiem roztropnym, który
         dom swój zbudował na skale.
   24) Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which
         built his house upon a rock:

7:25) Spadł deszcz, wezbrały potoki, zerwały się wichry i uderzyły w ten dom.
         On jednak nie runął, bo na skale był utwierdzony.  
   25) And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not:
         for it was founded upon a rock.

7:26) Każdego zaś, kto tych słów moich słucha, a nie wypełnia ich, można porównać z człowiekiem nierozsądnym, który
         dom swój zbudował na piasku.
   26) And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which
         built his house upon the sand:

7:27) Spadł deszcz, wezbrały potoki, zerwały się wichry i rzuciły się na ten dom. I runął, a upadek jego był wielki».
   27) And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and
         great was the fall of it.

7:28) Gdy Jezus dokończył tych mów, tłumy zdumiewały się Jego nauką.
   28) And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

7:29) Uczył ich bowiem jak ten, który ma władzę, a nie jak ich uczeni w Piśmie.
   29) For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

Są to zabawne porównania, ale jak widać z poprzednich analiz, słowa Jezusa nie są wcale bardziej stabilniejsze, niż ten piasek.
Tłum może i był zdumiony... ale nie ma powodu, aby każdy z nas był pod wrażeniem.
Mędrcy, którzy przybyli przed i po nim niektórzy byli mądrzejszy, a inni głupsi.
Nie ma nic w tym kazaniu co by dostarczało wspaniały wgląd, który byśmy oczekiwali od istoty boskiej, a
błędy i złe rady wydają się eliminować twierdzenie, że Jezus był kimś więcej niż normalnym człowiekiem.
To kazanie jest zbiorem rodzajowych rad. Kilka naprawdę ładnych ideii i wiele okropnych porad, które
pokazują poziom ignorancji, która nie może być dziełem żadnej boskiej istoty.

Zamiast zapewnić genialny Instruktarz mówiący jak najlepiej żyć, odrzuca życie na korzyść obietnicy życia przyszłego.
Zamiast zapewniając doradztwo w zakresie jak należy współpracować i razem żyć, to ustanawia doktryny podziałów.
Zamiast oferować wgląd w ludzką egzystencję i służyć radą, jak mieć zdrowe prosperujące istnienie, zamiast tego wspiera oczekiwania na nieszczęścia i prześladowania.
To nie tylko przygotowuje ludzi do zaakceptowania ich roli jako ofiar, to dostarcza instrukcji, w jaki sposób najlepiej
wykorzystać te dobrowolne chętne ofiary.

Podczas gdy wierni mogą twierdzić, że jest to najważniejsza wiadomość kiedykolwiek wygłoszona, wystarczy tylko spojrzeć na ich działania, aby zobaczyć, że również oni bardzo szybko odrzucają głupie przepisy oraz złe rady, które są zawarte w całym powyższym kazaniu.

Tylko ateista, który odrzuca istnienie bogów może być prawdziwie wolnym człowiekiem. W myśl tego stwierdzenia dążę do negowania religijnych przesłanek i nieuzasadnionych racjonalnie wierzeń.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Kazanie na górze błogosławieństwa ks Siemieniewski
Jezusa Chrystusa Kazanie na Górze
Bułyczow Kir Miasto na Górze
KAZANIE na dzień św katarzyny, Polonistyka, staropolka, średniowiecze
kazanie na dzień sw mikołaja
kazanie na gromniczną
Co to znaczy być świętym-kazanie na Urocz.Wszystkich św., Homilie i kazania
Kazania na początek roku szk., Homilie i kazania
Bulyczow Kir Miasto na Gorze
Ś 04 PRZEMIENIE na GÓRZE TABOR

więcej podobnych podstron