Modo Subjuntivo - Tryb łączący
Ten tryb nie istnieje w języku polskim. Używa się go w zdaniach złożonych (z dwoma różnymi podmiotami), według ściśle określonych reguł:
Po czasownikach lub zwrotach oznaczających reakcję:
Me gusta que me traigan flores - Lubię, jak mi przynoszą kwiaty
Po czasownikach wyrażających opinię lub zmysły, ale tylko w przeczeniach:
No creo que tengas razón - Nie sądzę, żebyś miał rację
Po czasownikach lub zwrotach wyrażających wolę, życzenie, rozkaz, etc.:
Me pidió que le ayudara - Poprosił mnie, żebym mu pomógł
Po zwrotach ser + przymiotnik + que, w których wyraża się swój pogląd:
Es mejor que estudies - Lepiej, żebyś się uczył
W zdaniach czasowych odnoszących się do czynności późniejszej względem momentu mówienia:
Cuando hayas llegado a Madrid, ven a verme - Kiedy przyjedziesz do Madrytu, odwiedź mnie
Przy określaniu osób lub rzeczy, które mają spełnić jakiś warunek:
Quisiera tener una casa que tuviera un salón muy grande - Chciałbym mieć dom, który miałby bardzo duży salon
A także po ogromnej ilości innych zwrotów, np. el hecho de que (fakt, że), sea como sea (jakby nie było), para que (żeby), a condición de que (pod warunkiem, że), aunque (chociaż), quizá (być może), ojalá (oby), etc.
W mowie zależnej i w trybie rozkazującym.