Non parlo italiano

Non parlo italiano. - Nie mówię po włosku.
Parla inglese? - Czy mówisz po angielsku?
Non capisco. - Nie rozumiem.
Mi scusi. - Przepraszam.
Può ripetere. - Proszę powtórzyć.
Da dove viene? - Skąd jesteś?
Sono statunitense. - Jestem z USA.
Parlo poco italiano. - Mówię trochę po włosku.
- tak
No - nie
Signora - Pani
Signorina - Pani
Signor - Pan
Mi dispiace. - Przykro mi.
Non è necessario. - To nie jest konieczne.
Certo. - Oczywiście.
Oggi - dzisiaj
Domani - jutro
Ieri - wczoraj
Perché? - Dlaczego?
Anch'io - też, także
Forse - może
Come si dice in italiano? - Jak to powiedzieć po włosku?
Più lentamente, per piacare. - Proszę mówić wolniej.

Ti amo, un soldo - Kocham cię, skarbie
Ti amo, in aria - Kocham cię jak powietrze
Ti amo se viene testa - Kocham Cię, jeśli wyjdzie reszka
vuol dire che basta: - To znaczy ze dość:
lasciamoci. - nam się rozstać.
Ti amo, io sono - Kocham cię, jestem
Ti amo, in fondo un uomo - Kocham Cię, tylko człowiekiem
che non ha freddo nel cuore, - Który ma w sercu płomień
nel letto comando io. - W gorącej miłości go dowiodę.
Ma tremo - Ale drżę
davanti al tuo seno, - przed twoja piersią.
ti odio e ti amo, - Nienawidzę Cię i kocham.
e´ una farfalla che muore - Jestem niczym motyl, który umiera
sbattendo le ali. - uderzając skrzydłami.
L´amore che a letto si fa - Miłość, kochaj się ze mną!
prendimi l´altra meta´ - Jesteś moją drugą połową.
oggi ritorno da lei - Dziś wrócę do niej,
primo Maggio,su coraggio! - pierwszego Maja, głowa do góry odwagi!
Io ti amo - Ja kocham
e chiedo perdono - i proszę o przebaczenie.
ricordi chi sono - pamiętasz kim jestem
apri la porta - otwórz drzwi
a un guerriero di carta igienica. - papierowemu wojownikowi
Dammi il tuo vino leggero - Podaj mi twe lekkie wino
che hai fatto quando non c´ero - które zrobiłaś, gdy mnie nie było
e le lenzuola di lino - i pościel z lnu
dammi il sonno di un bambino - abym spał snem dziecka,
Che ´ta´ sogna cavalli e si gira - który przynosi mi kolorowe sny
e un po´ di lavoro - i daje trochę pracy.
fammi abbracciare una donna - Pozwól mi przytulić kobietę,
che stira cantando. - która prasuje śpiewając.
E poi fatti un po´ prendere in giro - Potem pozwol z siebie pożartować,
prima di fare l´amore - zanim zaczniemy się kochać.
vesti la rabbia di pace - Ubierz złość w spokój
e sottane sulla luce. - i w świetlaną suknie.

non mi ricordo come ma - już nie pamiętam jak
e' un dolore quando parte - cierpię, kiedy odchodzi
soffrire un po'ma almeno io vivo - krzywdzi trochę, ale przynajmniej [wiem, że] żyję
anche in un domani duro - nawet gdy będzie ciężko
vivo per lei al margine - żyje dla niej na skraju
io non ho altra via d'uscita - nie mam już odwrotu
davvero non l'ho mai tradita - naprawdę nigdy mnie nie zdradziła
Ci fosse un'altra vita la vivo - i gdybym miał inne życie
Vivo per lei al limite - żyję dla niej aż po kres
che come me hanno scritto in viso - kto tak jak ja wypisane ma na twarzy
Con piacere estremo cresce - wzrasta z taką radością
Attraverso la mia voce - poprzez mój głos
si espande e amore produce - się rozlega i miłość stwarza
a volte picchia in testa ma - czasem daje mi w głowę
e' un puguo che non fa mai male - lecz to wcale nie boli
e' una musa che ci invita - jest muzą, co kusi cię
a sfiorarla con le dita - abyś musnął ją palcami


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Neural networks in non Euclidean metric spaces
Microwaves in organic synthesis Thermal and non thermal microwave
zestawienie materiału do matury, in italiano, LICEUM
Stopień wyższy i najwyższy przymiotnika, ITALIANO, gramatyka, Gramatyka(1)
GúËWNE RË»NICE POMI¦DZY PIúKí NO»Ní
Italia Magazine 2014 02 UK
nuovo progetto italiano 1 test 0 5
Rzeczownik i rodzajnik, Italiano
IMPOSTE IN ITALIA
Italian Meatball Recipe
Sałatka italiano
NON formal?ucation
Finanse publiczne Organizacje non profit (14 stron)
tornado non stop
Kapuściński non fiction 150616

więcej podobnych podstron