pozór inteligentnej komedii, ekranizacji sztuki Noela Cowarda, nie da się oglądać59. Klapa filmu prawdopodobnie przyczyniła się do zakończenia krótkiej kariery Shearer. Na liście potencjalnych Polek w rolach epizodycznych mamy też panią Pułaski, graną przez emigrantkę z Węgier Ferike Boros w filmie Warner Brothers z 1943 roku Princess O'Rourke.
W uroczo nieprawdopodobnym musicalu Sing Another Chorus studia Universal z roku 1941 rosyjski emigrant Mischa Auer występuje w pierwszoplanowej roli odźwiernego Stani-slausa. Auer jak zwykle gra wyśmienicie, ale czy miał być Polakiem? Niewykluczone. Skoro jednak zarówno Auer, jak i reżyser Charles R. Lamont urodzili się w Petersburgu, Stanislaus był prawdopodobnie w ich zamierzeniu Rosjaninem, nie Polakiem. Tak czy inaczej, Universal ewidentnie było zdania, że Auer to znakomity Stanislaus, więc rok później nadało mu to samo imię w lekkiej komedii Dorit Get Personal. W razie, gdyby jakiś widz nie zrozumiał, że człowieka o takim imieniu należy uważać za śmiesznego, film informuje nas, że jego pełne nazwisko to Stanislaus Noodnick, ale nazywany jest Charlie.
W wielu przypadkach polscy bohaterowie obecni w pierwotnej wersji scenariusza w toku prac nad nim przeszli daleko idącą ewolucję. Postacie te zniknęły, zmieniono ich narodowość lub uczyniono je dużo mniej atrakcyjnymi. Co ciekawe, przykładów ewolucji w kierunku przeciwnym brak. Nie ma postaci Polaków, dla których pierwotnie planowano by inną narodowość, ani takich, które z negatywnych stałyby się pozytywnymi. Polacy w Hollywood mogą tylko zniknąć lub się stoczyć.
1)9 Na potrzeby filmu sztukę Cowarda zaadaptowała Claudine West, która pracowała przy wielu dobrze przyjętych przez krytyków filmach, w tym Mrs. Miniver i Random Harvest. Reżyser miał na koncie wiele sukcesów, w tym Dumę i uprzedzenie. Obsada była duża i robiła wrażenie. Mimo to film poniósł wielką porażkę.
Jesienią 1943 roku magazyn „Liberty" zaczął wydawać powieść w odcinkach Destination Tokyo Steve'a Fishera. Jednym z głównych bohaterów jest starszy bosman Browski. Opisywany jest jako masywny, dość brzydki - „kawał surowego mięsa szeroki na jard" - i ociężały umysłowo. To jednak zaprawiony w bojach weteran oraz rzeczywisty i moralny przywódca załogi, która z najwyższym respektem odnosi się do odwagi i kompetencji „szefa". Browski jest też głęboko religijny i nieustraszony. Odgrywa kluczową rolę we wszystkich epizodach, a także w powieści.
Po przybyciu do Hollywood Browski przeszedł bardzo osobliwą ewolucję. W pierwszej adaptacji, w zasadzie streszczeniu powieści, przygotowanej dla Warner Brothers l maja 1943 roku, postać bosmana pozostaje, ale nagle staje się bezimienna. Parę dni później w poprawionym tekście bosman znika, za to pojawia się nowy bohater, Mikę Danton, którzy otrzymuje wiele cech i kwestii Brow-skicgo. Nie jest jednak tale brzydki jak bosman. Co ciekawe, w dokumencie tym nie ma nazwiska Fishera. Następnego dnia rozprowadzono wersję „roboczą poprawioną" scenariusza. Jako autorów wymieniono Delmera Davesa i, teraz już na drugim miejscu, Fishera. W tej wersji Mikę w zasadzie zastąpił Browskiego. Jego nowe wcielenie przetrwało prace nad scenariuszem w czerwcu, a pod koniec tego miesiąca okazał się on Irlandczykiem (film był już w fazie produkcji, gdy 22 czerwca dodano wzmiankę określającą go wprost jako Irlandczyka). Dla zwiększenia różnorodności etnicznej załogi dodano do niej Greka. Postać Polaka, pierwotnie kluczową dla fabuły, usunięto. Do czasu premiery Destination Tokyo w grudniu 1943 dodano kilka kolejnych postaci Irlandczyków, w tym kapitana Cassidy ego, zagranego przez Caryego Granta z jego angielskim akcentem, a także Włocha, ale ani jednego Polaka60. Możliwe,
Mike'a zagrał Tom Tuliy. Rola ta była dużo mniej znacząca niż jej pierwotne polskie wcielenie.
324
325