I. Co znaczą słowa: both, neither, either ?
both → obydwaj, obydwoje, oboje
either → jeden z dwóch, dwojga, którykolwiek, ten albo ten
neither → żaden
<!--[if !supportLists]-->II. Jak zastosować zaimek both
Both stosujemy tylko z rzeczownikami w liczbie mnogiej.
Both cars are fast.→ Obydwa samochody są szybkie.
Both Mary and Joe are nice. → Zarówno Mary jak i Joe są mili.
Both girls are beautiful. → Obie dziewczyny są ładne.
Both nie zawsze musi stać przed rzeczownikiem, jeśli z kontekstu wynika o czym mówimy.
This is my bed and that one is John's. You may take both. - To moje łóżko a tamto Johna. Możecie wziąć oba.
Both może wystąpić po we, you, they.
We both like jazz. → Oboje lubimy jazz.
Are you both dentists? → Oboje jesteście dentystami?
They both work in London. → Oni oboje pracują w Londynie.
Both może wystąpić jako krótka odpowiedź.
`Which one would you like?' `Both.' → `Którą byś chciał?' `Obie.'
`Which dress are you going to buy?' `Both.' → `Którą sukienkę zamierzasz kupić?' `Obie.'
Both często pojawia się w wyrażeniu Both … and…→ Oboje… i…
Both you and me are Polish. → Zarówno ty i ja jesteśmy polakami.
Both Mary and Joe are nice. → Zarówno Mary jak i Joe są mili.
III. Jak zastosować zaimek either?
Either stosujemy tylko z rzeczownikami w liczbie pojedynczej.
Either car is fast. → Każdy z (tych dwóch) samochodów jest szybki.
Either girl is beautiful. → Każda z (tych dwóch) dziewczyn jest piękna.
You can take either book. → Możesz wziąć którąkolwiek z tych książek.
Did either child help you yesterday? → Czy którekolwiek (z dwojga) dzieci pomogło ci wczoraj?
Either nie zawsze musi stać przed rzeczownikiem, jeśli z kontekstu wynika o czym mówimy.
This is my bed and that one is John's. You may take either.
To moje łóżko a tamto Johna. Możecie wziąć którekolwiek.
Either może wystąpić jako krótka odpowiedź.
`Which one would you like?' `Either.' → `Którą byś chciał?' `Którąkolwiek.'
`Which dress are you going to buy?' `Either.' → `Którą sukienkę zamierzasz kupić?' `Którąkolwiek.'
Either często pojawia się w wyrażeniu: either …or…→ albo… albo…
Either you or John has to help tomorrow. → Albo ty albo John musi pomóc jutro.
We can take either your car or mine. → Możemy wziąć albo twój samochód albo mój.
IV. Jak zastosować zaimek neither?
Neither stosujemy tylko z rzeczownikami w liczbie pojedynczej. Zazwyczaj tylko w zdaniach twierdzących.
NIE TWORZYMY Z NEITHER ZDAŃ PRZECZĄCYCH.
Neither car is fast. → Żaden z (tych dwóch) samochodów nie jest szybki.
Neither girl is beautiful. → Żadna z (tych dwóch) dziewczyn nie jest piękna.
ZWRÓĆ UWAGĘ!
Zdania polskie są zdaniami przeczącymi. Zdania angielskie NIE!
Neither car is not fast. - źle
Neither girl is not beautiful. - źle
Neither nie zawsze musi stać przed rzeczownikiem, jeśli z kontekstu wynika o czym mówimy.
This is my bed and that one is John's. You may take neither.
To moje łóżko a tamto Johna. Nie możecie wziąć żadnego z nich.
Neither może wystąpić jako krótka odpowiedź.
`Which one would you like?' `Neither.' → `Którą byś chciał?' `Żadną.'
`Which dress are you going to buy?' `Neither.' → `Którą sukienkę zamierzasz kupić?' `Żadną.'
Neither często występuje w wyrażeniu neither… nor…→ ani… ani…
Neither you nor John have to help me tomorrow. → Ani ty ani John nie musi mi pomóc jutro.
We can take neither your car nor mine. → Nie możemy wziąć ani twojego samochodu ani mojego.
UWAGA!
W języku polskim mówimy: Ani ty ani ja nie jesteśmy bogaci.
Oprócz konstrukcji ani… ani… w naszym ojczystym języku mamy zdanie przeczące.
W języku angielskim wystarczy konstrukcja neither… nor…
Neither you nor me is rich.
Neither you nor me is not rich. - źle
V. Czy możemy połączyć both, either, neither z przyimkiem of ?<!--[endif]-->
Tak!
Both of you are Polish. → Obydwoje jesteście Polakami.
Neither of them is English. → Żaden z nich nie jest Anglikiem.
Either of us is going to pay for that. → Któreś z nas za to zapłaci.
Wyrazom “no” i “none of” użytym tak jak w przykładach (1-2) odpowiada w języku polskim słowo `żaden':
(1) She had no coat on, although it was freezing cold.
Nie miała na sobie płaszcza, mimo że było bardzo zimno.
(2) None of the essays you have written seems passable.
Żadne z wypracowań, które napisałeś, nie wydaje się dostatecznie dobre.
“No” występuje bezpośrednio przed rzeczownikiem, do którego się odnosi. Jeśli rzeczownik poprzedzony jest przez przedimek (np. “a”, “the”) lub zaimek dzierżawczy (np. “my”, “his”), używamy konstrukcji “none of” (`żaden z/spośród...'):
(3a) No act can guarantee law and order in a city like this.
Żadna ustawa nie może zagwarantować prawa i porządku w mieście takim jak to.
(3b) *None of act can guarantee law and order in a city like this.
(4a) None of the governmental policies proved effective.
Żadne z działań rządowych nie okazało się skuteczne.
(4b) *No the governmental policies proved effective.
Jeżeli po “none of” występuje rzeczownik w liczbie mnogiej, czasownik może mieć liczbę zarówno pojedynczą, jak i mnogą. Pojedyncza forma czasownika jest stosowana w wypowiedziach o bardziej formalnym charakterze:
(5a) None of her brothers studies at the university.
Żaden z jej braci nie studiuje na uniwersytecie.
(5b) None of her brothers study at the university.
“None” może też pełnić funkcję zaimka (zastępować rzeczownik, którego użyto wcześniej):
(6a) A: Could you lend me some money?
Czy mógłbyś pożyczyć mi trochę pieniędzy?
(6b) B: I'm terribly sorry, but I've got none.
Strasznie mi przykro, ale nie mam żadnych (pieniędzy).
(7) We were all convinced the teacher would give us extra homework, but she decided to give none.
Wszyscy byliśmy przekonani, że nauczycielka zada nam dodatkową pracę domową, ale ona postanowiła nie zadawać żadnej (pracy domowej).
“None” stosuje się w odniesieniu do rzeczowników policzalnych i niepoliczalnych:
(8) I was sure there was some tea left but it turned out that I had none.
Byłem pewien, że zostało trochę herbaty, ale okazało się, że nie mam (jej) wcale.
(9) Robert was supposed to read several books but he has read none.
Robert miał przeczytać kilka książek, ale nie przeczytał żadnej.
“None” nie bywa używane, gdy mowa jest o dwóch przedmiotach czy osobach. W takich przypadkach właściwa konstrukcja to “neither of” (`żaden z (dwóch, dwojga)'):
(10a) Neither of my parents wanted to move out.
Żadne z moich rodziców nie chciało się wyprowadzać.
(10b) *None of my parents wanted to move out.
Różnica znaczeniowa pomiędzy angielskimi słowami „all” oraz „both” jest taka jak między słowami `wszystko' i `obydwa' w języku polskim. Oto przykłady:
(1) I've got many cats and all of them like fish.
Mam wiele kotów i wszystkie z nich lubią ryby.
(2a) I've got two cats and both of them like fish.
Mam dwa koty i obydwa lubią ryby.
(2b) *I've got two cats and all of them like fish.
Słowa „all” nie używamy, mając na myśli jedynie dwa obiekty - stąd niepoprawność zdania (1c).
Warto zauważyć, że słowo „both” odnosi się tylko do obiektów policzalnych, a słowa „all” taka restrykcja nie dotyczy, por.:
(3) Both bottles were green.
Obydwie butelki były zielone.
(4) All of my water was drunk.
Cała moja woda została wypita.