Zwillingsformen
ab und an, ab und zu - od czasu do czasu
alt und jung - wszyscy ludzie, bez względu na wiek
an allen Ecken und Enden fehlen - brakować
an allen Ecken und Enden sparen - oszczędzać
an Ort und Stelle sein - być na miejscu
an sich - samo przez się
Angst und Bange sein - trwożliwie
Arm in Arm gehen - chodzić pod rękę
auf diese Art und Weise - w ten sposób
auf Heller und Pfennig bezahlen - co do grosza
auf Schritt und Tritt folgen - krok w krok
Auge in Auge - oko w oko
Auge um Auge, Zahn um Zahn - oko za oko, ząb za ząb
außer Rand und Bande sein - zachować się bez hamulców
Bausch und Bogen - ryczałtem w czambuł
bei Nacht und Nebel - potajemnie
bei Wasser und Brot sitzen - o chlebie i wodzie
bei Wind und Wetter - zawsze
blink und blank - lśniąco czysty
da und dort - tu i tam; czasami
dann und wann - od czasu do czasu
das A und O - rzecz najważniejsza; istotna strona
das ist mir schnurz und piepe - to mi jest obojętne
dreckig und speckig - brudny i odrażający
durch dick und dünn gehen - na dobre i na złe; zawsze
einmal für allemal - raz na zawsze
es fehlt an allen Ecken und Enden - brakować wszystkiego
etwas hoch und heilig versprechen - przyrzekać na wszystkie świętości
Fehler über Fehler - błąd za błędem
Feuer und Flamme für sein - palić się do
Feuer und Flamme sein - być zapalonym, zachwyconym
fix und fertig - gotowy; całkowicie wyczerpany
Fug und Rechte - słusznie prawnie
für einen Apfel und ein Ei - za darmo, bardzo tanio
gang und gäbe sein - być w zwyczaju
ganz und gabe - powszechnie przyjęte
ganz und gar - najzupełniej
gesalzen und gepfeffert - zjadliwy, słony
Gift und Galle speien - pienić się ze złości
gratis und franko - za darmo
Hab und Gut - caly dobytek
Hals-und Beinbruch - życzę powodzenia;
Hand und Fuß haben - ręce i nogi mieć
Himmel und Hölle in Bewegung setzen - poruszyć niebo i ziemię
hoch und heilig versprechen - święcie obiecać
im großen und ganzen - ogólnie biorąc
im Großen und Ganzen - ogólnie rzecz biorąc
in Bausch und Bogen verurteilen - hurten osądzać
in Bausch und Bogen - ryczaltem
in der Hast und Eile - w pośpiechu
in Grund und Boden - doszczętnie
in Hülle und Fülle - w bród
in Reich und Glied stehen - w szeregu
in Saus und Braus leben - życ hucznie, wystawnie
in Wort und Schrift - w mowie i piśmie
Jahr um Jahr - corocznie
jmdm. Brief und Siegel auf etw. geben - przyrzekac; zapewniac kogoś
jmds. ein und alles sein - być czyimś szczęściem; być wszystkim dla kogoś
Katze und Maus spielen - w kotka i myszkę
klipp und klar erklären - jasno i wyraźnie
klipp und klar - jasno i wyraźnie
Knall und Fall - nagle z hukiem
Kopf und Kragen riskieren - nadstawiać głowy
kreuz und quer fahren - jechać wzdłuż i w szerz
kurz und bündig sagen - krótko i węzłowato
kurz und gut - jednym słowem
kurz und klein schlagen - na kwaśne jabłko
lang und breit erzählen - rozwodzić się nad czymś
Lug und Trug - kłamstwo i oszustwo
Lust und Liebe zu etwas - zapał do czegoś
mit Ach und Krach - z trudem
mit diesem und jenem - z tym i owym
mit Freund und Feind halten - panu Bogu świeczkę
mit Fug und Recht - zupełnie słusznie
mit Kind und Kegel - z całym dobytkiem
mit Leib und Seele - cala dusza; z zapałem
mit Lust und Liebe - z rozkoszą
mit Mann und Maus untergehen - z całą załogą utonąć
mit Müh und Not - z trudem
mit Pauken und Trompeten - z hukiem
mit Sack und Pack - z całym kramen
mit Zittern und Zagen - ze strachem
Mittel und Wege finden - środki i sposoby
nach Strich und Faden - dokładnie
nicht für Geld und gute Worte - za żadne skarby
null und nichtig erklären - uznać za nieważne
nur noch Haut und Knochen - tylko skóra i kości
ohne Punkt und Komma - bez przerwy; szybko
ohne Rast und Ruh - bez wytchnienia
ohne Sang und Klang - cicho; bez rozgłosu
ohne Sinn und Verstand - bez ladu i skladu
recht und billig - słusznie i sprawiedliwie
schalten und walten - postępować wg. własnego uznania
Schimpf und Schande - wstyd i hańba
Schlag auf Schlag - raz za razem
schlicht und einfach - skromnie; prosto
schlicht und fertig - prosto i zwyczajnie
schließlich und endlich - wreszcie
sich krümmen und winden - wić się jak piskorz
Sitten und Bräuche - zwyczaje i obyczaje
Spott und Hohn - drwiny i kpiny
steif und fest glauben behaupten - uporczywie, niezłomnie
Stein und Bein schwören - na wszystkie świętości przysięgać
tag für tag - dzień w dzień
Tag und Nacht - dniem i noca
über und über - całkowicie
unter Dach und Fach bringen - zakończyć
vom/aus dem/Regen in die Traufe kommen - wpaść z deszczu pod rynnę
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben - nie rozumieć czegoś
von Fall zu Fall - w każdym odosobnionym wypadku
von Hinz zu Kunz - chodzić wszędzie/ do wszystkich ludzi
von Tag zu Tag - z dnia na dzień
von Zeit zu Zeit - od czasu do czasu
vor Tau und Tag - skoro świt
weder Fisch noch Fleisch - ni pies ni wydra
weit und breit - daleko i szeroko
wie Hund und Katze leben - żyć jak pies z kotem
Wort für Wort wiederholen - słowo w słowo
Zetermordio schreien - wołać ratunku
zwischen Tür und Angel - pospiesznie
ganz Auge und Ohr sein - patrzeć i słuchać z zapartym tchem
voll Dreck und Speck sein - być bardzo brudnym
Freud und Leid mit jemandem teilen - dzielić z kimś szczęście i nieszczęście
sein Für und Wider haben - mieć swoje złe i dobre strony
Hals- und Beinbruch wünschen - życzył złamania karku
wie Hund und Katze leben - żyć jak pies kotem
wie Kraut und Rüben - jak groch z kapustą
Land und Leute kennen lernen - poznawać kraj i jego mieszkańców
Leib und Leben riskieren - narażać zdrowie i życie
Schall und Rauch sein - być nieistotnym
das Wohl und Wehe - dola i niedola
in Amt und Würden sein - być w pewnej sytuacji
in Bausch und Bogen verwerfen - nie uwzględniając szczegółów
ohne Fehl und Tadel - bez błędów
auf Gedeih und Verderb zusammenhalten - być w szczęściu i nieszczęściu
mit Glanz und Gloria - wspaniale
sich um Hals und Kragen bringen - narażać się
mit Händen und Füßen reden - wymachiwać rękami podczas mówienia
in Hülle und Fülle - w dużej ilości
auf Leben und Tod kämpfen - walczyć na śmierć i życie
mit List und Tücke - z wielką zręcznością
in Lohn und Brot stehen - mieć zatrudnienie
nach Lust und Laune - według upodobania
ohne Lust und Liebe - bez zamiłowania
mit Maß und Ziel - z umiarem
bei Nacht und Nebel - po kryjomu
ohne Punkt und Komma - bez przerwy, ciągle
in Rauch und Flammen aufgehen - pójść z dymem
in Sack und Asche gehen - załować czegoś
ohne Saft und Kraft - bez energii
in Saus und Braus leben - prowadzić hulaszczy tryb życia
in Schutt und Asche legen - zburzyć
ohne Sinn und Verstand - całkowicie bez sensu
keine Ahnung von Tuten und Blasen haben - nie mieć najmniejszego pojęcia
auf Treu und Glauben - w zaufaniu
mit Wort und Tat - słowem i czynem
für Zeit und Ewigkeit - na zawsze
von Fall zu Fall - od przypadku do przypadku
von Hand zu Hand - z ręki do ręki
von Haus zu Haus - od drzwi do drzwi
von Kopf bis Fuß - od stóp do głów
von Mal zu Mal - za każdym razem
Glück im Unglück - szczęście w nieszczęściu
Hals über Kopf - w największym pośpiechu
Hand in Hand - ręka w rękę
Schritt für Schritt - krok po kroku
auf und ab - w górę i w dół
dieser und jener - ten i ów
einzig und allein - jedynie
fix und fertig - zupełnie gotowy
heute und morgen - w najbliższej przyszłości
von heute auf morgen - w bardzo krótkim czasie
nie und nimmer - nigdy
Höre und staune! - Słuchaj i podziwiaj