Praca Piotra
I.
1. Znajomy pyta Pana/Panią o znajomość języków obcych. Proszę mu odpowiedzieć!
Ich spreche nicht so gut auf Deutsch. Ja mówię nie za dobrze po niemiecku. (Iś szpresie niśt zo gut auf dojcz).
2.Jest Pan/Pani przeziębiony. Proszę objaśnić lekarzowi, co Panu/Pani dolega!
Ich habe Husten, Schnupfen, Halsschmerzen und Fieber. Ich fühle mich sehr schlecht. mam kaszel, katar, bóle głowy i gorączkę. Czuję się bardzo źle. (Iś habe husten, sznupfen, halsszmercen und fiber. Iś fyle miś zer szleśt).
3. Nowo poznany kolega chce się dowiedzieć czegoś o Pana/Pani zainteresowaniach. Proszę powiedzieć mu o nich.
Ich interessiere mich Sport. Ich sehe fern und lese Bücher. Ich oft höre Musik. Ich habe schöne Landschaften bewunden gern. Von Zeit zu Zeit ich gehe ins Kino. Interesuję się sportem. Oglądam telewizję i czytam książki. Często słucham muzyki. Lubię podziwiać ładne krajobrazy. Od czasu do czasu chodzę do kina. (Iś interezire miś szport Iś zeje fern und lejze bisier. Iś oft hyre muzik. Iś habe szyjne landszaften bewunden gern. Fon cajt cu cajt iś geje ins kino.)
II.
1. Pana/Pani znajomy jest przeziębiony. Co Pan/Pani mu doradzi?
Du muβt zu Arzt gehen. Musisz iść do lekarza. (Du must cu arct gejen).
2. Koleżanka od dawna nie napisała do Pana/Pani listu. Co Pan/Pani powie przy najbliższym spotkaniu?
Hallo. Wie geht es dir? Cześć. Jak się masz? (Halo. Wi gejt es dir)
3. Proszę opowiedzieć znajomemu o swojej rodzinie!
Ich heiβe Piotr Kopeć und ich wohne in Nakło. Jetzt ich bin Schüler. Meine Familie wohnt in Wohnblock. Meine Mutter sehr die Natur liebt. Mein Vater kocht gern. Ich habe zwei Brüder Tomka und Przemka. Sie sind Schüler auch.
Nazywam się Piotr Kopeć i mieszkam w Nakle. Obecnie jestem uczniem. Moja rodzina mieszka w bloku. Moja mama Bardzo kocha Naturę. Mój tata chętnie gotuje. Mam dwóch braci. Oni są również uczniami.
(Iś hajse Piotr Kopeć und iś wone in Nakło. Ject iś bin sziler. Majne familie wont in wonblok. Majne muter zer di natur libt. Majn fader koht gern. Iś habe cfaj bruder. Zi zynd sziler ałh).
III.
1. Proszę spytać w sklepie o cenę 1 kg jabłek!
Was kosten die ein kilo Äpfel? Ile kosztuje kilogram jabłek? (Was kosten di ajn kilo epfel)
2. Spotyka Pan/Pani na dworcu kolejowym kolegę, którego dawno Pan/Pani nie widział. Proszę go pozdrowić/przywitać!
Hallo! Wie geht es dir? Cześć. Jak się masz? (Halo, wi gejt es dir)
IV.
1. Proszę zapytać nowo poznanego kolegę o imię i miejsce zamieszkania!
Wie haiβt du? Wo wohnst du? Jak masz na imię. Gdzie mieszkasz? (Wi hajst du. Wo wonst du)
2. Jest Pan/Pani przeziębiony. Proszę objaśnić lekarzowi, co Panu/Pani dolega!
Ich habe Husten, Schnupfen, Halsschmerzen und Fieber. Ich fühle mich sehr schlecht. mam kaszel, katar, bóle głowy i gorączkę. Czuję się bardzo źle. (Iś habe husten, sznupfen, halsszmercen und fiber. Iś fyle miś zer szleśt).
3. Przygotowuje Pan/Pani kolację dla 4 osób. Co Pan/Pani kupuje?
Ich kaufe ein Brot, ein Stück Butter, Tee, ein kilo Zucker,Käse, Wurst, Schinken und ein Glas Marmelade. Kupuję chleb, masło, herbatę, cukier, ser, kiełbasę, szynkę i marmoladę. (Iś kałfe ajn brot, ajn sztyk bater, ti, ajn kilo zuker, kejze, wurst, szinken und ajn glas marmelade).
V.
1. Kolega z wakacji prosi Pana/Panią o adres. Proszę mu go podać!
Ich wohne in Nakło nad Notecią in der Gimnazjalna Straβe. Mieszkam w Nakle na ulicy Gimnazjalnej. (Iś wone in Nakło in der Gimnazjalna sztrase).
2. Proszę powiedzieć, jaka jest dzisiaj pogoda.
Heute ist eines schönes (schlechtes) Wetter. Dzisiaj jest ładna (brzydka) pogoda. (Hojte is ajnes szyjnes (szleśtes) weter.
VI.
1.Proszę zapytać spotkaną osobę o imię oraz nazwisko!
Wie heiβt du? Wie ist dein Name? Jak się nazywasz? Jak masz na imię? (Wi hajst du? Wi ist dajn name?)
2. Znajoma ładnie się ubrała. Proszę powiedzieć jej komplement!
Du hast das schöne Aussehen. Ładnie wyglądasz. (du hast das szyjne aus zejen).
VII.
1. Proszę zapytać kolegę/koleżankę, o której godzinie rozpoczyna się film?
Um wieviel Uhr begin der Film. O której godzinie zaczyna się film.(Um wifil ur begin der fylm).
2. Został Pan/Pani komuś przedstawiony. Jak Pan/Pani zareaguje?
Hallo. Wie geht es dir? Cześć. Jak się masz? (Halo. Wi gejt es dir)
VIII.
1. W trakcie rozmowy telefonicznej informuje Pan/Pani rozmówcę, że go jutro odwiedzi. Jak Pan/Pani to wyrazi?
Ich besuche dich am Morgen. Odwiedzę cie jutro. (Iś bezuhe diś am morgen).
2.Jest Pan/Pani przeziębiony. Proszę objaśnić lekarzowi, co Panu/Pani dolega!
Ich habe Husten, Schnupfen, Halsschmerzen und Fieber. Ich fühle mich sehr schlecht. mam kaszel, katar, bóle głowy i gorączkę. Czuję się bardzo źle. (Iś habe husten, sznupfen, halsszmercen und fiber. Iś fyle miś zer szleśt).
IX.
1. Jest Pan/Pani umówiony z koleżanką przed kinem. Koleżanka przychodzi spóźniona. Proszę zareagować!
Du verspätet dich.Spóźniłaś się. (Du ferszpejtet diś).
2. Co Pan/Pani ma dziś na sobie? Proszę opisać swoje ubranie!
Jch habe der Pullover und die Hose an. Mam na sobie ubrany sweter i spodnie. (Iś habe der pulower und di hoze an).
X.
1. Znajomy opowiada o swojej rodzinie. Proszę zapytać, kim z zawodu są jego rodzice!
Wie deine Eltern sind von Beruf? Kim twoi rodzice są z zawodu. (Wi dajne eltern synd fon beruf).
2. Został Pan/Pani komuś przedstawiony. Jak Pan/Pani zareaguje?
Hallo. Wie geht es dir? Cześć. Jak się masz? (Halo. Wi gejt es dir)
XI.
1. Proszę zapytać kolege, jak się dzisiaj czuje?
Wie fühlst du dich heute? Jak się dziś czujesz? (Wi fylt du diś hojte).
2. Proszę zaprosić kolegę/koleżankę do kina!
Ich möchte laden dich zu kino ein. Chciałbym zaprosić cię do kina.(Iś myśte laden diś cu kino ajn).
XII.
1. Proszę powiedzieć koledze/koleżance, że chce Pan/Pani pojechać latem nad morze!
Ich möchte am Meer im Sommer fahren. Chciałbym pojechać latem nad morze. (Iś myśte am mer im zomer faren).
2. Jest Pan/Pani w sklepie. Chce Pan/Pani kupić 2 kilogramy pomarańczy. Proszę poprosić sprzedawcę o podanie ich!
Ich bitte geben mich zwei kilo Orangen. Prosze dać mi 2 kilo pomarańczy.( Iś bite gejben miś cfaj kilo oranżen).
XIII.
1. Proszę poprosić kolegę, aby otworzył okno!
Ich bitte dich. Mach des Fenster auf. Proszę cię, otwórz okno. (Iś bite diś, mah des fenster auf).
2. Koleżanka od dawna nie napisała do Pana/Pani listu. Co Pan/Pani powie przy najbliższym spotkaniu?
Hallo. Wie geht es dir? Cześć. Jak się masz? (Halo. Wi gejt es dir)
XIV.
1. Proszę zapytać przechodnia o godzinę!
Wie spät ist es? Która jest godzina? (Wi szpejt ist es).
2. Proszę powiedzieć, jaka jest dzisiaj pogoda.
Heute ist eines schönes (schlechtes) Wetter. Dzisiaj jest ładna (brzydka) pogoda. (Hojte is ajnes szyjnes (szleśtes) weter.
XV.
1. W jaki sposób zapyta Pan/Pani swojego znajomego o zdrowie?
Wie fühlst du dich? Jak sie czujesz? (Wi fylst du diś).
2. Proszę przedstawić koledze/koleżance swojego znajomego!
Ich möchte dich meinen Kollegen vorstellen. Chciałbym ci przedstawić mojego kolegę.(Iś myśte diś majnen kolegen forsztelen).
XVI.
1. Zapisując się na kurs języka niemieckiego zmuszony jest Pan/Pani podać datę i miejsce urodzenia oraz aktualny adres!
Ich worde in siebenundzwanzigsten November ein tausend neun hundert zweiundachtzig Jahre in Naklo geboren. Ich wohne in Nakło in der Gimnazjalna straβe. Urodziłem sie w 1982r. W Nakle. Mieszkam w Nakle na ulicy Gimnazjalnej. (Iś worde in ziben und cfancigsten nowember ajn tałzend nojn hundert cfaj und ahtciś jare in Nakło geboren. Iś wone in Nakło in Gimnazjalna sztrase).
2. Proszę zapytać spotkaną osobę o adres i numer telefonu!
Wie ist deine Adresse und die Telefonnumer? Jaki jest twój adres i numer telefonu. (Wi ist dajne adresse und di telefonnumer).
XVII.
1. Jest Pan/Pani głodny. Proszę to wyrazić!
Ich bin hungrich. Jestem głodny. (Iś bin hungryś).
2. Co Pan/Pani ma dziś na sobie? Proszę opisać swoje ubranie!
Jch habe der Pullover und die Hose an. Mam na sobie ubrany sweter i spodnie. (Iś habe der pulower und di hoze an).
XVIII.
1. Chce się Panu/Pani pić. Proszę to wyrazić!
Ich habe Durst. Chce mi się pić. (Iś habe durst).
2. Proszę zaprosić kolegę/koleżankę do kina!
Ich möchte laden dich zu kino ein. Chciałbym zaprosić cię do kina.(Iś myśte laden diś cu kino ajn).
XIX.
1. Jest Pan/Pani przeziębiony, boli Pana/Panią głowa. Jak to wyrazić?
Ich habe Kopfschmerzen. Boli mnie głowa. (Iś habe kopfszmercen.)
2. Znajoma ładnie się ubrała. Proszę powiedzieć jej komplement!
Du hast das schöne Aussehen. Ładnie wyglądasz. (du hast das szyjne aus zejen).
XX.
1. Proszę zapytać lekarza, czy mógłby zapisać Panu/Pani lekarstwo na kaszel!
Können Się mir Hustenmittel beschreiben? Czy może mi pan zapisać lekarstwo na kaszel? (kynen zi mir hustenmitel beszrajben).
2. Co Pan/Pani ma dziś na sobie? Proszę opisać swoje ubranie!
Jch habe der Pullover und die Hose an. Mam na sobie ubrany sweter i spodnie. (Iś habe der pulower und di hoze an).
XXI.
1. Został Pan/Pani zapytany o datę. Proszę odpowiedzieć!
Heute ist np. Montag, der zwanzigste September(Oktober), zwei tausend ein. Dziś jest np. poniedziałek 20 września 2001. (Hojte ist np. Montag der cfancigste september (oktober) cfaj tałzend ajn).
2. Proszę zaprosić kolegę/koleżankę do kina!
Ich möchte laden dich zu kino ein. Chciałbym zaprosić cię do kina.(Iś myśte laden diś cu kino ajn).
XXII.
1. Proszę zapytać się, gdzie można wymienić pieniądze!
Wo können das Geld umtauschen? Gdzie można wymienić pieniądze. (Wo kynen das geld umtałszen).
2. Proszę powiedzieć, jaka jest dzisiaj pogoda.
Heute ist eines schönes (schlechtes) Wetter. Dzisiaj jest ładna (brzydka) pogoda. (Hojte is ajnes szyjnes (szleśtes) weter.
XXIII.
1. Proszę powiedzieć dziecku, że ma być grzeczne!
Sei höflich. Bądż grzeczny. (Zaj hyfliś).
2. Proszę przedstawić koledze/koleżance swojego znajomego!
Ich möchte dich meinen Kollegen vorstellen. Chciałbym ci przedstawić mojego kolegę.(Iś myśte diś majnen kolegen forsztelen).
XXIV.
1. Proszę powiedzieć dziecku, aby poszło do sklepu i kupiło 1 kilogram jabłek!
Geh nach Geschäft und kauf ein kilo Äpfel. Idż do sklepu i kup kilo jabłek. (Gej
Nach geszeft und kałf ajń kilo epfel).
2. Odwiedzili Pana/Panią znajomi. Proszę ich przywitać i zaprosić do środka!
Herzlich willkommen. Wir bitten nach Hause. Serdecznie witamy. Zapraszamy do środka.(hercliś wilkomen. Wir byten nach hałze).
XXV.
1. Proszę zapytać znajomą, dlaczego nie przyszła na umówione spotkanie!
Warum du setzt die Verabredung ver? Dlaczego nie przyszłaś na umówione spotkanie. (Warum du zect di ferabredung fer).
2. Kolega wyjeżdża w długą podróż. Proszę go pożegnać!
Tschüβ. Cześć. (czis).
XXVI.
1. Proszę zapytać koleżankę, czy chce iść wieczorem do parku!
Wöllst du in dem Park Abends gehen? Chcesz iść wieczorem do parku? (Wylst du in dem park abents gejen).
2. Proszę powiedzieć koledze, że źle wygląda i że powinien pójść do lekarza!
Du hast das schlechte Aussehen. Du muβt zum Arzt gehen. Źle wyglądasz. Musisz iść do lekarza. (Du hast das szleśte ałs zejen. Du must cum arct gejen)
XXVII.
1. Proszę poprosić sprzedawcę o pokazanie innego, dłuższego płaszcza!
Ich bitte zeigen mir der gröβere Mantel. Proszę pokazać mi większy płaszcz. (Is byte cajgen mir der grysere mantel).
2. Znajoma ładnie się ubrała. Proszę powiedzieć jej komplement!
Du hast das schöne Aussehen. Ładnie wyglądasz. (du hast das szyjne aus zejen).
XXVIII.
1. Proszę zapytać lekarza, jak często ma Pan/Pani przyjmować lekarstwo!
Wie often soll man diese Arzneimittel einnehmen? Jak często należy zażywać lekarstwa? (Wi zol man dize arcnajmitel ajnnejmen).
2. Spotyka Pan/Pani na dworcu kolejowym kolegę, którego dawno Pan/Pani nie widział. Proszę go pozdrowić/przywitać.
Hallo. Wie geht es dir? Jak się masz? (Halo. Wi gejt es dir).
XXIX.
1. Jest Pan/Pani sprzedawcą w sklepie. Proszę zapytać klienta, co chce kupić!
Was möchten Się kaufen? Co chciałaby pani kupić? (Was myśten zi kałfen).
2. Kolega wyjeżdża w długą podróż. Proszę go pożegnać!
Tschüβ. Cześć. (czis).
XXX.
1. Urzędnik pyta Pana/Panią o datę urodzenia. Proszę mu ją podać.
Ich worde in siebenundzwanzigsten November, ein tausend neun hundert zweiundachtzig Jahre geboren. Urodziłem sie27 listopada w 1982r. . (Iś worde in ziben und cfancigsten nowember ajn tałzend nojn hundert cfaj und ahtciś jare geboren).
2. Został Pan/Pani komuś przedstawiony. Jak Pan/Pani zareaguje?
Hallo. Sehr angenehm. Cześć. Bardzo mi miło.(Halo. Zer angenejm).
XXXI.
1. Proszę zaproponować koledze coś do picia!
Möchtest du Kaffee? Czy chciałbyś kawy? (Myśtest du kafe).
2. Odwiedzili Pana/Panią znajomi. Proszę ich przywitać i zaprosić do środka!
Herzlich willkommen. Wir bitten nach Hause. Serdecznie witamy. Zapraszamy do środka.(hercliś wilkomen. Wir byten nach hałze).
XXXII.
1. Jedzie Pan/Pani pociagiem. Proszę zapytać współpasażerów o zgodę na otwarcie okna!
Kann ich das Fenster öfnen? Mogę otworzyć okno? (Kan iś das fenster yfnen).
2. Kolega wyjeżdża w długą podróż. Proszę go pożegnać!
Tschüβ. Cześć. (czis).
XXXIII.
1. Przechodzień zapytał Pana/Panią o godzinę. Proszę udzielić mu informacji.
Es ist ein Uhr. Jest pierwsza godzina. (Es ist ajn ur).
2. Odwiedzili Pana/Panią znajomi. Proszę ich przywitać i zaprosić do środka!
Herzlich willkommen. Wir bitten nach Hause. Serdecznie witamy. Zapraszamy do środka.(hercliś wilkomen. Wir byten nach hałze).
XXXIV.
1. Proszę zapytać o godzinę odjazdu pociągu do Berlina.
Um wieviel Uhr Fährt der Zug nach Berlin? O której godzinie odjeżdża pociąg do Berlina? (Um wifil ur fert der cug nach Berlin).
2. Proszę powiedzieć koledze, że źle wygląda i że powinien pójść do lekarza!
Du hast das schlechte Aussehen. Du muβt zum Arzt gehen. Źle wyglądasz. Musisz iść do lekarza. (Du hast das szleśte ałs zejen. Du must cum arct gejen)
XXXV.
1. Proszę przedstawić koledze/koleżance swojego zanjomego!
Ich möchte dich meinen Kollegen vorstellen. Es ist ......... Chciłbym przedstawić ci mojego kolegę. To jest ........ (Iś myśte diś majnen kolegen forsztelen).
2. Spotyka Pan/Pani na dworcu kolejowym kolegę, którego dawno Pan/Pani nie widział. Proszę go pozdrowić/przywitać.
Hallo. Wie geht es dir? Jak się masz? (Halo. Wi gejt es dir).
XXXVI.
1. Prosze poprosić rozmówcę o powtórzenie pytania!
Können Się die Frage wiederholen? Czy mógłby pan powtórzyć pytanie? (Kynen zi di frage widerholen).
2. Proszę powiedzieć koledze, że źle wygląda i że powinien pójść do lekarza!
Du hast das schlechte Aussehen. Du muβt zum Arzt gehen. Źle wyglądasz. Musisz iść do lekarza. (Du hast das szleśte ałs zejen. Du must cum arct gejen)