ДОГОВОР НА ОРГАНИЗАЦИЮ ПЕРЕВОЗОК ГРУЗОВ № 2012/
Закрытое акционерное общество “MAGNETA LT, Литовская Республика, предприятие зарегистрировано в регистре юридических лиц, именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице директора Эдиты Дойлидко, действующего на основании Устава
и Общество с ограниченной ответственностью [xxxx], Россия, зарегистрировано в [xxxxx], именуемое в дальнейшем «Заказчик» в лице [xxxxx] , действующего на основании Устава,
далее совместно именуемые Сторонами, а каждый в отдельности - Стороной, заключили настоящий договор о нижеследующем:
Настоящий договор регулирует взаимоотношения, возникающие между Заказчиком и Исполнителем при планировании, организации и выполнении перевозок грузов автомобильным транспортом в международном сообщении, а также при оказании Исполнителем Заказчику посреднических услуг по организации и выполнению международных автомобильных перевозок грузов и иных сопутствующих услуг.
По настоящему договору Исполнитель обязуется доставить вверенный ему отправителем груз в пункт назначения и выдать его уполномоченному лицу (получателю) без удержаний, а Заказчик обязуется уплатить за перевозку груза согласованную плату.
По настоящему договору Исполнитель также обязуется организовать от своего имени и за счет Заказчика перевозку груза в международном сообщении автомобильным транспортом, обеспечить его доставку в пункт назначения и выдать его уполномоченному лицу (получателю), а Заказчик обязуется уплатить за перевозку груза установленную плату. Плата за перевозку груза включает в себя вознаграждение экспедитора и расходы по перевозке груза перевозчиком.
Исполнитель может оказывать Заказчику иные транспортно - экспедиционные, а также сопутствующие им услуги, направленные на повышение качества оказываемых услуг, сохранение имущества Заказчика, предотвращение убытков.
Индивидуальные данные Сторон, груза, погрузки, выгрузки и прочие специфические указания, а также другие права и обязанности Сторон, их ответственность, процедура разрешения споров и другие условия фиксируются в Заявке на перевозку, накладной, в стандартных условиях договора о перевозке и Экспедиционного договора.
За надлежащее выполнение настоящего договора Заказчик гарантирует Исполнителю уплату цены перевозки и возмещение других расходов, связанных с перевозкой, в порядке, установленном в Заявке на перевозку.
Исполнитель вправе возлагать исполнение настоящего договора на третьих лиц (Перевозчиков), оставаясь при этом ответственным за их действия, как за свои собственные, если в Заявке на перевозку не указана обязанность Исполнителя исполнить обязательство лично.
Перевозки выполняются в соответствии с условиями Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (СМR), Конвенции о дорожной перевозке опасных грузов (АDR), Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Carnet TIR) и другими международными актами, регулирующими международные перевозки грузов автомобильным транспортом.
Порядок оформления Заявки на перевозку
На осуществление каждой отдельной перевозки Заказчик предварительно предоставляет Исполнителю Заявку на перевозку. Заявка на перевозку является неотъемлемой частью настоящего договора применительно к каждой отдельной перевозке и содержит специальные требования для каждой отдельной перевозки. Условия, оговоренные в Заявке на перевозку, имеют приоритетное значение по отношению к условиям настоящего договора.
Заявка на перевозку признается сделанной надлежащим образом, если она направлена в письменном виде, посредством факсимильной и электронной связи, а также в устной форме по телефону.
Стороны договорились считать условия каждой отдельной перевозки оговоренными и подлежащими исполнению c момента, когда Заказчик получает электронное или письменное (в том числе посредством факсимильной связи) подтверждение Исполнителя о получении Заявки на перевозку. Одновременно с подтверждением Исполнитель должен сообщить регистрационный номер транспортного средства, предоставляемого для осуществления перевозки.
Права и обязанности Заказчика
Заказчик обязуется в течение срока действия настоящего договора организовать передачу груза, указанного в соответствующей Заявке на перевозку, Исполнителю и заплатить за услуги Исполнителя цену перевозки, указанную в Заявке на перевозку. Заказчик также оказывает помощь Исполнителю в решении проблем, возникших при перевозке груза по этому договору.
Заказчик обязуется в течение срока действия настоящего договора привлекать Исполнителя для организации перевозки грузов.
Заказчик обязуется при подаче автомобиля под загрузку предъявлять к перевозке грузы в соответствии с заявками, подтвержденными Исполнителем.
Заказчик за свой счет обязан обеспечить надлежащую упаковку отправляемого груза. Упаковка груза должна обеспечивать его сохранность в процессе перевозки, а также исключать возможность повреждения транспортных средств, в противном случае Исполнитель освобождается от ответственности за повреждение груза. Заказчик обеспечивает сохранность груза при погрузке.
Заказчик оформляет за свой счет все необходимые документы на груз (сертификаты качества, разрешения на вывоз, ветеринарный сертификат, санитарные свидетельства, инвойсы и пр.), если иное не оговорено в Заявке на перевозку и несет полную ответственность за расходы или убытки, возникшие из-за ненадлежыщего оформления документов.
Заказчик обязан вовремя представить всю информацию о грузе и его обслуживании, а также все требующиеся сопровождающие груз документы и передать Исполнителю всестороннюю информацию, необходимую для соблюдения таможенных и прочих формальностей, в случаях, когда сам передает груз Исполнителю. Исполнитель обязан проверить, является ли предоставленная информация подробной и верной и в случае необходимости потребовать недостающую информацию.
Отправитель или Заказчик обязан указать все необходимые и особые условия перевозки груза при наличии таковых, в противном случае груз перевозится обычным для Исполнителя способом.
Отправитель оплачивает расходы на упаковку, погрузку и разгрузку груза, а также понесенные Исполнителем дополнительные расходы, если Стороны не договорятся иначе.
Заказчик обязуется возместить расходы по обязательному конвоированию транспортного средства, а также расходы за превышение максимально допустимых весовых параметров при условии его предварительного согласия.
Заказчик вправе диспонировать грузом вплоть до момента, когда второй экземпляр накладной передается Получателю. С этого момента Исполнитель обязан руководствоваться инструкциями получателя груза. В том случае, если Получатель отказывается принять груз, Заказчик, не предъявляя первого экземпляра накладной, сохраняет за собой право диспонировать грузом.
Исполнитель имеет право выбирать маршрут перевозки, если в Заявке на перевозку не указано иначе.
Исполнитель обязан обеспечить подачу и/или подавать под погрузку (выгрузку) груза транспортные средства в надлежащем техническом состоянии по типу и грузоподъемности в соответствии с Заявкой на перевозку, снабженные мобильной связью в согласованные Исполнителем и Заказчиком сроки.
Исполнитель обязуется отвезти доверенный ему груз в место назначения, указанное в Заявке на перевозку и накладной.
После погрузки груза Исполнитель в той мере, насколько это возможно, осматривает груз. Исполнитель обязуется принять разумные и обычные меры для того, чтобы груз во время перевозки сохранил свои качества, которыми он обладал при погрузке.
Исполнитель во время перевозки обязан надлежащим образом выполнять содержащиеся в Заявке на перевозку указания Заказчика. Исполнитель в случае, если он по каким либо причинам не может следовать полученным указаниям, обязан немедленно информировать Заказчика о том, что не может выполнить настоящий договор.
Исполнитель несет ответственность за потерю документов, указанных в накладной, которые были ему фактически вручены, или их неправильное использование.
Доставив груз на место выгрузки, Исполнитель обязан потребовать письменное подтверждение, что груз предъявлен и что другие обязанности Исполнителя по настоящему договору выполнены. Получатель обязан заверить подписью и печатью подтверждение получения груза и выполнения Исполнителем других обязанностей.
Исполнитель обязан контролировать силами водителя процесс погрузки (выгрузки), включая пересчет грузовых мест, внешнее состояние упаковки, порядок погрузки, крепление и размещение груза в транспортном отделе. В случае обнаружения недостоверных данных в CMR накладной, а также при наличии других недостатков, выявленных при погрузке (нарушена упаковка, ненадежное крепление груза и др.), которые могут привести к нанесению ущерба грузу в процессе транспортировки, либо при отсутствии возможности контроля, Исполнитель обязан поставить об этом в известность Заказчика и произвести необходимые отметки в товаросопроводительных документах.
По заявке Заказчика и при наличии необходимых документов Исполнитель обязан организовать подготовку к таможенному оформлению грузов Заказчика с получением всех необходимых разрешений.
Исполнитель обязан надлежащим образом производить расчеты за услуги третьих лиц, принимающих участие в процессе грузоперевозки.
В случае, если Исполнитель в ходе исполнения настоящего договора, понес дополнительные расходы, предвидеть которые он не мог при получении заявки Заказчика (конвоирование, сбор за превышение нагрузки на ось и т.п.), Заказчик обязан возместить их при условии документального подтверждения непредвиденных расходов.
Расчеты между Заказчиком и Исполнителем за транспортно-экспедиционное обслуживание, производятся на основании согласованной Сторонами ставки. Расчеты производятся в евро согласно заявке на каждую отдельную перевозку. Расчеты также могут производиться по ставкам, согласованным сторонами и указанными в приложении к данному договору.
Заказчик обязан оплатить ставку, согласованную в заявке, в течение 10 (десяти) банковских дней с момента доставки груза на склад получателя.
Расчеты могут осуществляться в безналичной или наличной форме.
Расходы по оплате банковских операций относятся на счет плательщика. Датой исполнения обязательства по оплате услуг Исполнителя считается дата списания денежных средств с расчетного счета Заказчика.
Валюта платежа- Евро. Валюта контракта -Евро.
За невыполнение настоящего договора Стороны отвечают на основании законов и стандартных условий договора о перевозке и Экспедиционного договора, а также в установленном этими документами порядке.
В случае отказа Заказчика от услуг Исполнителя меньше, чем за 3 рабочих дней до погрузки, Заказчик выплачивает Исполнителю штраф в размере 200 (двухсот) евро. В случае отказа Заказчика от услуг Исполнителя меньше, чем за 2 рабочих дней до погрузки, Заказчик выплачивает Исполнителю штраф в размере. 10 проц. от стоимости фрахда, но не меньше 200 (двухсот) евро.
При несоблюдении сроков оплаты Заказчик выплачивает Исполнителю пеню в размере 0,1% (одной десятой процента) от суммы просроченного платежа за каждый день просрочки.
Заказчик не оплачивает нормативный простой автотранспортных средств Исполнителя:
в течении двух рабочих дней во время осуществления погрузки (выгрузки), ветеринарного контроля и таможенного оформления (затамаживания) грузa на территории Испании;
в течении одного рабочего дня во время осуществления погрузки, ветеринарного контроля и таможенного оформления (затамаживания) грузa на территории других стран Европы;
в течении двух рабочих дней во время осуществления таможенной очистки и выгрузки грузa на территории Российской Федерации и стран СНГ.
При прибытии и сдаче документов на таможню с 9:00 до 12:00 в пятницу или в предпраздничный день, 48 часов считаем с 12:05 пятницы или предпраздничного дня.
При прибытии и сдаче документов с 12:00 в пятницу или в предпраздничный день, 48 часов считаются с 9:00 следующего рабочего дня.
Заказчик обязан заплатить Исполнителю неустойку в размере 100 (стa) евро за каждый день простоя автотранспортных средств Исполнителя, превышающий сроки, установленные в пункте 7.4 настоящего договора.
Исполнитель страхует свою гражданскую ответственность в размере, обычном для деловой практики местопребывания Исполнителя.
Стороны договорились о том, что ответственность Исполнителя ограничена в соответствии с условиями Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (СМR) и в пределах реальной стоимости груза на момент наступления страхового случая.
Стороны подтверждают, что им понятно и они акцептируют условие о том, что в случае, если Заказчик пожелает установить ответственность Исполнителя в большем размере, чем предусмотрено в пункте 8.2 настоящего договора, до погрузки груза уведомив об этом Исполнителя он обязан оплатить Исполнителю дополнительные страховые взносы в зависимости от стоимости страхования груза.
Стороны договорились, что расходы, понесенные любой из Сторон, возмещаются лишь в том случае, если они подтверждены официальными документами, представленными компетентными учреждениями.
Обязательства Исполнителя вступают в силу с момента погрузки.
Стороны договорились, что условия настоящего договора применяются к их отношениям, возникшим до его фактического заключения.
Настоящий договор может быть изменен, дополнен или расторгнут по письменному соглашению сторон.
Настоящий договор может быть расторгнут по инициативе любой из Сторон без объяснения причин при условии письменного уведомления о своем намерении другой Стороны не менее чем, за два месяца.
Стороны обязуются не разглашать полученную ими или ставшую им известной коммерческую информацию в процессе совместной работы, информацию о заключении договора и об его условиях, а также другую информацию о Сторонах в большем размере, чем это требуется для надлежащего выполнения договора, для внутреннего или внешнего обслуживания, для нужд акционеров или аудита, и предпринять все от них зависящие меры, чтобы эта информация не попала к третьим лицам. Такую информацию можно сообщить третьим лицам при наличии предварительного письменного согласия другой Стороны или, если обязанность представить такую информацию компетентным государственным учреждениям предусмотрена законами Литовской Республики.
Во всем, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются Конвенцией о договоре международной перевозки грузов КДПГ-CMR. Все споры или разногласия, могущие возникнуть из Договора и/или в связи с ним, будут разрешаться Сторонами путем переговоров. Сторона, считающая свои права нарушенными, обязана направить другой стороне претензию, срок ответа на которую равен 15 (пятнадцати) календарным дням с момента получения. В случае если Стороны не придут к соглашению, то такие споры и разногласия передаются на разрешение суду по месту нахождения ответчика.
О всех изменениях юридических и фактических адресов Сторон договора они обязуются информировать одна другую немедленно. Все документы считаються врученными стороне если они были направлены по стороной указанному адресу.
Договор составлен на русском и английском языках в двух экземплярах, каждый из которых имеет равную юридическую силу. Стороны договорились, что подписи и оттиски печати, полученные по факсу, приравниваются к оригинальным.
10.1 Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания обеими сторонами и действует до 31 декабря 2015 г. В случае если за 30 дней до момента истечения срока действия настоящего Договора ни одна из сторон по настоящему Договору не заявит письменно о своем намерении прекратить действие настоящего Договора, Договор считается продленным на один календарный год.
10.2 В случае прекращения настоящего Договора в соответствии с п. 9.1. каждая из сторон должна полностью исполнить обязательства, принятые ей по настоящему Договору до момента прекращения действия Договора.
ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
Идентификационный код: 301734295
Код плательщика НДС: LT100004093116
Адрес: ул. Киртиму 47, 02244 Вильнюс, Литовская Республика
Но. р/с LT18 7300 0101 2553 9848
Адрес банка: Konstitucijos pr. 20A, Vilnius, Литовская Республика
Тел.(+370) 52 695099,Факс.(+370) 52 648101
___________________________________
|
Contract NО. 2012/ for carriage of loads
Closed Joint Stock Company “MAGNETA LT”, Republic of Lithuania, enterprise registered in the register of juridical persons, hereafter referred to as the “Operator”, represented by the Director Edita Doilidko , acting on the basis of an authorisation,
and [name of enterprise], enterprise registered in [insert], hereafter referred to as the “Client”, represented by [insert position, surname and family name ], acting on the basis of [insert],
hereafter referred to conjointly as the “Parties”, and each of them separately - as a “Party”, have concluded the present Contract for the following:
The present Contract regulates the relations between the Client and the Operator, related to the planning, organisation and executing of carriage of loads by international road transport vehicles, as well as to the provision by the Operator to the Client of intermediary services of organisation and execution of load carriage by road vehicles of international transport and other relevant services.
According to the present Contract, the Operator undertakes to deliver the load, entrusted to him, to the place of destination and to transfer the load to an authorised person (receiver) without any delay, and the Client undertakes to pay the agreed price for the carriage of the load.
According to the present Contract, the Operator also undertakes to organise in his own name and at the expense of the Client international carriage of loads by road vehicles, to ensure their delivery to the place of destination and to transfer the load to an authorised person (receiver), and the Client undertakes to pay the agreed price for the carriage of the load. The payment for the carriage of loads includes the remuneration for the forwarding agent and the expenses of transportation of the load incurred by the carrier.
The Operator may provide other transporting and forwarding services to the Client, as well as auxiliary services aiming at increasing the quality of provided services, preserving the property of the Client or averting losses.
Information, concerning the requisites of the Parties, loading, unloading and other specific directions as well as other rights and duties of the Parties, their responsibility, procedure of dispute resolution and other conditions shall be set the appropriate load Shipment Request, waybill, standard conditions of the Contract for Carriage of Loads and Forwarding Contract.
For the appropriate execution of the present Contract, the Client guarantees to the Operator payment of the price of carriage and compensation of other expenses, related to the carriage, following the procedure established in the Shipment Request.
The Operator shall have the right to assign the execution of the present Contract to third persons (Carriers), retaining full responsibility for the actions of the Carriers' actions, if the Shipment Request does not indicate the responsibility of the Operator to execute the obligation by his own means.
The shipments shall be executed according to the conditions of CMR, ADR, Carnet TIR and other international acts, which regulate international shipments of loads by road transport vehicles.
Procedure of approving Shipment Requests
For every separate shipment, a Shipment Request shall be submitted in advance by the Client to the Operator. The Shipment Request shall form an inextricable part of the present Contract concerning each separate shipment of load and shall contain special requirements concerning the relevant shipment. The provisions, agreed in the Shipment Request, shall have priority over the provisions of the present Contract.
A Shipment Request shall be considered prepared in the appropriate way if it is transferred in a written form by fax or e-mail, or orally by telephone.
The Parties have agreed to deem the conditions of each separate shipment agreed and binding from the moment when the Client receives an electronic or written (hereby included sent by fax) approval of the Operator that the latter has received the Shipment Request. Simultaneously with the above-mentioned approval, the Operator shall communicate to the Client the registration number of the transport vehicle which will be used for the shipment.
Rights and duties of the Client
The Client undertakes, during the period of validity of the present Contract, to organise the transfer of load, indicated in the relevant Shipment Request, to the Operator and to pay for the services of the Operator the price of shipment, indicated in the Shipment Request. The Client shall also provide co-operation to the Operator in order to solve problems which arise during the shipment of loads under the present Contract.
The Client undertakes to use the Operator for the organisation of load shipments during the period of validity of the present Contract.
When a road vehicle is made available, the Client undertakes to present the loads to be carried in accordance with Shipment Requests, which were approved by the Operator.
The Client is responsible for appropriate packing of the loads at his own expense. The packing shall secure the safety of the load during transportation and preclude any possibility of damage to the transport vehicle, failing which the Operator shall be exempted from the responsibility of keeping the load free from damage. The Client shall ensure the safety of the load during the loading process.
The Client shall make provisions for all the necessary documents concerning the load (quality certificates, export permits, veterinarian certificate, sanitary licences, invoices, etc.), if the Shipment Request does not stipulate otherwise and is fully responsible for any expenses or losses arisen because of incorrectly made documents.
In the cases when the Client himself transfers the load to the Operator, the Client shall submit in time all the information concerning the load and its servicing and all the accompanying documents of the load, to provide to the Operator comprehensive information which is necessary in order to implement customs and other formalities. The Operator is responsible for checking whether the provided information is detailed and accurate and to request missing information if needed.
The Sender or the Client shall indicate all the necessary and special conditions of load shipment if such are existent, failing which the load is transferred the usual mode employed by the Operator.
The Sender shall pay the packing, loading and unloading expenses as well as the additional expenses incurred by the Operator, if the Parties do not agree otherwise.
In case the Client agrees in advance, he undertakes to compensate the expenses of obligatory convoy of transport vehicle as well the expenses for exceeding the maximum allowed weight parameters.
The Client shall have the right to dispose of the load until to the moment when the second copy of the waybill is transferred to the Receiver. From that moment onwards, the Operator shall act in accordance with the instructions of the load's Receiver. In case the Receiver refuses to accept the load, the Client, without submitting the first copy of the waybill, shall maintain the right to dispose of the load.
The Operator shall have to right to choose the route of transportation, if the Shipment Request does not require otherwise.
The Operator shall make sure that, for the loading (unloading) of the load, a transport vehicle is available in good technical condition, its type and carrying capacity in accordance to the Shipment Request, equipped with mobile means of communication, within the time periods agreed between the Operator and the Client.
The Operator undertakes to carry the load, entrusted to him, to the destination which is indicated in the Shipment Request and the waybill.
After the loading of the load to the transport vehicle is completed, the Operator shall visually examine the load as far as it is possible. The Operator undertakes to employ sound and usual means in order to preserve during the transportation the qualities of the load which it had at the moment of loading.
During the transportation, the Operator shall appropriately implement the instructions of the Client, included in the Shipment Request. In case the Operator cannot follow the instructions due to any reason, the Operator shall immediately inform the Client that he is not in a position to execute the present Contract.
The Operator shall bear full responsibility for the loss of documents, indicated in the waybill, which were actually remitted to him, or for their incorrect usage.
Upon the delivery of the load to the place of unloading, the Operator shall request a written confirmation that the load has been delivered and that the other duties of the Operator, relating to the present Contract, have been fulfilled. The Receiver shall confirm by signature and stamp the reception of the load and the fulfilment of other duties by the Operator.
The Operator shall control, via his driver, the process of loading (unloading), including re-calculation of loading packages, external state of packing, procedure of loading, fastening and distribution of the load in the vehicle. In case inaccurate data is detected in the CMR of the waybill and in case of other inadequacies during the loading process (damaged packing, unreliable fastening of the load, etc.) which can lead to damage to the load during the transportation process, or in case such control is not possible, the Operator shall inform the Client about this and make the relevant markings in the documents, accompanying the products.
On request by the Client, if the necessary documents are available, the Operator shall organise the preparation for the customs clearance of the Client's loads, including the procurement of all the necessary permits.
The Operator shall appropriately pay for the services of the third persons taking part in the process of load shipment.
In case the Operator, when executing the present Contract, incurred additional expenditure, which he could not have foresee at the moment of receiving the Shipment Request (convoying fees, payments for exceeding the load on vehicle's axis, etc.), the Client shall compensate such expenditure on condition of provision of documentary evidence of such incidental expenditure.
Payments between the Client and the Operator for the services of transporting and forwarding shall be made on the basis of the tariff agreed by the Parties. The payments shall be calculated in euros according to Shipment Requests for each individual shipment. The payments may also be calculated the tariffs, which the Parties agree and which are indicated in an annex to the present Contract.
The Client shall pay the price, indicated and agreed in the Shipment Request, within 10 (ten) bank days from the moment of delivery of the load to the warehouse of the receiver, unless the Shipment Request indicates another payment deadline.
The payments may be executed in cashless or in cash form.
The bank operation fees shall be covered by the payer. The date of execution of the obligation on fee of the Operator is considered date of write-off of money resources from the settlement account of the Client.
Currency of payment - Euro. Contract currency - Euro.
Responsibility of the Parties
The Parties shall bear responsibility for the failure to execute their duties under the present Contract in accordance to the law and the standard conditions of the Contract for Carriage of Loads and the Forwarding Contract, and following the procedure set by the said documents.
In case the Client renounces the services of the Operator less than before 3 working days, the Client shall pay a fine to the Operator equal to 200 (two hundred) euros. In case the Client renounces the services of the Operator less than before 2 working days, the Client shall pay a fine to the Operator equal to 10 % of price value, but not less than 200 (two hundred) euros.
In the payment is not executed in time, the Client shall pay to the Operator arrears which are equal to 0.1% (one-tenth of a percentage point) of the owed sum for every day of delay.
The Client shall not pay for the normative standstill of transport vehicles of the Operator.
for two working days during the loading (unloading) of the goods, veterinary control and customs clearance on the territory of Spain;
for one working day during the loading (unloading) of the goods, veterinary control and customs clearance on the territory of other European states;
for two working days during the customs cleaning and unloading of the goods on the territory of the Russian Federation and other CIS countries.
In case the trucks arrive at the Customs terminal and the transport carrier passes the set of documents to customs official from 09:00 am to 12:00 am on Fridays and/or days before Holidays, free of charge 48 hours for customs clearance and discharging to be counted from 12:00 am on Fridays and/or the days before Holidays.
In case the trucks arrive at the Customs terminal and transport carrier passes the documents to the customs official after 12:00 am on Fridays and/or days before Holidays, the free of charge 48 hours for customs clearance and discharging to be counted from 09:00 am on next working day.
The Client shall pay to the Operator a forfeit equal to 100 (one hundred) euros for every day of the standstill of transport vehicles of the Operator, exceeding the periods indicated in Item 7.4 of the present Contract.
The Operator shall insure his civil liability to the amount which is usual in the business practice in the Operator's location.
The Parties have agreed that the liability of the Operator is limited according to the provisions of CMR and within the value of the load which is indicated in the accompanying documents of the load.
The Parties confirm that they comprehend and accept the condition that in case the Client wishes to apply a higher limit of Operator's liability than stated in Item 8.2 of the present Contract, the Client shall inform the Operator thereof before the loading procedure and shall cover additional insurance payments, according to the insurance costs of the load.
The Parties have agreed that the costs, incurred by any of the Parties, shall be compensated only in case they are confirmed by official documents, issued by competent authorities.
The duties of the Operator shall enter into force from the moment of loading.
The Parties have agreed that the provisions of the present Contract shall be applied to their relations which arose before the actual conclusion of the Contract.
The present Contract may be amended, supplemented or terminated by written agreement of the Parties.
The present Contract may be terminated on the initiative of any of Parties without providing the reason thereof on condition the Party provides a written notice of its intent to the other Party at least two months in advance.
The Parties undertake not to disclose commercial information, which was transferred or became known to them in the process of execution of the present Contract, information concerning the conclusion of the present Contract and its conditions, and other information about the Parties beyond the amounts which are necessary for the appropriate execution of the Contract, for internal or external provision of services, for the needs of shareholders or auditors, and to undertake all measures within their capacity in order to prevent the disclosure of such information to third persons. Such information may be disclosed to third persons in case there is a preceding written agreement by the concerned Party or if the law of the Republic of Lithuania provides for obligatory disclosure of such information.
In all that it is not provided by the present Contract, the Parties are guided by the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road - CMR. All disputes or disagreements, able to arise from the Contract and/or in connection with it, will be resolved by the Parties by negotiations. If the Party consider it is rights broken, is obliged to direct to other Party the claim, term of the answer on which is equal to 15 (fifteen) calendar days from the moment of receiving. If the Parties fail to reach an agreement, any dispute or disagreement shall be settled by the court in a residence of the Defendant.
The Parties undertake to inform each other beforehand of all the changes in their juridical and actual addresses immediately. All documents are handed over to the Party if they have been directed to the address indicated by the Party.
The Contract has been concluded in Russian and English languages in two copies, each of which with equal juridical force. The Parties have agreed that the signatures and stamps, received by fax, have the legal force of original signatures and stamps.
10.1 The Contract becomes effective as soon as it is signed by two Parties and remains valid until 31 December, 2015. In case if 30 days prior to the moment of the expiry of the Contract any of the Parties won't declare in writing the intention to terminate the Contract, it is considered prolonged for one calendar year.
10.2 In case of the termination of the Contract according to item 9.1. each of the Parties should execute completely the obligations, accepted to it under the Contract till the moment of cancellation of the Contract.
Juridical addresses and requisites of the parties
Identification code: 301734295
VAT payer's code: LT100004093116
Address: Kirtimu 47, 02244 Vilnius, Lithuania
Account No: LT18 7300 0101 2553 9848
Bank address: Konstitucijos pr. 20A, Vilnius , Lietuva
Tel. (+370) 52 69 50 99 Fax. (+370) 52 64 8101
________________________________
Identification code: [insert]
VAT payer's code: [insert]
Tel. [insert], fax [insert] E-mail: [insert]
___________________________________
[Position Surname, family name]
|