img006

img006



Małgorzata Marcjanik

Przez grzeczność na skróty

O nonszalancji zachowań młodego pokolenia

Przez nonszalancję rozumiem takie zachowanie werbalne bądź niewerbalne, które zasadniczo nie jest złamaniem którejś z podstawowych norm polskiej grzeczności1, lecz przez adresata odbierane jest jako niedostatecznie stosowne bądź niewystarczająco uprzejme w danej sytuacji mówienia.

Nonszalancja grzecznościowa na ogół nie wstrzymuje przebiegu komunikacji (jak dzieje się często w wypadku złamania którejś z podstawowych norm grzeczności), lecz wywołuje u odbiorcy rezerwę, osłabiającą sprawność komunikacji.

Omawiane zjawisko opiszę na podstawie obserwacji zachowań przede wszystkim werbalnych dorosłych przedstawicieli młodego (w tym najmłodszego) pokolenia.

Po roku 1989 nastąpiły w polskiej obyczajowości zmiany będące konsekwencją zmian polityczno-ekonomicznych w Polsce, jak również zaistniałe pod wpływem kultury popularnej amerykańskiej (proces nazywany przez kulturoznawców makdonaldyzacją kultury)2 3.

Między reprezentantami pokolenia, które dojrzewało po roku H a pokoleniami ich rodziców oraz - zwłaszcza - dziadków, wytworzyła luka kulturowa, niespotykana w pokoleniach wcześniejszych. Luka s wodowana ponadto - co widoczne jest szczególnie w wielkich miast - zmianą standardów życia, otwarciem na świat oraz szybkim postęp technologicznym w zakresie komunikowania.

Konsekwencją tych zjawisk i procesów, w stosunku do języka zewnę nych, jest osłabiona skuteczność komunikowania się między pokolenie Kiedy obserwuję to jako badaczka języka i grzeczności, odnoszę nieraz v zenie, że uczestnikami rozmów są ludzie pochodzący z różnych świat Kiedy sama w tych rozmowach uczestniczę, muszę stawić czoła zacho niom, które najłatwiej byłoby mi ocenić jako zachowania niegrzeczne, nie ma tak prosto. Spróbuję to opisać.

Niezręczne jest używanie przez młodych pracowników lirm w koni cie z klientami form adrcsalywnych typu pani Ewo, panie Adamie z dw powodów.

Po pierwsze zgodnie z polskim obyczajem forma imienia, poprzedź nawet grzecznościową formą pan, pani, świadczy o stosunkach nieofic nych między rozmówcami. Pani Ewo znajduje się niejako w połowic di między proszę pani a Ewo (Ewa). Jeżeli w ten sposób zwraca się na pi kład tzw. konsultantka firmy kosmetycznej Avon do klientki3, to zbliża się sfery jej prywatności. W założeniu sprzyja to efektywności kontaktu, t' rzy pewną wspólnotę, ale jest to wspólnota pozorna - kreowana przez jei stronę: przez nadawcę. Odbiorca zaś, jeśli jest młody albo nic dość „czujr może strategii nic zauważyć bądź ją zaakceptować. Co więcej - może zac odgrywać rolę utrzymaną w tej samej konwencji, używając w analogicformie imienia konsultantki, uwidocznionego na wizytówce czy katah firmy. Jeżeli jednak odbiorca nic zaakceptuje narzuconych mu reguł języ wej gry, będzie odczuwał ten sposób zwracania się jako spoufalanie, tral< wanc przez polski obyczaj jako zachowanie niestosowne.

Po drugie zastosowanie omawianej formy (podobnie jak przejście ty) wymaga uzgodnienia, przy czym osobą proponującą formę zwracania 1

1

Formy zwracania się do klientów są zresztą częścią strategii działania firm (strategii przcnicsioi często z obcego nam obszaru kulturowego) - nic wynikają więc z niezależnego, indywidualnego wy wariantu językowego.

2

Normy i zasady polskiej grzeczności omówiłam w artykule Typologia polskich wyrażeń językowych

0    funkcji grzecznościowej, zamieszczonym w 6. tomie serii Język a kultura, red. i. Anusiewicz, M. Mil* cjanik. Wrocław 1992.

3

1    Pisałam o tym w: Zmiany w etykiecie językowej ostatnich lat XX wieku, [w:] Zmiany >v publicznych zwyczajach językowych, red. J. Bralczyk, K. Mosiolck-Kłosińska, Warszawa 2001, s. 79-84; Proces prze-wwtościowywania polskiej grzeczności językowej, [w:] Język trzeciego tysiąclecia II, t. 1: Now e oblicza komunikacji nr współczesnej polszczyżnie, red. G. Szpila, Kraków 2002, s. 391-397. Zob. też: K. Oźóg. W. Serafin, Demokratyzacja języka. Ewolucja polskiej grzeczności na przykładzie badań mieszkańców Krakowa i Rzeszowa, [w:] Miasto - teren koegzystencji pokoleń, red. Z. Staszewska, Łódź 1999, Ł 155— -162; A. Gtybosiowa, Nowe sytuacje - nowe zachowania grzecznościowe, „Poradnik Językowy" 2002. nr 2, s. 3-8.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
JUŻ WIEM POTRAFIĘ W PRZEDSZKOLU (19) Opowiedz, na których obrazkach przedszkolak zachowuje się grze
img009 (2) Małgorzata Marcjanik Ale czy zgodzić się na Wiłam (Witam, pani profesor itp.) w sytuacji,
img010 (2) Małgorzata Marcjanik Tradycyjna polska grzeczność jest hierarchiczna*. Cecha ta pozostaje
zachowanie Opowiedz, na których obrazkach przedszkolak zachowuje się grzecznie, a na których niewłaś
JUŻ WIEM POTRAFIĘ W PRZEDSZKOLU (19) ♦ Opowiedz, na których obrazkach przedszkolak zachowuje się gr
286 Małgorzata Marcjanik, Etykieta językowa zabiegów interpretacyjnych, które mają na celu odczytani
70 2 „Obecni na planie fani zachowywali się bardzo grzecznie. Kiedy prosiliśmy ich, żeby byli cicho,
286 Małgorzata Marcjanik, Etykieta językowa zabiegów interpretacyjnych, które mają na celu odczytani
282 Małgorzata Marcjanik, Etykieta językowa Normy grzecznościowe należą do norm typu obyczajowego,
286 Małgorzata Marcjanik, Etykieta językowa zabiegów interpretacyjnych, które mają na celu odczytani
288 Małgorzata Marcjanik, Etykieta językowa należą zachowania spotykane w stosunkach intymnych. Płyn
282 Małgorzata Marcjanik, Etykieta językowa Normy grzecznościowe należą do norm typu obyczajowego,

więcej podobnych podstron