img046 (8)

img046 (8)



b) prać

Rys. 10

c) piorący


We wszystkich powyższych przykładach „czaso-wość” rełacji prania zostaje zawieszona. Między przytoczonymi formami występują jednak subtelne różnice semantyczne. Pranie to przykładreifikacji (ang. con-ceptual reification)-. poszczególne konfiguracje składające się na treść pojęciową relacji prania (skarpetek) zostają obwiedzione jednym wspólnym konturem, określającym pewien obszar w przestrzeni pojęciowej. Se-kwencyjność poszczególnych konfiguracji stanowi bazę struktury, podobnie jak istnienie określonych powiązań między elementami składowymi stołu stanowi bazę pojęcia „stół”. Prać natomiast odpowiada konceptualizacji, w której kolejne konfiguracje mieszczą się w ramach oglądu i są uszeregowane sekwencyjnie, ale są portretowane holistycznie. Istnienie poszczególnych elementów jest jednak „ważniejsze” niż w przypadku reifikacji — w tym sensie bezokolicznik jest analogiczny do rzeczownika zbiorowego — np. las. Z kolei imiesłów odmienny piorący wyraża proces jako homogeniczną „substancję”: początek i koniec procesu znajdują się poza bezpośrednim zakresem struktury semantycznej, i wobec tego „środek” pojmowany jest jako szereg analogicznych konfiguracji. Innymi słowy, ramy oglądu ograniczają pewną „porcję prania” : imiesłów jest więc w tym sensie analogiczny do rzeczownika piasek (lub do wyrażenia. truskawka mrożona). Zależności te ilustruje poniższy diagram.

BZ

BZ

BZ

MZ

\

t

t

t

a) pranie

/Podstawowa analogia między kategoriami rzeczownika i czasownika nie tylko wyjaśnia niejednakowy status leksemów w obrębie kategorii (np. stół jest „lepszym” reprezentantem kategorii rzeczownika niż piasek), ale także status jednostek językowych usytuowanych wzdłuż continuum prowadzącego od prototypowego rzeczownika do prototypowego czasownika. To zaś z kolei wyjaśnia, szereg istotnych aspektów struktury gramatycznej, j

6.2. JEDNOSTKI I KONSTRUKCJE

Wiedza użytkownika języka jest znajomością gramatyki tego języka. Musi on zatem opanować określony ..asortyment skonwencjonalizowanych jednostek językowych (ang. conventional linguistic units) oraz wiedzieć, w jaki sposób może tworzyć konstrukcje (ang. constructions), czyli które jednostki mogą wchodzić w skład..jednostek reprezentujących wyższy poziom organizacji..,)

Jednostka, jako termin techniczny, jest w gramatyce Ląngąckera definiowana jako struktura w pełni opanowana przez użytkowników języka, a więc nie wymagająca już od nich świadomej analizy jej wewnętrznego,, składu. Jest to więc struktura rutynowa (ang. cognitive routine). Istnieją trzy — i tylko trzy —

rodzaje takich jednostek: fonologiczne,.....semantyczne

i symboliczne. Każda jednostka symboliczna jest jednostką dwubiegunową (ang. bipolar), czyli składa się z bieguna semantycznegoibiegunafonologicznego22. Biegun fonologiczny jednostki determinuje biegun se-

22 Zauważmy, że taka definicja jednostki językowej oznacza powrót do klasycznej definicji znaku językowego u de Saussure’a jako połączenia signifiant i signifie.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
img046 (8) We wszystkich powyższych przykładach „czaso-wość” relacji prania zostaje zawieszona.
SNC03752 MW* SYNOPTYCZNA Sj wdnM2i vii»q Miuliyl n ■ o ®— Rys. 10.2. Mupu synoptyczna z 21 V 1999 r.
img10 (7) Praca asynchroniczna We wszystkich dotychczasowych przykładach wykorzystywaliśmy funkcje b
Utwórz poniższe kreskowania. We wszystkich trzech przykładach następuje tylko wskazanie jednego punk
CCF090613022 Rys. 10.21. Idealizowana charakterystyka przejściowa przykładowego 4-bitowego przetwor
CCF090613023 8 8 8 8 8 8 8 8 Rys. 10.22. Idealizowana charakterystyka przejściowa przykładowego 3-b
83753 skanuj0347 (3) 362 PHP i MySQL dla każdego We wszystkich dalszych przykładach przyjęto założen
DSC07089 (5) 108 Pochodne funkcji Ponadto mamy /“*(10) = 1. Przyjmując we wzorze przybliżonym z przy
img004 88 Przykład 49 Rozwiązać ruszt podany na rys. l!4a. We wszystkich prętach El = const. Na rys.

skanowanie0004 (90) Rys. 10-10. Wpływ położenia otworu na natężenie oświetlenia 10.3.3. ŚWIETLIKI We

więcej podobnych podstron