Tu as envie daller au cinema ? - Oui. Tu naimes pas la viande ? - Non.
Tu ne vas pas en vacances ? — Si.
Masz ochotę pójść do kina? — Tak.
Nie smakuje ci mięso? — Nie.
Nie wyjeżdżasz na wakacje? — Ależ tak.
Odpowiedzią twierdzącą na pytanie zawierające przeczenie nie jest oui, lecz si.
ne ... pas, ne ... plus, ne ... jamais, ne ... rien, ne ... personne, ne ... aucun | |
Je ne veux pas aller au cinema. Elle ne 1'aime plus. Ils ne sont jamais partis en vacances. On n'a rien mange. Tu nas vu personne ? Jusqua present, il n'a eu aucun accident. II ne connait aucune filie. |
Nie chcę iść do kina. Ona go już nie kocha. Oni nigdy nie wyjeżdżali na wakacie. Niczego nie ziedzono. Czy nie widziałeś nikogo/ Aż do chwili obecnej nie było żadnego wypadku. On nie zna żadnei dziewczyny. |
Tworzenie przeczeń | |
II ne boit pas. II ne buvait pas. II ne boira pas. II na pas bu. II ne va pas boire. II ne veut pas boire. Ne buvez pas. |
Ne ...pas, ne ...plus, ne ...jamais i ne ... rien otaczają formę odmienną czasownika {w czasach złożonych — czasownik posiłkowy) (boit, a, va, veut itp.) niczym dwa kawałki chleba w kanapce: ne stoi bezpośrednio przed, zaś pas/plus/jamais/rien bezpośrednio po formie. |
II n en a pas bu. Je ne lui ai plus parle. Elle ne m'a jamais pardonne. Ils ne leur ont rien fait. |
Zaimki stoją pomiędzy słówkiem ne a odmienianym czasownikiem. |
Je ne vois personne. Nous n'avons vu personne. II n'a trouve aucun logement. |
W czasach złożonych słówka personne i aucun stoją bezpośrednio po participepasse. |
86