1414 i. Moszyński: kultura ludowa
Bliskie pokrewieństwo z pytająco-przeczącym porównaniem, o jakie tu nam chodzi, ma też początek niektórych pieśni małoruskich, jak tej na przykład:
śeo si v poły zabiliło? Oj, ćy husy, cy łebedi? b. Teper husy ne litajut,
A łebedi ne płyvajut —
c. Tatarove połon żenut:
Odyn połon z żinoćkamy,
Druhyj połon z divoókamy, Tretyj połon z ditockamy1 2.
Przedmiot bielejący z oddali dawał zresztą niejednokrotnie powód do bardzo charakterystycznych i dość nieraz nieoczekiwanych zestawień. Oto jak brzmi początek jednej z macedońskich pieśni:
a. Sto se beli niz śiroko pole? b. Nije cveće, nitfje boźur drvo; Dal’jecveće,darjebożurdrvo? c. Majka u prvió poodi...3 4
Dajmy jeszcze dwa przykłady całkiem odmiennych zestawień, należące do tego samego typu rozwiniętego porównania pytająco-przeczącego.
Mili Boże, Cuda golemoga!
a. Jali grmi, jal* se zemlja trese? Ja se bije morę o mramorje? Ja se bij u na Popina vile?
a. Śto procvili u Zadru kamenu U tamnici mlad zadarskog bana?
Al je vila, al je żmija ljuta?
b. Niti grmi, nit’ se zemlja trese, Ni se bije morę o mramorje,
Ni se biju na Popina vile,
c. Već pucaju na Zadru topovi, Śenluk óini aga Bećir-aga...s
b. Da je vila, u gori bi bila,
Da je żmija, u stini bi bilą;
c. Nit je vila, nit je żmija ljuta, Već to cvile sużnji u tamnici...5
887. Niektóre z podobnych porównań serbo-chorwackich sięgają do najwyższych szczytów bałkańskiego kunsztu (nie — artyzmu!) poetyckiego, rozrastając się w obrazy, graniczące z barokową przesadą lub, mówiąc ściślej, z hipertrofią omawianej tu figury poetyckiej. Zacytuję jeden tylko urywek (w polskim przekładzie): „Co to się świeci nad Risnem-grodem ? | Czy to słońce, czy to jasny miesiąc? | Czyli to jest purpura na wagach? [ Czyli to jest złoto u złotników? | Czy krosienka to są u hafciarek? | Czy to jabłoń ze szczerego6 7 złota? | Czyli to są dwa kamienie drogie?— i To nie słońce, to nie jasny miesiąc,) Ani to jest purpura na wagach, | Ani to jest złoto u złotników, | Ni krosienka to są u hafciarek, | Ani jabłoń ze szczerego złota, | Ani to są dwa kamienie drogie, — | To bratowa między dziewierzami! | Jakże piękna ona i nadobna! ) Czoło jej zaś to hala wysoka, | Na twarzy jest biała a rumiana | I z daleka dworowi przyświeca..."8. Prawdziwie orientalna9 swada poetycka, fantastyczność i hiperboliczność odbijają się w tej słowiańskiej pieśni jak w najwierniejszym zwierciadle.
O ile właściwą domeną rozwiniętych porównań twierdząco-i pytająco-przeczących jest przede wszystkim Słowiańszczyzna południowa, zaś w dość małym stopniu także zachodnia, o tyle rozwinięte porównania przeczące zwykłe spotykamy we wcale pięknych nieraz przykładach m. i. również u Słowian wschodnich. Schemat tych porównań można, jak już wiemy, oddać przez formułę: „To nie jest A; to jest B“ albo „To nie jest A, to nie jest B; to jest O* {porówn. § 886):
1
■a. Ćto ńe jasny sokolićki sletaliśa, b. Sobiraliś dobry mołodcybrodagi10.
2
■a. Ćto ńe jastreb sovykałśa s pe-repełuśkoj,
■a. Ńe syroj dub k źemłe kłonitśa, Ńe bumażnyje listoćki razstiła-jutśa,
b. SoluBiłśa mołodec s krasnoj s de-yuśkoj11.
3
b. Razstiłajetśa syn pered batuskom, On i prosit śebe błagosłoveńjica12.
śniegi leżą? | Gęsi to nie siedzą, | Śniegi to nie leżą. | Gdyby były gęsi, już by poleciały, | Gdyby były śniegi, już by roztajały | Cóż się to tam bieli? \ Łoże rozścielone, | A na tym to łożu | Młodzian porąbany. | U jednego boku | Stalowa szabelka j U drugiego siedzi \ Jego kochaneczka...11. K. Medvecky, Sto slovenskych l'udovych ballad, r. 1923, s. 79 nr 13.
„Co się w polu zabieliło? | Oj, czy gęsi, czy łabędzie? [ Teraz gęsi nie latają, | A łabędzie nie pływają. | Tatarowie jasyr żeną: | Jeden jasyr z kobietami, j Drugi jasyr z dziewczętami, | Trzeci jasyr z dzieciątkami..." (F. Kołessa, Ukraińska usną słovesnist, r. 1938, s. 478:4= Ż. Pauli, Pieśni ludu ruskiego, t. 1, r. 1839, s. 166).
„Co się tam bieli na szerokim polu? j Czy to kwiecie, czy może akacja? [ To nie kwiecie, ani to akacja, | Matka to do córki nadchodzi" (dosł. idzie w pierwsze odwiedziny do córki zamężnej). I. Jastrebov 1. c. s. 340.
* „Miły Boże, co za wielkie cuda! | Czyli to grzmi, czy się ziemia trzęsie? | Czyli bije morze o marmury? | Czy się biją na Popinie wiły? | Nito nie grzmi, ni się ziemia trzęsie, | Ni to bije morze o marmury, | Ni się biją na Popinie wiły, | Lecz strzelają na Zadrze armaty, | śluby sprawia aga Bećir-aga...“. Vuk 1. c., t. 3, r. 1846, s. 357 nr 51.
„Cóż to jęczy na Zadrze kamiennym | Tam w ciemnicy zadarskiego pana? |
Czy to wiła, czy to żmija sroga? [ Gdyby wiła, to by w lesie była, [ Gdyby żmija, to by w skałach była; | Ni to wiła, ani żmija sroga, | Lecz to jęczą więźniowie w ciemnicy...". M. StraSek, Junacke narodne pjesme, r. 1925, s. XV.
Dosł. „suchego". W poezji serbo-chorwackiej wyraz suche jest stałym epitetem złota, jak u nas wyraz szczere.
Ob. odn. 3 na s. 1380.
* Względnie można by tu bardzo dobrze powiedzieć — nadśródziemnomorska.
„Nie jasne sokoliki zlatały się, | Zbierali się dobrzy junacy włóczędzy...". A. Sobolevskij 1. c. t. 6, s. 346 nr 439.
„Nie jastrząb z przepiórką się zżywał, | Pokochali się młodzian z piękną dzie-weftką...". Ib. t. 1, s. 217 nr 157.
„Nie surowy dąb do ziemi się chyli, | Nie papierowe kartki rozpościerają