Edukacja logistyczna
przepływ towarów, który w możliwie wydajny sposób łączy punkt dostawy z punktem odbioru4. Z kolei definicja logistyki podawana przez European Logistics Association brzmi następująco: Logistyka jest pojęciem obejmującym organizację, planowanie, kontrolę i realizację przepływu towarów od ich wytworzenia i nabycia, przez produkcję i dystrybucję, aż do finalnego odbiorcy, której celem jest zaspokojenie wymagań rynku, przy minimalnych kosztach i przy minimalnym zaangażowaniu kapitału5.
Powyższe definicje są najczęściej cytowane w literaturze fachowej. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż dwie z nich zostały rozpowszechnione przez organizacje: European Logistics Association oraz amerykańską Council of Logistics Management, które zrzeszają przedsiębiorców i naukowców zajmujących się logistyką na dwóch kontynentach. Językiem komunikacji w tych instytucjach jest język angielski.
W rozumieniu niniejszego artykułu .język logistyki” jest językiem specjalistycznym (language jor special purposes) - odmianą zawodową języka fachowego (language for occupatio-nal purposes), którą posługują się w Polsce osoby zatrudnione w działach logistyki różnych przedsiębiorstw bądź w przedsiębiorstwach, które zajmują się świadczeniem usług logistycznych. Fakt bycia zatrudnionym w takich przedsiębiorstwach nie jest równoznaczny z posiadaniem wykształcenia kierunkowego w dziedzinie logistyki. Zważywszy na to, iż logistyka jest stosunkowo młodą dziedziną na polskim rynku, bardzo wiele osób zdobywało potrzebną wiedzę w praktyce (tzw. samoucy). Należy tutaj odróżnić odmianę zawodową języka fachowego (language for occupational purposes) od odmiany języka specjalistycznego akademickiego (language jor academic purposes) - tą drugą posługują się wykładowcy nauczający przedmiotów związanych z logistyką oraz studenci, którzy uczą się takich przedmiotów.
Tych pierwszych nazwijmy praktykami, drugich teoretykami. W momencie wejścia kapitalizmu na polski rynek gospodarczy obie grupy zetknęły się z od dawna panującym w gospodarce światowej trendem globalizacji i upowszechniania języka angielskiego jako języka komunikacji międzynarodowej i biznesu. Trend objął wszystkie dziedziny biznesu, w tym oczywiście szeroko rozumianą logistykę.
To pociągnęło za sobą konieczność znajomości języka angielskiego w celu:
1. prowadzenia interesów na arenie
międzynarodowej (praktycy)
► komunikacja między partnerami w biznesie
► komunikacja
z zagranicznym klientem
2. tworzenia przedstawicielstw
firm zagranicznych (praktycy)
► komunikacja z szefem i innymi zagranicznymi członkami personelu
3. przejmowania opracowanych
na zachodzie rozwiązań logistycznych6 (praktycy)
► patrz p. 2.
4. czytania fachowej literatury anglojęzycznej
(praktycy i teoretycy)
5. uczestniczenia w szkoleniach i zajęciach prowadzonych przez zagranicznych wykładowców
(praktycy i teoretycy)
► komunikacja między wykładowcą a uczącym się.
Bezpośrednim następstwem realizacji wyżej wymienionych celów było coraz szersze wdrażanie pojęć angielskich z dziedziny logistyki do języka polskiego w formie różnego typu zapożyczeń oraz mnożenie się tłumaczeń nie istniejących w języku polskim terminów logistycznych, czego jaskrawym przykładem jest istnienie wielu terminów synoni-micznych.
Nowe formy zarządzania przedsiębiorstwem stworzyły szereg nowych źródeł zapożyczeń, które ilustruje poniższy schemat (opracowanie własne).
Obieg informacji pochodzący ze wszystkich źródeł, w formie zarówno przekazów ustnych, jak i pisemnych, sprzyja wytworzeniu się pidży-nu zawodowego, będącego rodzajem żargonu zawodowego, kształtowanego i używanego głównie w określonym przedsiębiorstwie.
Nowe przepisy
Nowa struktura organizacyjna I r twra
* Hans-Christian PfohJ, Systemy logistyczne. Biblioteka logistyka. Poznań 1998. str. 12.
&za Hans-Christian Pfohl. Systemy logistyczne. Biblioteka loęictyka, Poznań 1098. atr. 12. ,• "K
* Koncepcja nie wyważania już raz otwartych drzwi - polega na korzystaniu ze stosowanych już na świede rozwiązań.