Cg '-fąns 'f&ucy que teJotnmęiiU• ■ . :
Pm* jue fóm\ moy wen fefis pedle -
\6:-ax
Mor. 4; Cap. 62; Am. Ant. II, 39; Am. E£ Var. 38.
Napis — R: Cant. 27/38; 58, 84 (tak!)
w. 3 R: przytkniony.
w. 4 M: brzytkiej; R: brzydkiej.
w. 7 M: wierne stróżu (!); R: wierny stróżu.
w. 8 M: Nie dasz mie; R: Nie dasz mi.
w. 9 M: dopuszczisz; R: dopuścisz.
w. 14 M: Wabi ję; R: Wabi je.
ilpjliwifk śpi bezpiecznie pod strażą Chrystusa Pana, choć Szatan dmucha w uszy Mjprhiiini, a Świat brząka stronami na cymbale.
piijih; Poprzysięgam was, córki Syjońskie, abyście nie budziły mego Miłego. Cant. I 7; 3, 8; 5, 8; 8, 4.
Pod strażą Twoją, Zbawicielu święty,
Bezpiecznie będę spał, niech czart przeklęty Piekielne miechy przytknąwszy do ucha Wichry i szumy brzydkiej pary dmucha.
5 Niech świat obłudny drażni głośne strony,
Ja w straży Twojej śpię nieobudzony,
Ty wiern<y> stróżu Israela Twego,
Nie dasz <mi> przerwać spoczynku wdzięcznego, Ani dopuszcisz, żeby Twej oddany 10 Opiece, z głowy mej włos był zerwany.
Ale niech się zaś w mym nie znajdzie ciele Lenistwo, niech mu poduszek nie ściele Smacznych rozkoszy posługacz przeklęty,
Który na zdradne wabi ję ponęty;
15 Niech odpoczywam tak, żebym ospały
I do Twej służby nie stał się niedbały.
13