(Jeśli nawet ktoś pragnie dyktując tekst pismem utr\ lar/, który zanim coś namaluje, pierwej to rozplanuje w unwi* nałoży ogólną barwę, następnie ozdabia różnymi szczególni'i ^ kto chce coś podyktować bądź pismem wyrazić, najpierw Wvnl' ^°lorari»i; imrnit). temat dzieli na wątki, wątki powierza pamięci, a co wa. gdy rzecz wygłasza ustnie.J (Liber Sfanis/ai Bemwald. ubifr*u
K. Wutke. Ober Sęhlesische Formelbiicher des Miitelalters Wróda^^Hv^ •
aw ,9,9.i32)
Zobaczyliśmy na przykładzie różnych realizacji > lendarzowego skrajne i pośrednie odpowiedzi na pewn^^k od prymitywnej do zaawansowanej literacko. Różni je stopi wania dwu narzędzi: repertuaru motywów i chwytów an* ^ Wszystkie jednak coś łączy. Jak zawsze, dzieło może powija j ro wówczas, gdy tymi dwoma narzędziami zawładnie impuls — przemożne pragnienie, by wyrazić własne doświadczenie ^
Nasłuchacz rzeczy Bożych
1455 ___ Królowa Zofia otrzymuje zamówiony przekład Starego Testamentu.
Książkowe wydanie pełnego tekstu Biblii pełniło zwykle funkcję nie tyle propagującą, ile normującą — miało me tyło udostępniać, ale przede wszystkim ujednolicać brzmienie polskie Pisma Św. Udostępnianie odbywało się długo w formach cząstkowych (liturgia), oraz pośrednich (streszczenia, enarracje, para razy, kompilacje, przedstawienia liturgiczne i misteryjne). praw te bowiem Wulgata (łaciński przekład św. Hieronima) powsta a w ce u udostępnienia ludowi tekstu Pisma Św., zyskała autorytet natc nio nego „oryginału" i obstawano przy jej wyłączności, ze wzg ę u n liczbę nowych języków wernakularnych i trudność z utrzymy
mcm tożsamości znaczeń, dodatkowo zagrożonej mterpre acj
wychodzącymi od osób i ruchów religijnych buntującyc ciw głównemu nurtowi życia kościelnego i firmowanemu kanonowi doktryn. Fragmentaryczne przekłady naUtr^y 1 urane zawsze krążyły rozproszone w homiliach, komentujący y miejsca Pisma.
Przekłady psalmów. Do uprzyw.lejowanych ksi^bibhjny^
Kilcżą psalmy. Ich tłumaczenia nal”ą niemal zdania
naitość tematyczna psalmów. gnomtMiu _ , wzorccm modli-
to wszystko sprawiło, że stały się P0Ł^ 1 ./ •: jzicki czemu
wy chrześcijańskiej . weszły do każdej formy hturgm dz,vk,
ula psałterza jest tu większa niż u Żydów.
329