P1090803

P1090803



4. Zasada powszechne j zrozunda- 4. Zasada slosowności I godności Mści, i komunikatywności słowa    słowa

5. Zasada poprawności językowej    5. Zasada poszanowania tradycji

6.    Zasada indywidualności, orygi- 6. Zasada indywidualności, oryginalności języka    nalnośd języka

Możemy zatem z perspektywy diachronicznej przyjąć, ii w dziejach polskiego stylu biblijnego zasady pozostają niezmienne, zmieniają się natomiast językowe elementy (środki) ich wyrażania.

Zmienność, rozwój polskiego stylu biblijnego na przestrzeni kilku stuleci jego istnienia są oczywiste. Biorąc pod uwagę dwa podstawowe kryteria: • językowe, tj. przeobrażenia w zakresie środków (cech) językowych, oraz • poząjęzykowe, a przede wszystkim: liczba powstających nowych translacji Pisma Świętego; przeobrażenia techniki, zasad tłumaczenia możemy w dziejach polskiego stylu biblijnego wyodrębnić trzy okresy.

Okres pierwszy - doba staropolska: od pierwszych przekładów w XIV w. do pierwszej połowy XVI w. - jest to czas powstania polskiego stylu biblijnego; wykształcenia i ustalenia przez średniowieczne tłumaczenia psałterzy (Psałterz floriański, Psałterz puławski, Psałterz krakowski), tekstów ewangelicznych oraz innych części Pisma Świętego jego cech kodowych, tradycyjnych, konwencjonalnych.

Okres drugi - doba średniopolska: od drugiej połowy XVI w. do połowy XX w. - jest to przede wszystkim czas renesansowych przekładów biblijnych, a jednocześnie świadomych sporów o kształt stylu biblijnego, ustalenia się ostatecznie tej jego postaci językowostylistycznej, która określa bywa jako tradycyjna i która funkcjonowała do połowy XX w.

Okres trzeci — doba współczesna: druga połowa XX w. - jest to czas pojawienia się po przeszło czterech wiekach nowych pełnych translacji Pisma Świętego, a jednocześnie okres wzmożonych dyskusji o ich kształcie językowostylistycznym, czemu towarzyszą zmiany cech językowych stylu biblijnego. Obserwowana różnorodność językowostyli-styczna dzisiejszych tłumaczeń biblijnych jest m.in. spowodowana ich przeznaczeniem. Do różnych celów potrzebne są różne typy przekładów.

145


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
P1090801 •    Zasada współczesności języka - powszechnej znajomości, zrozumiałości i
P1060068 iMMMMK iMMMMK grupa • Zestaw# 1. Zasada przyrodzonej godności człow ieka: a)
5. Zasada poszanowania godności i innych dóbr osobistych pracownika. Poszanowanie godności i innych
II. Zasada poszanowania godności ludzkiej skazanego ► Artykuł 3 EKPCZ- Zakaz tortur: Nikt nie może b
Spis treści 10.2.3.    Zasada ochrony godności i innych dóbr
Slajd8 (28) RPC - Zalety Znana i powszechnie wspierana technika programowania (przede wszystkim komu
68603 Slajd8 (11) RPC - Zalety ■ Znana i powszechnie wspierana technika programowania (przede wszyst
P1680533 na tle zasady godności30. Drugą taką zasadą jest w tekście Konstytucji idea dobra wspólnego
Zasada praworządności Artykuł 2 TUE „Unia opiera się na wartościach poszanowania godności osoby
.ewandowski - Styliński KANCELARIA PRAWNA2. Zasady zamówień publicznych (i) Zasada powszechności •

więcej podobnych podstron