Skanuj0109

Skanuj0109



218 Klucz do tekstów i ćwiczeń

peinar y arreglar, 5. Porąue el pełne no habia entrado jamós en aąuella marana de cabellos. 6. Para conservarle bien peinado para la ceremonia del dia siguieńte. 7. En el banąuete se quemó eon eł chocalate. 8. El nuevo alcalde comenzó la misma tarde en que tomó posesión de la vara. 9. Cuando le llevaban un malhechor dęcia “Que te peinen y- que te den chocolate”. 10. Esta leyenda es de la Mancha.

2, En esta leyenda se cuenta como en un pueblo de Espafia, hace muchos ańos, cuando no habła todavia telefonos, ni telegrafos, se murió el alcalde y fenian que elegir otro. Los vecinos del pueblo decidieron elegir como alcalde a un pastor, un homfere muy bueno y guapo, pero eon cabellera muy larga y enmaraftada. Le trajeron al pueblo y el barbero le peinó, pero el pobre pastor sufrió mucho porąue el peine no entraba en aąuella marana de cabellos. Cuando se acabó la tortura del peinado, al dia siguieńte hubo un banąuete en ei que sirvieron chocolate muy caliente. Despućs, ya como alcalde, cuando administraba' justicia y le llevaban un malhechor, dęcia: “Que te peinen y te den chocolate”.

lekcja a

Temat de rozmowy: Pogoda

—    Biegnijmy Janie, bo zdaje mi się, że będzie padało.

—    Idąc tak, jak idziemy, również dojdziemy na czas, ale zdaje mi się, że ta brzydka (zla) pogoda będzie trwała długo. Z pogodą nigdy nie ma nic pewnego, ale ponieważ już o tym mówimy, po przyjściu do domu pokażę ci zabawny artykuł na ten temat, wydrukowany w przeglądzie „Idioma”. „Gdy spotykamy się (po drodze) na ulicy z jakimś przyjacielem lub znajomym, najbardziej pomocnym tematem do rozmowy bywa zazwyczaj pogoda.

—    Widzi pan, jak zimno, co? — mówimy do pierwszego znajomego, na jakiego się natykamy, jakbyśmy chcieli go zadziwić wielką nowiną. Pytanie, jeśli się nad nim zastanowimy, nie może być bardziej absurdalne. Bo też, czy ktoś kiedykolwiek widział chłód? Jedyne, co widzimy, (jeśli już), to bliźniego, który drży z zimna. Ten nas zapewnia z całą powagą, że zimno jest przejmujące, że człowiekowi marzną słowa w ustach lub, po prostu, że jest potwornie (barbarzyńsko) zimno, straszliwie zimno. A termometr w najlepszym wypadku (lub w najgorszym) wskazuje 10 stopni poniżej zera...

Pewnego lipcowego dnia nasi bohaterowie mijają się znowu na ulicy:

—    Widzi pań, co za upał? To samo pytanie sprzed sześciu miesięcy, tylko żo w odwrotnym znaczeniu. I zdanie za zdaniem: co za tar!, ależ upał!, słońce grzeje jak ołów; słońce praży mocno; słońce dopieka; jest tak gorąco, że mózg się topi. Jeden zapewnia, że poci się jak mysz, drugi, że w jego pokoju jest prawdziwe piekło.

Gdy upał staje się duszący, palący, prażący, jednym słowem, nie do zniesienia „do tego stopnia, że nie starcza stopni w termometrze”, zdarza się, że pogoda się zmienia, psuje się, że jest burza. Niebo jest już pokryte chmurami, znika horyzont. Nagle przestrzeń zostaje oświetlona błyskiem pioruna, po którym następuje potężne uderzenie grzmotu. Już padają pierwsze krople, mnożące się ze wzrastającą szybkością. Wydaje się, że ten tak pożyteczny deszcz przedłuży się na pewien czas ku wielkiemu zadowoleniu wsi (ludzi na wsi). Również w miastach ludzie dziękują za ochłodzenie (spadek temperatury) spowodowane deszczem. Ale w dwa dni od czasu spadnięcia pierwszej kropli (deszczu) ludzie już są znużeni.

— Widzi pan, co za deszcz? Leje jak z cebra, pada ulewny deszcz, prawdziwy potop. Teraz nie przestanie padać przez dwa tygodnie (w ciągu piętnastu dni).

Czy jest zimno, czy gorąco, czy pada, czy nie pada, nigdy nie brak kogoś, kto by nie narzekał, zamiast robić dobrą minę do złej gry (do złej pogody), szczególnie, że ta zła pogoda była wyjątkowa w Hiszpanii.

Gdy jest naprawdę ładna pogoda, znosimy z przyjemnością nawet banalność często wypowiadanych komentarzy, jak np.: widzi pan, co za wspaniałe słońce!; jaka piękna pogoda!; niebo jest czyste, czyste, nie widać ani jednej chmurki...”

Ćwiczenia

1.    1. El tema mas socorrido de conversasión es el de tiempo que hace. 2. Porąue al frio no se le puede ver. 3. Se dice cuando hace mucho frio. 4. Se dice cuando hace mucho calor. 5. Se dice que esta sudando a mares, o a chorros. 6. Cuando el calor llega a ser insoportable El tiempo se estropea y hay tempestad. 7. Al rayo sigue el trueno. 8. Para las gentes del campo. I). Cuando Uueve mucho hay que poner a mai tiempo buena cara 10. Porąue cl mai tiempo en Espafia es excepcional.

2.    — iQue calorazo! Ya no puedo mas, estoy sudando a mares y tu vas corriendo como si no sintieras calor. — Si ąueremos llegar a tiempo, tenemos que correr, porąue de paso hay que comprar flores para Maria. — Lo unico que ąuiero ahora es beber un vaso de agua bien fria. — A lo mejor encontramos un cafe aqui y podras tomarte algo. No es tan grave la cosa y, a lo mejor, o a lo peor, hace treinta grados de calor. — ;,Y no es nada para ti? — Yo tambien pienso que hace un calor insoportable, pero me parece que lo mejor os poner a mai tiempo buena cara y pensar en otrą cosa. Ademas, estoy scguro que, cuando el calor llega a ser tan sofocante, es que va a llover y que llovera a cantaros.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Skanuj0086 172    Klucz do tekstów i ćwiczeń —    Żadnych kłopotów. Ba
Skanuj0085 170 Klucz do tekstóio i ćwiczeń —    Ty jesteś Maria, prawda? Michał dużo
Skanuj0086 172    Klucz do tekstów i ćwiczeń —    Żadnych kłopotów. Ba
Skanuj0087 174 Klucz do tekstów i ćwiczeń —    Tu jest pianino, kto na nim gra? —
Skanuj0088 176 Klucz do tekstów i ćwiczeń LEKCJA i Temat do rozmowy: Jedzenie — Praca Po deserze pod
Skanuj0089 178 Klucz do tekstów i ćwiczeńKrzyżówka 3 i

więcej podobnych podstron