P1010001 (10)

P1010001 (10)



70 Piotr BukowsU

tu oczekiwań odbiorcy dzieła. Jauss twierdzi, iż horyzont ten uobecnia się w samym tekście, jako że jego autor był w swoim czasie krytycznym odbiorcą literatury. Jednakże dokonując takowej rekonstrukcji, Jauss nader często odwołuje się do poję* ciowych schematów krytyki ideologii (tu wyraźny wpływ Ador-na), które często łączy wprost ze światopoglądem autora. Czytając ważne w dorobku niemieckiego badacza studia, w których komentował on historyczną recepcję Ifigenii i Wertera Goethego, trudno oprzeć się wrażeniu, iż Jauss skłonny jest zrezygnować z Kantowskiej Begriffslosigkeit na rzecz łatwych do wyartykułowania „idei” (tak też Ifigenia staje się krytycznym „dramatem humanistycznego oświecenia”, zaś Werter swoistym „odwrotem” ku „interioryzacji poczucia własnej godności”). Ową tendencję można również dostrzec w prezentowanym studium -jawi się ona pod postacią ukrytego pytania o Heglowską „treść” literackiego procesu modernizmu19.

'* Nie bez znaczenia jest w tym kontekście fakt, iż reprezentantom „Szkoły frankfurckiej” - mimo że krytykowali oni zarówno Kanta (którego definicja piękna, jak podkreślał Adomo, była fałszywa) jak i Hegla - bliższy był ten ostatni. Por. M. Jay, Dialektische Phantasie. Die Geschichte der Frankfurter Schule und des Instituts Jtir Sozlalforschung 1923-1950, Aus dem Amerikanischen von H. Herkommer und B. von Greiff, Frankfiirt/M. 1987, s. 215 i 313.

^Richard Sheppard

Problematyka modernizmu europejskiego'

WSTĘP METODOLOGICZNY


Jedną z najwcześniejszych prób poradzenia sobie z modernizmem jako zjawiskiem całościowym czeski formalista Jan Mukafovsky rozpoczyna stwierdzeniem, że „pojęcie ‘modernizmu’ jest bardzo nieokreślone”2. Trzydzieści pięć lat później Monroe K. Spears podziela to uczucie w przedmowie do istotnej książki na ten sam temat, gdzie zauważa, że „modernizm jest oczywiście tematem niemożliwym”3. Krótko potem redaktorzy jednej z najbardziej rozpowszechnionych antologii esejów na ten temat napisali w przedmowie:

Ania w języku polskim po tytule przekładu. Umieszczenie dosłownego przekładu po tytule oryginału i przed datą napisania tekstu oryginalnego oznacza, że tłumacz



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
page0108 98 ni tu uwagę M. Dębicki1). „Kto mówi, że mózg myśli, ten powinien się zgodzić na wnioski
Foto0349 Glukozanm. Glucose Preparaty, (jfejcosum płyny mfuzyjpr 5%, 10%, 70% -100,750,500 ml amp. 2
Image2479 90    10    70    90 jv{t)dt = J2td
slajd07 (56) OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA SZKIEŁ METALICZNYCH■ i i«CC O 10 70 30 40    50 6
RZYM 100 —    Ciała nadal tu są, Cat. Don rozkazał, żeby nikt ich nie ruszał, d
SCAN0008 (10) ł-Sou
P1010011 (10) OSTRE ODMIEDNICZKOWE ZAPALENIE NEREK (PYELONEPHRITIS ACUTA) Czynniki predysponujące: 1
P1010014 (10) Ostre odmiedniczkowe zapalenie nerekPOWIKŁANIA UTRUDNIENIE ODPŁYWU MOCZU MARTWICA BROD
P1010027 (10) Problematyka modernizmu europejskiego 123 Dzieło, które chyba najlepiej podsumowuje ch
P1010040 (10) Wielkogłowie (makrocefalia) gdy obwód głowy przekracza 90 centyl odpowiedni do wieku i
P1010089 (10) M04/uqłW!
tmta5 10 10 70 cm SELVEDGES 70 cm 20 cm10. Fuli pattern and layout for Fig 8 The Back and Front, fo

więcej podobnych podstron