s22 (7)

s22 (7)



Lekcja 11-12



Jean-Guy: Ce n’est pas grave... Le cafe est tout prós d’ici.

Jean-Guy:

To nic poważnego... Kawiarnia jest bardzo blisko stąd.

Frćdćric: Non, Nathalie et Laurę ne sont pas encore la... On s’assoit ici ? Comme ęa, elles vont nous trouver tout de suitę.

Fredćric:

Nie, Nathalie i Laurę jeszcze tu nie ma... Usiądziemy tutaj? W ten sposób znajdą nas od razu.

Jean-Guy: Oui, tiens, on va boire un bon

chocolat chaud! Mere Lulu, deux chocolats chauds, s’il vous plait!

Jean-Guy:

Tak, spójrz, napijemy się dobrej gorącej czekolady! Mbe Lulu, dwie gorące czekolady prosimy!

Frćdćric: 11 est bientót 2 h... Qu’est-ce qu’elles font?

Fredćric:

Jest już prawie druga... Co one robią?

Jean-Guy: Si elles font le tour de Pile, il faut deux heures et demie! Elles vont bientót arriver...

Jean-Guy:

Jeśli obchodzą wyspę, potrzeba na to dwie i półgodziny! Wkrótce tu będą...

Frćdćric: Ah c’est malin! Et nous, on les attend id toute lajoumśe ?

Frćdćric:

Ach, to złośliwość! A my mamy na nie czekać przez cały dzień?

Jean-Guy: On est bien id, non ? Ecoute, je

bois mon chocolat et puis je vais les chercher. Mais toi, tu restes id.

Jean-Guy:

Dobrze nam tu, prawda? Słuchaj, wypiję swoją czekoladę i pójdę ich poszukać. Ale ty tu zostajesz.

2

EU Ćwiczenie 10

i. 08:20 2.13:30 3- 04:10

4- 23:05 5. 07:35

6.12:00 7-18:45 8. 24:00

9-16:55 10.17:15

12

2

E39 Ćwiczenie 3,5

Fredćric: Alors ?

Frćdćric: A więc?

Jean-Guy: .Tai cherche partout... dans le

Jean-Guy: Szukałem wszędzie... w wiosce.

village, sur la plagę, au fort...

na plaży, w forcie...

Personne!

Nie ma nikogo!

Fredćric: As-tu demande aux gens ?

Frćdćric: Pytałeś ludzi?

Jean-Guy: Oui, aussi. Attends, on va demander

Jean-Guy: Tak, to też. Czekaj, zapytamy

au monsieur, la...

tamtego pana...

Pardon, Monsieur, est-ce que vous

Przepraszam pana, czy nie widział pan

avez vu deux femmes, deux femmes

dwóch kobiet, dwóch brunetek, jedna

brunes, 1’une a une casquette et

ma kaszkiet, a druga nosi okulary

1’autre porte des lunettes de soleil...

przeciwsłoneczne...

Monsieur: Quoi ? Deux femmes ? Non, je suis

Mężczyzna: Co? Dwóch kobiet? Nie, przykro

desole.

mi.

"W

22 I vingt-deux


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
41 References bibliographiques579 Boletin Bonanova, III Epoca, n° 36 (abril-mayo 1957), pp. 10, 11,
Laboratorium Elektroniki cz I 8 212 gdzie: R = RG + (R, II R2 II Rwe), Rwe = hue + h2ieZE = hn0 dl
AUTOUR DE LA STELE DE QADECH ; UNE FAMILLE DE DEIR EL-MEDINEH [PLANCHES 11-12] PAR BERNADETTĘ LETELL
22/50 i _samokr^t^ce^JLitjrackiej . "Odrodź „,ł , nr 11/12./E. OSMAN-CZYK: Trzy grosze.
skanuj0316 PRZYKŁAD 11.12. W przekładni obiegowej wg rys. 11.34 zastosowano następujące koła zę zx =

więcej podobnych podstron