10a -i
Maria chce dowiedzieć się więcej o Teresie i jej rodzime. /""V
Mana:
Teresa:
Mana:
Teresa:
Maria:
Teresa;
Maria:
Teresa:
Y tu, Teresa, ćcuantos ańos tienes?^ ćYo? Treinta y tres. Soy joven todavia, <iverdad? iClaro, daro! Y, ćdónde viven tus padres?
En Mexico, en la Capital,
Mexfco, Distrito Federal.
?Y eso? żPor que Mexico?
Es que mi padre trabaja para una empresa espańola alli. iAh! Y rcómo es Mexico?
Maria:
Teresa;
Pues mira, Mexico es un pais muy grandę que tiene culturas antiguas, ciudades grandes y modernas, playas fantasticas, por ejemplo en Cancun ... iOh! iEs muy mteresante! Y, icómo se vive alli?
Muy bien, mis padres estan muy bien en Mexico. Pero daro, nosotros somos espańoles, y por eso ellos siempre hablan de Espańa. Y ademas, tengo parientes mexicanos, es que mi hermano Julio esta casado eon una mujer mexicana. Y mi otro hermano esta casado eon una mujer que es peruana. Y todavia esta mi hermana Ines. que vive en Buenos Aires. Elid tambien esta soltera como yo.
i Maria:
Y bueno, Mexićo es muy importante en mi vida. iLógico! Bueno, Teresa, itrabajamos un poco?
Maria zauważyła, ze Teresa trochę posmutniała. Postanowiła więc zakończyć rozmowę.
joven todavia Mexico m
Mexico, Distrito Federal alli
antiguo, -a moderno, -a la playa se vive
estón muy bien el pariente mexicano, -a
estar casado/estar casada casado.-a
miody, -a
jeszcze
Meksyk
miasto Meksyk tam
stary, -a
nowoczesny, -a
plaża
żyje się
czują się bardzo dobrze krewny
meksykański, -a: pochodzący, -a z Meksyku
być żonatym/być mężatką zonaty/męzatka
la mujer peruano, -a
estar soltero/estar soltera
soltero, -a
ilógico!
zona. kobieta
peruwiański, -a; pochodzący, -a z Peru
być kawalerem/być panną kawaler/panna logiczne! jasne!
Zwróć uwagę, ze i czasem ma akcent graficzny, a czasem nie. Jeśli chcesz się dowiedzieć, dlaczego tak się dzieje, zajrzyj na stronę 167.
W języku hiszpańskim, gdy chcemy powiedzieć np.: „mówi się”, „robi się", używamy zaimka se.
Czasownik po se ma formę 3.osoby liczby pojedynczej, jeśli jego dopełnienie jest w liczbie pojedynczej. Natomiast jeśli dopełnienie jest w liczbie mno giej, wówczas czasownik po se przybiera formę 3. osoby liczby mnogiej.
En Polonia se habla polaco. W Polsce mówi się po polsku.
En Espańa se hablan espańol, W Hiszpanii mów się po
catalan, gallego y vasco. hiszpańsku, katalońsku,
w języku galisyjskjm i po baskjjsku.
(1") Z podanych elementów utwórz i zapisz trzy zdania.
En Suiza |
I se escribe 1 |
r iCómo f* i |
^ se hablan t |
Aqui en_Mexico'^| |
S se habla S > |
espańol. su nombre? aleman, italiano y franceś^
Zaimek względny que (który, która, które) może odnosić się do jednej lub więcej osób lub rzeczy. W zdaniach względnych 'występuje między przecinkami i śluzy wprowadzaniu do zdania dodatkowych informacji.
El vino que toma Ana es de Espańa. Wino, które pije Ana, jest z Hiszpanii. Julio, que vive en Cuba, es espańol. Julio, który mieszka na Kubie, jest
Hiszpanem.
Podając miejsce, używamy zaimka względnego donde
La calle donde vives esta lejos. Ulica, na której mieszkasz, jest daleko.
ęptenrn v uno 71