Przełożeni kapłanów /boga/ Mina w /mieście/ Kopto*, w powiecie koptyckim,i zastępcy przełożonych kapłanów l wszyscy poddani /wieśniacy, spełniający/ pańszczyznę przy świątyni Mina i /wszyscy/ służący /w niej/ u-rzfdnicy /.../ i /wszyscy/ robotnicy /.../ tej świątyni, którzy w niej są - /co do nich wszystkich/ majce lat mój zakazuje, ażeby ich brano na /jakiekolwiek/ robocizny królewskie, /np./ do pasienia wołów, osłów lub drobnej trzody /..,/ lub /w ogóle/ na jakąkolwiek ułużbę /.../ która bywa wymagana dla domu królewskiego. /Zakazuję tego/ na wieczne czasy. Oni są /od tego/ wolni, /ażeby swobodnie mogli służyć/ Minowi z Kop -to*. /Są wolni/ od dzisiaj na nowo^-, na rozkaz i dla zbawienia /duszy/ króla Nefer-ke-Re5.
Dalej wymienia faraon szczegółowo cały szereg urzędników górno-egipskich, którzy by ewentualnie mogli zmuszać funkcjonariuszów świątyni Mina do jakichkolwiek ciężarów na rzecz państwa, i oświadcza z pogróżką, że każdy, kto by się w przyszłości czegoś podobnego dopuścił, ma być u-ważany za buntownika przeciwko woli królewskiej. Gdyby nawet kiedykolwiek nadeszło z centralnej kancelarii królewskiej rozporządzenie, powołujące wszystkich mieszkańców Górnego Egiptu na te, czy inne robocizny, i gdyby nawet przez pomyłkę wypisane były w tym rozporządzeniu także i imiona ludzi, należących do świątyni Mina, to władze górno-egipskie powinny te imiona wykreślić i ludzi tych na robotę nie powoływać. Dekret królewski określa to tak:
Z każdego rozporządzenia powodującego, /wydanego/ dla powiatu /koptyckiego/, które będzie /kiedykolwiek/ doręczone naczelnikowi Górnego Egiptu, ażeby według
niego działał /..,/, majestat mój rozkazuje wykreślić Imiona tych kapłanów i tych urzędników, którzy służą /przy/ tej świątyni.
/Każdy/ minister, /każdy/ pisarz królewskiej kancelarii, /każdy/ naczelnik pisarzy rolnych /.../ i każdy /w ogóle/ urzędnik, spełniający swą służbę, który by «lbo przyjął /i wykonał takie/ rozporządzęnie,albo napisał /taki/ rozkaz, by imiona przełożonych kapłanów /boga/ Mina /lub/ zastępców przełożonych,/lub/ pełniących służbę urzędników/.../ /lub imiona jakichkolwiek/ poddanych, spełniających pańszczyznę dla świątyni Mina lub /jakichkolwiek/ robotników/.../ /świątyni/ Mina w Koptos, w powiecie koptyckim,zapisano do jakiejkolwiek robocizny /na rzecz/ domu królewskiego /tzn. dworu i państwa/ - taki /minister, pisarz i urzędnik/ ma być uważany za buntownika.
Król Mefei>-ke-Re rozkazuje, ażeby /.../ dekret ten /.../ umieszczono na tablicy z twardego kamienia, u wejścia do świątyni Mina w Koptos, w powiecie koptyckim, ażeby urzędnicy, pełniący w tym powiecie służbę, mogli /zawsze ją/ widzieć /i czytać/ i aby kapłanów tej ftwlątyni nie pociągali /nigdy/ do żadnej roboty /na rzecz/ domu królewskiego, /i to/ po wieczne czasy.
Co się zaś tyczy tego /.../, że /czasami/ wydawane bywają dla Górnego Egiptu rozkazy królewskie,zarządzające wykonanie jakiejś robocizny /dla/ króla,/.../przy rzym w tych rozkazach bywa /czasami/ powiedziane, że /nawet/ miasta uprzywilejowane, które są w Górnym Egip»