45 (380)

45 (380)



81 ochenta y una

6    - En Madrid, se habla bien pero el idioma del

pueblo no es tan puro. (2)

7    Sin embargo, si vas a Madrid encontraras una vida mas movida y una gran cantidad de espectaculos.

8    - iY dónde se habla el peor castellano?

9    - Es dificil decir y... no creo que se pueda

hablar asi. (3)

10    Casi todas las provincias tienen su acento propio y se encuentra en toda Espańa gente que habla correctamente.

11    Cataluńa, el Pais Vasco, Galicia, el Pais Valenciano, tienen su idioma propio y ademas sus habitantes hablan el castellano.

12    En Andalucia, se habla el castellano pero eon un acento particular.

13    - Entonces... Espańa es un conjunto muy rico

de pueblos.

14- En efecto, es una tierra de una riqueza insospechada.

PRONUNCIACION 6 espektakulos 10 kasi .. prowinsjas 11 katalunia galisja .. walensjano 12 andalusija 13 konhunto 14 insospecziada

[HE

6    - W Madrycie mówią dobrze, ale język potoczny

(ludu) nie jest taki czysty.

7    Mimo to, jeśli pojedziesz do Madrytu, napotkasz (znajdziesz) bardziej urozmaicone życie i dużo spektakli.

8    - A gdzie hiszpański jest najgorszy (mówi się najgor

szym hiszpańskim)?

9    - Trudno powiedzieć i... nie sadzę, by można było

tak powiedzieć.

10    Prawie każda prowincja ma swój akcent i w całej Hiszpanii można spotkać ludzi, którzy mówią prawidłowo.

11    Katalonia, Kraj Basków, Galicja, Walencja mają swoje języki, a dodatkowo ich mieszkańcy mówią po hiszpańsku (kastylijsku).

12    W Andaluzji mówią po hiszpańsku (kastylijsku), ale ze specyficznym akcentem.

13    - Więc... Hiszpania jest bardzo bogatym zbiorem

narodów.

14    - Rzeczywiście, to kraj (ziemia) o niesłychanym bo

gactwie.

OBJAŚNIENIA:

(2)    Słów el idioma, la lengua używa się zamiennie na określenie języka. Zauważcie, że idioma jest rodzaju męskiego, mimo zakończenia na -a. El pueblo: lud, znaczy także miasteczko, społeczność. W tym przypadku najlepiej pasuje słowo: naród.

(3)    No creo que: nie wierzę, że używa się też w sensie: nie sądzę, żeby...

EJERCICIO: 1. Me gusta viajar. 2. Probablemente ire mańana. 3. Creia que no ibas a venir. 4. Esta comida es peor que la de ayer. 5. Es dificil de decir. 6. El idioma es un ser viviente. 7. En esta region, la gente tiene mucho acento.

ĆWICZENIE: 1. Lubię podróżować. 2. Pojadę prawdopodobnie jutro. 3. Myślałem, że nie przyjdziesz. 4. Ten posiłek jest gorszy od wczorajszego. 5. Trudno powiedzieć. 6. Język jest organizmem żywym. 7. W tym regionie ludzie mówią z silnym akcentem.

Lección 25


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Explorar0101 Aprendamos juntas51PRESILLAS Y BOTONES Al rema tar una prenda trabajada a gan-chillo eo
54301 skanuj0007 Hispanoamericanos En Hispanoamśrica hay una gran mezcla de razas. Se puede decir qu
GEDC4467 * amtis DE EatEZAR a tej ER cada zaptoo estt k*m*>topofJ_ 2 ptoaa que M teien en continu
skanuj0005 America Latina En Venezuela se eneuentra el salto de agua mas alto del planeta: Salto del
ANNEXE TRADUCTIONS DE L’ESPAGNOL AU FRANęAIS Chapitre 2: PROBLEMATIQUE p. 27: « Para poner en comun,
2011 12 19 ;58;442 En(s) = lim sE{s) = lims- «-+ o 1    10?2+S — lim 10^2+S o 5 10s2+
60 EUGBN STANESCU 26 tion qu’il en fait se limite k une ónumóration des faits 87. En óchange, l
DSC00012 (18) v_D I o <y A=, l. rf. r- 3 i l..sLD- —r-Q- oci en <SJi V-1; r Se ssio. —
p0010 J^i el Caribe se siwe a menudo para el desayuno una Cy selección de frutas cortadas

więcej podobnych podstron