7543474066

7543474066



ANNEXE

TRADUCTIONS DE L’ESPAGNOL AU FRANęAIS

Chapitre 2: PROBLEMATIQUE

p. 27:

« Para poner en comun, se supone, tiene que haber algo previo en comun, un sentido compartido de ciertas cosas. Para entender un mensaje debo comprender el código de mi interlocutor. iHay algo en comun entre esas personas y grupos que se relacionan ademas del hecho de ser humanos? » (Grimson, 2000:16-17)

« Pour mettre en commun, on suppose qu’il faut au prealable quelque chose de commun, un sens partage de certains elements. Pour comprendre un message, je dois saisir le codę de mon interlocuteur. Est-ce qu’il y a quelque chose en commun entre ces personnes et ces groupes qui entrent en relation, outre le fait qu’il soit des etre humains ? »(Grimson, 2000:16-17)

p.43:

«Todavia, viajar -y que los otros vengan hasta mi ciudad- puede facilitar la comprensión de lo diferente y ayudarnos a desmontar prejuicios, per o tambien replantea las oportunidades y los riesgos: la interculturalidad pi4ede fomentar curiosidad y luego discriminación. » (Garda Canclini, 2006)

« Encore aujourd’hui, voyager- et que les autres viennent chez moi - peut faciliter la comprehension du different et nous aider a defaire nos prćjuges, mais cela remet aussi en perspective les opportunites et les risques: Pinterculturalite peut favoriser la curiositć et ensuite, ladiscrimination. »(Garcia Canclini, 2006)

p.43-44:

« La condición nomada de millones de personas, el hecho de que cada sociedad sea multicultural y tengamos multiples pertenencias, lleva a repensar que significa ser ciudadano. A muchos nos identifica tanto el lugar de nacimiento como el que elegimos para vivir; el sitio de residencia como los viajes, sobre todo para quienes son trabajadores temporales o sus empleos les exigen residencias diversas. » (Garda Canclini, 2006)

« La condition nomadę de milliers de personnes, le fait que chaque societe soit multiculturelle et que nous ayons des appartenances multiples am£ne a repenser ce que signifie etre citoye Pour plusieurs, nous identifions parfois le lieu de naissance



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
156 menti puisqułils se seraient trouves a un bon kilometre de la vigne au moment du dślit.86 Si dan
LES donn£es du PROBLfcME 93 sćrait 1’aumóne dans la justice, PIERRE DE POITIERS (1205), au contraire
163664 22711398 noir Broderie au point dc crotoc et en bbckwoek Du fil A broder noir ou blanc, un
Explorar0026 (2) Aprendamos juntas14PUNTO DE RED PUNTO DE RED VACiO £/ punto de red es la base para
LA REVUE D EGYPTOLOGIE est publiee par la Societe Francaise d’£gyptologie Siege : au College de Fran
• il corwiendrait de modifier 1 ordre des chapitres, de sorte qu au lieu des chapitres I, II, III,
gomb?llatk?k DLe soleil et son nuage Longueur: 5,3 cni ’ 1 boutons en ptastąue ronds ó deux trous d
img008 (81) 7HlarinaJ+e. I A > —e- de£!t£&S7i^ gsa-Ur-CTI »
skanuj0009 6. Responde. 1.    iA que se dedica Manolo? Es medico. 2.   &nbs
100 Les etudiants argentins ont ćgalement su tirer profit de leur sćjour au Nord pour pouvoir emmaga
142 p.97: « El código de Quebec es uno de los mós modernos que existen en el mundo. Y tenes la commo
93 obtenir les millions de dollars consentis au village choisi349. Cette nouvelle concentration de m
Differentes sanctions civiles peuvent etre infligees en cas de harcelement survenu au sein de KSntre
Dans l objectif de combattre les inegalites, le Quebec adopte en 1975 la Charte quebecoise des droit

więcej podobnych podstron