6.7 Zaimki nieokreślone Adjectifs et pronoms indefinis
aucun |
żaden |
autre |
inny |
chaque, chacun |
każdy |
certain |
pewien |
mdme, le mdme |
ten sam/ taki sam |
plusieurs |
wiele |
queique |
jakiś/kilka |
quelqu'un |
ktoś |
quelque chose |
coś |
tout |
wszystko /cały |
personne |
nikt |
rien |
hic |
l’un |
jeden |
on |
tłumaczenie w zależności od kontekstu |
Je n’ai aucun bagage. Nie mam żadnego bagażu.
Prends un autre stylo. Weź Inne pióro.
Chaque jour je joue au tennis. Każdego dnia gram w tenisa.
Un certaln jour, je l’ai rencontrś Pewnego dnia spotkałem go. lis sont dans la mdme classe. Są w tej samej klasie.
Je Tai rencontrś plusieura fois. Spotkałem go wiele razy.
J’ai ecrit quelques lettres. Napisałem klika listów.
Quelqu’un frappe a la porte. Ktoś puka do drzwi.
Vois-tu quelque chose? Widzisz coś?
Je sais tout. Wiem wszystko. J’ai lu tout le livre. Przeczytałem całą książkę. Personne n’est sorti. Nikt nie wyszedł.
Je n’ entends rien. Nic nie słyszę.
L’un travaille, l’autrese repose. Jeden pracuje, drugi odpoczywa.
On travaille. Pracuje się. /Pracujemy./ Ktoś pracuje./Pracują.
Uwagi: • Chaque występuje przed rzeczownikiem, chacun zastępuje rzeczownik.
• On pełni funkcję podmiotu.
y |
(tu, tam) |
en |
(stamtąd) |
■ Zaimek en występuje przed czasownikiem i zastępuje:
• dopehienie bliższe poprzedzone:
- rodząjnikiem nieokreślonym | rodzajnkiem cząstkowym
-określeniem Hości
- liczebnikiem
• całe zdanie podrzędne ' |
[ zaimek ma wtedy znaczenie de cela (o tym)): .
• de -i- rzeczownik
Mli va a Paris. II y va. (On) Jedzie do Paryża. Jedzie tam.
II revient de Paris. II en revient. (On) Wraca z Paryża. Wraca stamtąd.
Achśtes-tu des cahiers? Oui, j’en achete. Kupujesz zeszyty? Tak, kupuję je. Veux-tu du sucre? Oui, j’en veux. Chcesz cukru? Tak, chcę (go).
As-tu beaucoup de disques? Non, j’en ai peu.
Masz dużo płyt? Nie, mam ich mało.
II a trois voitures, j’en ai une. (On) Ma trzy samochody, ja mam jeden.
II a reussi a l’examen, j’en etais sur. Zdał egzamin, byłem tego pewien.
J’ai besoin de ce livre. J en ai besoin. Potrzebuję tej książki. Potrzebuję jej.
■ Zaimek y występuje przed czasownikiem i zastępuje:
• a 4- rzeczownik
• całe zdanje
[ zaimek ma wtedy znaczenie a cela j
Penses-tu aux vacances? Oui, j’y pense. Myślisz o wakacjach?
Tak, myślę (o nich).
II va faire un voyage en Espagne. Je n'y crois pas. (On) Pojedzie do Hiszpanii. Nie wierzę w to.
Uwagi: • Zaimki en, y z reguły zastępują rzeczowniki nieosobowe.
• W zwrotach i wyrażeniach typu il y a (jest, są), en vouloir a quelqu’un (mieć komuś za zie), en, y nie pełnią żadnej funkcji gramatycznej i nie tłumaczy się ich na język polski.
■ Łączą współrzędnie słowa, grupy słów, zdania. Mogą określać:
□ łączność: et (i), ni ( ani), puis (potem ), ensuite (następnie ), alors (więc ), aussi (także )
□ przeciwstawienie: mais (ale), et (a), cependant (jednak ), neanmoins (niemniej jednak), pourtant (przecież)
□ przyczynę: car (bo), en effet (toteż), aussi bien (równie dobrze)
□ alternatywę: ou (lub), ou bien ( albo ), soit... soit ( albo... albo)
□ skutek: donc ( więc ), alors ( więc ), ainsi (w ten sposób, zatem ), enfin ( w końcu ), par consśquent ( wskutek)
■ Wprowadzają zdanie podrzędne. Mogą określać:
O czas: quand (kiedy), lorsque (skoro ), aussitdt que ( natychmiast gdy), dśs que (skoro tylko ), avant que (zanim ), pendant que, tandis que (podczas gdy), depuis que (odkiedy), jusqu’ś ce que (aż)
O cel: pour quef aby ), afin que ( aby tylko), pourvu que ( oby, byle tytko)
O przyczynę: comme, puisque, parce que (ponieważ)
Cf przyzwolenie: quolque (chociaż ), bien que (chociaż), mdme sl (nawet jeżeli)
O skutek: de faęon que, de maniśre que, de sorte que, sl bien que, tellement que (tak, że)
O porównanie: comme (tak Jak, jak), ainsi que (tak jak), selon que (podobnie jak), k mesure que (w miarę jak )
O warunek, si (Jeśli, gdyby ),bcQnd\1lonąue (pod warunkiem Je),hmotnaque (chyba,żBj.aucaaou (w wypadu gdy)