każde zdanie, wszyscy zaś uczestnicy poprawiają własne wypracowania według tego wzorowego tłumaczenia. Prowadzący omawia zgłaszane błędy i wyjaśnia formy błędnie użyte przez poszczególne osoby. Na następną lekcję uczestnicy przepisują poprawny tekst tłumaczenia do osobnego zeszytu.
Gdyby warunki nie pozwalały na urządzenie pełnego kursu, prowadzący powinien odpowiednio redukować materiał konwersacyjny i tłumaczeniowy (oraz liczbę słówek), nie zmniejszając jednak materiału gramatycznego.
AUTOR