dzianym przez wizjonerkę poleceniem42: „Nakazuję ciszę [posłuszeństwo?] wszystkim świętym rodom, znaczniejszym i mniej znanym synom Heimdalla44, łatwo było im przerzucić pomost pomiędzy II w. n. e. i przełomem pierwszego i drugiego tysiąclecia i choć cytowane zdanie — mimo żc w żadnym wypadku nie jest jasne, czy odnosi się ono do ludzi, czy do bogów—* wypowiedziała wizjonerka w kontekście nie mającym nic wspólnego z thingiem czy jakąkolwiek inną czynnością o charakterze prawnym i znaleźć w nim dodatkowy argument przemawiający za interpretacją hcelga i vó jako „związany z bóstwem44, „święty44.
Pozornie mocniejsze argumenty, przemawiające za interpretacją hcelga, hcelgi jako „związany z bóstwem44, „święty44, mogą być znalezione przez analogię do terminu hofshcelgi. Termin ten występuje (pierwszy jego człon stanowi nazwa świątyni, znana w Norwegii i Islandii, o której wspominaliśmy w rozdziale poprzednim) w kilku sagach oraz w Landndmahók. Tak więc saga o Egilu mówi, że w świątyni byli „wszyscy bez broni, ponieważ panował tam «hofshelgi»44 43, czyli mir świątynny. Saga o Yiga-G*lńmie zabrania nawet przebywania w pobliżu świątyni człowiekowi, który popełnił zbrodnię: „Frey, który tam miał świątynię nie mógł ścierpieć, by człowiek skazany na banicję przebywał w jej pobliżu44 44. Landndmahók zawiera opowieść o Thorólfie Mostrarskegg, jednym z najbogatszych osadników islandzkich, który zajętą przez sie-
42 Vęlmpk, zwrotka 1: „Hlióds bid ek allar — helgar kin-dir, | rneiri ok minni 1 męgo Heimdallar! |“.
43 Egils saga, cap. 49: „Menu vórn allir v4pnalausir inni, J)vi at j)ar var hofshelgi“.
44 Viga-Olums saga, Islendinga sógur, 19 U., Reykjavik 1897, cap. 19: „En Jm skyldu cigi sekier menn ])ar vera, at Freyr leyfdi eigi er hof Jiafc dtti, er ])ar var“.
bie ziemię „poświęcił Thorowi44 45 wybudowawszy tam świątynię. Cytowany wyżej zwrot, zaczerpnięty z sagi o Egilu, nakazuje z dużym sceptycyzmem odnieść się do przytoczonych przekazów, ponieważ zakłada on etyczną polaryzację bóstw, która nie była znana —• jak to postaramy się uzasadnić w dalszym ciągu bieżącego rozdziału — przedchrześcijańskim wierzeniom w Skandynawii. Te zaś elementy przytoczonych przekazów oraz innych materiałów z sag i Księgi Zajęcia Ziemi, które ostaną się krytyce, prowadzą całkiem wyraźnie do zupełnie innych związków wierzeń religijnych z porządkiem społeczno-prawnym niż w wypadku interesującej nas obecnie „świętości4* thingu. Analogia thingshcelgi i Tiofshcelgi nie może być stosowana.
W rzeczywistości znaczenia terminu thingshcelgi należy szukać w pierwotnym zakresie semantycznym słowa hcelga, hcelgi, mianowicie cały, nienaruszony, zdrowy, od którego dopiero pochodną było „pozostający w związku z bóstwem44, „święty44 (oczywiście w przedchrześcijańskim rozumieniu tego słowa).
Istnieje też sporo materiałów źródłowych, zaczerpniętych m. in. z tych samych zwodów prawnych, które wskazują, że przez termin hcelga należało rozumieć przede wszystkim pierwsze z podanych wyżej znaczeń. Tak więc zwody skandynawskie gwarantowały np. przestępcy prawo, które nie mogło być przez nikogo naruszone, swobodnego, bezpiecznego udania się na thing, gdzie miała być rozpatrywana jego sprawa46.
45 Landndmahók Islunds, utg. F. Jónsson, Kobenhavn 1925, cap. 97: „... lićt hau dui at ka&lgabór alit landnam sitt“. Dokładna i bardzo dobrze przeprowadzona analiza przekazu, rewidująca lokalizację poszczególnych nazw miejscowych Ó. Larusson, Ping Pórólf Mostrarskeggs, przedrukowana w zbiorze, Byggd og Saga, Beykjavik 1944, s. 199—229.
46 Gul. cap. 189.
103