Kierunek i typ studiów; Specjalizacja |
FILOLOGIA ANGIELSKA | ||
Nr i nazwa przedmiotu /Tytuł kursu |
Przekład literacki - literatura piękna |
ECTS: | |
Rodzaj zajęć: Warsztaty - ćwiczenia |
Rok akademicki i semestr: 2011/12 semestr zimowy |
Liczba godzin: 30 | |
Wykładowca |
Dr Krzysztof Filip Rudolf | ||
Cel zajęć |
Głównym celem kursu jest umożliwienie studentom pracy translatorskiej nad różnorodnymi tekstami literackimi, zarówno starszymi, jak i współczesnymi. Studenci otrzymują na zajęciach fragmenty tekstów literackich, które tłumaczą w domu. Przetłumaczone przez nich fragmenty są następnie omawiane i analizowane podczas zajęć. Szczególną uwagę zwraca się na następujące kwestie: Przekład jako „twórcza transpozycja” - wrażliwość na barwę znaczeniową i emocjonalną tekstu - uświadomienie sobie, że słwa posiadają znaczenie w kontekście i ekwiwalenty znajdowane w słownikach stanowią jedynie punkt wyjścia w pracy tłumacza, a nie stanowią ostatecznego rozwiązania problemów translatorskich - zagadnienia kulturowe w tłumaczeniu | ||
Program zajęć |
N. Williams ‘Wimbledon Poisoner’ T. Mo ‘An Insular Possession’ D. Lodge ‘Smali World’ J. Winterson ‘The Passion’ J. Stevenson ‘London Bridges’ R. Aldington ‘Death of a Hero’ J. Braine ‘Room at the Top’ W. Self ‘Great Apes’ T. Heller ‘Slabrat’ M. Spark ‘Memento Mori’ F. Weldon ‘The Life and Loves of a She-Devil’ |