9524145650

9524145650



Prof. Tadeusz Sławek Uniwersytet Śląski

Na okrężnych drogach. Tłumaczenie i jego światy. Zaproszenie na cykl wykładów.

W trakcie pięciu spotkali podejmiemy wysiłek nie tyle tłumaczenia, co tłumaczenia tłumaczenia. Na zbyt wielkie przeszkody natrafia w swej podróży tłumacz, ten „mały Don Kichot" (dlaczego obdarzamy przekładce tym mianem, spróbujemy wyjaśnić później), by można je było po prostu wytłumaczyć. Dlatego nie będziemy tłumaczyć, czym jest tłumaczenie, lecz nieśmiało i zapewne skazując się na porażkę uczynimy ledwie kilka małych kroków, by tłumaczyć (sobie) tłumaczenie. Po to, aby, skoro zadania tłumacza są tak trudne (patrz Walter Benjamin), zrozumieć na czym polega owa trudna podróż po „okrężnych drogach" przypominających te. którymi wędrował Rycerz Smętnego Oblicza (to nic jedyny powód, dla którego nazwaliśmy tłumacza „małym Don Kichotem").

Nic w pracy tłumaczącego, o ile traktuje siebie i tekst poważnie, nic jest łatwe. Wszystko, co wydaje się łatwe, szybko okazuje się zawiłym; proste ścieżki słownika i gramatyki nagłe niebezpiecznie zakrzywiają się, stając się labiryntem. Tłumaczenie odkrywa przed nami nasz własny język; ale droga do tego jest okrężna. Objaśniają to dwie historie, które Szeherezada opowiada w trakcie trzysta pięćdziesiątej pierwszej nocy. o których i my powiemy słów kilka na naszych spotkaniach. Wielka opowieść o wieży Babel (od której zapewne zaczniemy) przekonuje, że pozostały nam tylko drogi okrężne, a tłumaczenie jest naszym żywiołem egzystencjalnym (patrz wiersz Wisławy Szymborskiej Na wieży Babel, czy teksty Thomasa Mcrtona poświęcone krytyce języka stającego się głośnym bełkotem Babel/babblc). w którego naturze jest strata. Kto przekłada może tylko „minimalizować straty", pisze Michacl Kandel. amerykański tłumacz Stanisława Lema.

Tłumaczący zgodnie przystają na to. że tekst ma w sobie coś, co wymyka się tłumaczeniu, i dzięki czemu tekst przyciąga nas niczym magnes; nie możemy się od niego oderwać wciąż tłumaczymy. Poczucie porażki jest nieuchronne, a jednak wysiłek tłumaczenia nic może ustać: ratuje nasze myślenie i oczyszcza (na tyle. na ile to możliwe) nasz język. Dobrze to rozumieli autorzy w ielkiego, liczącego ponad tysiąc stron dzieła Vocabidaire europeen desphitosophies: Dictionnaire des iniraduisibles, opublikowanego w roku 2004 pod okiem francuskiej filozolki Barbary Cassin. Jeszcze lepiej pojęli konieczność nieuchronnie Syzyfowego trudu przekładu autorzy, którzy niedawno w Princeton Univcrsity Press wydali DICTłONARY OF UNTRANSLATABLES. A philosophicul lesicon (trans, by Stcven Kcndall. Christian Hubcil. Jcffrcy Mchlnian. Nathanacl Stein and Michacl Syrotinski). Przekład książki będącej leksykonem terminów “nicpr/ckladalnych" oto co znajduje adept tłumaczenia (ów „mały Don Kichot") na swojej okrężnej, zawsze nieuchronnie okrężnej, drodze



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Łjt UNIWERSYTET śląski W" W KATOWICACHCyberprzestrzeń współczesnego tłumacza -narzędzia
Uniwersytet Śląski w Katowicach    str. 6 Wydział podział ze względu na budowę,
Uniwersytet Śląski w Katowicach Wydział Biologii i Ochrony Środowiska 2.    prof.
pod redakcją prof. Tadeusza Krzymowskiego Biologia SP Wydawnictwo Uniwersytetu
288 Uniwersytet Śląski w Katowicach Instytut Kultur i Literatur Anglojęzycznych Dyrektor - prof. zw.
Uniwersytet Śląski w Katowicach 295 Kierownik studiów doktoranckich: prof. zw. dr hab. Aleksander
Uniwersytet Śląski w Katowicach 281 i honorową godność, są między innymi: dr Edmund J. Osmańczyk, pr
RADA PROGRAMOWA (COUNCIL): Ks. prof. dr hab. Tadeusz Borulka - Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w
NAGRODA im. prof. Tadeusza KotarbińskiegoABSOLWENT VIP Projekt Mentorski Uniwersytetu Łódzkiego
zarząd w składzie: Tadeusz Pilch - przewodniczący, dr hab. Ewa Jarosz, z Uniwersytetu Śląskiego, dr
Konferencję patronatem honorowym objęli JM Rektor Uniwersytetu Śląskiego Prof. zw. dr hab. Wiesław
Uniwersytet Śląski w Katowicach Wydział Filologiczny str. 11*/ 5 - tłumaczenie bez błędów w
str. 13 Uniwersytet Śląski w Katowicach Wydział Filologiczny oraz tłumaczenie różnorodnych
dr hab. Mirosława Bukowska, prof. GIG w 1981 r. ukończyła studia na Wydziale Nauk o Ziemi Uniwersyte
dr hab. Prof. UŚ Adam Wojtaszek, Uniwersytet ŚląskiReklama prasowa jako artefakt multimedialny - kod
prof. dr hab. Andrzej Kowalczyk Uniwersytet Śląski Wydział Nauk o Ziemi Katedra Hydrogeologii i
NAGRODA IM. PIERWSZEGO REKTORA UNIWERSYTETU ŁÓDZKIEGO Prof. TadeuszaKotarbińskiego

więcej podobnych podstron