111399

111399



2 Dla celów interpretacji traktatu kontekst obejmuje, oprócz tekstu, łącznie z jego wstępem i załącznikami cit każcie porozumienie dotyczące traktatu, osiągnięte między wszystkimi stronami ir związku z zawarciem traktatu:

b) każdy dokument sporządzony przez jedną lub więcej stron ir związku z zawarciem traktatu, przyjęty przez inne strony jako dokument odnoszący się do traktatu 3. Łącznie z kontekstem należy brać pod uwagę:

a)    każde późniejsze porozumienie między stronami, dotyczące interpretacji traktatu lub stosowania jego postanowień:

b)    każdą późniejszą prakty kę stosowania traktatu, ustanawiającą porozumienie stron co do jego interpretacji;

c)    wszelkie odpowiedińe normy prawa międzynarodowego, mające zastosowanie ir stosunkach między stronami. ■1. Specjalne znaczenie należy przypisywać wyrccowi wówczas, gdy■ ustalono, że taki był zamiar stron

Artykuł 32

Uzupebiiąjące środki interpretacji

Można odwoływać się do icnpebiiających środków interpretacji, łącznie z pracami przygotowawczymi do traktatu oraz okoliczjiościami jego zawarcia, aby potwierdzić znaczenie wynikające z zastosowania artykułu 31 lub aby ustalić znaczenie, gdy! interpretacja oparta na artykule 31:

a)    pozostawia znaczenie dwuznacznym lub niejasnym albo

b)    prowadzi do rezultatu wyraźnie absurdalnego lub nierozsądnego.

Artykuł 33

Interpretacja traktatów, których autentyczny tekst zastał ustalony ir dwóch lub więcej językach

1. Jeżeli tekst traktatu został ustalony jako autentyczny w dwóch lub więcej językach, ma jednakową moc ir każdy m z nich. chyba że traktat postanaw ia lub strony icgodniły, iż w przypadku rozbieżności określony tekst jest rozstrzygający.

2. Wersja traktatu w języku inttym niż jeden z tych u których tekst został ustalony jako autentyczny, będzie uw ażana za autentyczną tylko w ówczas, gdy traktat tak postanaw ia lub strony tak uzgodnią

3.    Przyjmuje się domniemanie, że wyrazy użyte ir traktacie mają to samo znaczenie ir każdym z tekstów autentycznych.

4.    Z wyjątkiem wypadków, ir których określony tekst zgodnie z ustępem I jest rozstrzygający, gdy porównanie tekstów autenty cznych wykazuje różnicę ir znaczeniu, której nie usuwa zastosowanie artykułów 31 i 32, należy przyjąć znaczenie, które przy uwzględnieniu przedmiotu i celu traktatu najlepiej godzi te teksty.

1    znaczenie (lot. Reguły interpretacyjnej:

W teorii PM wskazuje się 3 szkoły dot. Wykładni

-    szkoła intencjonalna (subiektywistyczna) kładzie nacisk na zamiar str

• szkoła tekstiialna -pieiwowszrzędne znaczenie ma tekst umowy międzynar wykładnia gramatyczna - patrzy na znaczenie słów

wykładnia systanowa - patrzy się na przepis przez system umowy międzynar

-    szkoła funkcjonalna - łączy cel i liberalna brzmienie umowy międzynar. Ważny jest przedmiot, cel. tekst umowy

K\V nie przyjmuje wyraźnie 1 ze szkół. art. 31 formułuje ogólną regule interpretacyjną. Na nią składają

sic 3 elementy: - dobra wiara (to ma podstawowe znaczenie)_- zwykłe znaczenie słów użytych w

kontekście_- przedmiot i cel umowy

2    znaczenie dot. Reguły interpretacyjnej:

zwykłe znaczenie słowa rak. to znaczenie potoczne, literackie. Taki wyraz w zwykłym znaczeniu, ma być również interpretowany w świetle kontekstu: tekst umowy międzynar . wstęp, preambuła, deklaracja.

3    znaczenie

odwołanie się w świetle przedmiotu i celu (odwołania funkcjonalne, celościowe). odwołanie do wykładni funkcjonalnej i celowościowej

Art. 32 - może się zdarzyć, że ogóbia reguła interpretacyjna jest niewystarczająca. Możemy się wtedy odwołać do prac przygotowawczych.

Typowa sytuacja:

Umowa międzynar jest przygotowana w kilku tekstach autentycznych Art. 33przyjmuje 2 domniemania:

Termin ma takie samo znaczenie w każdym języku autentycznym Każdy tekst autentyczny ma taką samą moc prawną.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Inga Iwasiów Gender dla średniozaawansowanych6 o konfesję, co jednak nie przeszkadza interpretowa
3.7.2. Kryteria klasyfikacyjne kosztów dla celów decyzyjnych 3.7.3. Kalkulacje - znaczenie, rodzaje
Zdjęcie0941 Badania warunków środowiskowych, dla celów bioklimatologii, obe jmują następujące c
Zdj?cie1633 Opracowanie stereogramów •Stenogramy zdjęć naziemnych wykonane dla celów metopograficzny
skanuj0006 -A Ąaą ^2 74 nie obejmuje całego tekstu, nie determinuj^—jak literacka — każdego detalu,
Slajd42 (86) Metody określania parametrów geotechnicznych dla celów projektowania posadowień (wg PN-
SNC01363 RÓŻNICOWANIE SIĘ MORFOLOGICZNE I FIZJOLOGICZNE ZARODKA I PŁODU Dla celów klinicznych istotn
img214 214 Mechaniczno obliczanie powierzchni na napach dla celów technicznych i gospodarczych wykon
img262 3. OPRACOWANIE ZDJĘĆ FOTOGRAMETRII NAZIEMNEJ DLA CELÓW ARCHITEKTONICZNYCH KAMIENIC* POD ŚW. M

więcej podobnych podstron